Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
The Brandybucks and their numerous dependants then began to burrow , and later to build , all round about . That was the origin of Buckland , a thickly inhabited strip between the river and the Old Forest , a sort of colony from the Shire . Its chief vilage was Bucklebury , clustering in the banks and slopes behind Brandy Hal .

Затем Брендибаки и их многочисленные иждивенцы начали рыть, а позже и строить вокруг. Так возник Бакленд, густонаселенная полоса между рекой и Старым Лесом, своего рода колония Шира. Его главной деревней был Бакльбери, сгруппировавшийся на берегах и склонах позади Брэнди Хэла.
2 unread messages
The people in the Marish were friendly with the Bucklanders , and the authority of the Master of the Hall ( as the head of the Brandybuck family was caled ) was still acknowledged by the farmers between Stock and Rushey . But most of the folk of the old Shire regarded the Bucklanders as peculiar , half foreigners as it were . Though , as a matter of fact , they were not very different from the other hobbits of the Four Farthings . Except in one point : they were fond of boats , and some of them could swim .

Жители Мариша были дружны с Баклендерами, а авторитет Хозяина Зала (так звали главу семьи Брендибаков) по-прежнему признавался фермерами между Стоком и Раши. Но большинство жителей Старого Шира считали Баклендцев странными, наполовину иностранцами. Хотя, по сути, они мало чем отличались от других хоббитов Четырех Фартингов. За исключением одного момента: они любили лодки, и некоторые из них умели плавать.
3 unread messages
Their land was originaly unprotected from the East ; but on that side they had built a hedge : the High Hay . It had been planted many generations ago , and was now thick and tail , for it was constantly tended . It ran all the way from Brandywine Bridge , in a big loop curving away from the river , to Haysend ( where the Withywindle flowed out of the Forest into the Brandywine ) : well over twenty miles from end to end . But , of course , it was not a complete protection . The Forest drew close to the hedge in many places . The Bucklanders kept their doors locked after dark , and that also was not usual in the Shire .

Их земля изначально не была защищена с Востока; но с той стороны они построили живую изгородь: Хай-Хей. Его посадили много поколений назад, и теперь он был густым и хвостатым, потому что за ним постоянно ухаживали. Он тянулся от моста Брендиуайн большой петлей, изгибающейся в сторону от реки, до Хейсенда (где Ививиндл впадала из Леса в Брендивайн): более двадцати миль от конца до конца. Но, конечно, это не была полная защита. Лес во многих местах подходил к живой изгороди. Баклендцы держат свои двери запертыми после наступления темноты, что тоже было необычно в Шире.
4 unread messages
The ferry-boat moved slowly across the water . The Buckland shore drew nearer . Sam was the only member of the party who had not been over the river before . He had a strange feeling as the slow gurgling stream slipped by : his old life lay behind in the mists , dark adventure lay in front . He scratched his head , and for a moment had a passing wish that Mr. Frodo could have gone on living quietly at Bag End .

Паром медленно плыл по воде. Берег Бакленда приближался. Сэм был единственным из группы, кто раньше не был за рекой. У него было странное чувство, когда скользил медленно журчащий поток: его прежняя жизнь осталась позади в тумане, темное приключение впереди. Он почесал затылок, и на мгновение у него возникло мимолетное желание, чтобы мистер Фродо продолжал спокойно жить в Бэг-Энде.
5 unread messages
The four hobbits stepped off the ferry . Merry was tying it up , and Pippin was already leading the pony up the path , when Sam ( who had been looking back , as if to take farewel of the Shire ) said in a hoarse whisper :

Четверо хоббитов сошли с парома. Мерри привязывал ее, а Пиппин уже вел пони вверх по дорожке, когда Сэм (оглядывавшийся назад, словно прощаясь с Широм) хриплым шепотом сказал:
6 unread messages
" Look back , Mr. Frodo ! Do you see anything ? "

«Оглянитесь, мистер Фродо! Ты что-нибудь видишь?"
7 unread messages
On the far stage , under the distant lamps , they could just make out a figure : it looked like a dark black bundle left behind . But as they looked it seemed to move and sway this way and that , as if searching the ground . It then crawled , or went crouching , back into the gloom beyond the lamps .

На дальней сцене, под дальними фонарями, едва можно было различить фигуру: она была похожа на оставленный темный черный сверток. Но пока они смотрели, он, казалось, двигался и раскачивался из стороны в сторону, словно ища землю. Затем он уполз или пригнулся обратно во мрак за фонарями.
8 unread messages
" What in the Shire is that ? " exclaimed Merry .

— Что это, черт возьми, в Шире? — воскликнул Мерри.
9 unread messages
" Something that is folowing us , " said Frodo . " But do n't ask any more now ! Let 's get away at once ! " They hurried up the path to the top of the bank , but when they looked back the far shore was shrouded in mist , and nothing could be seen .

«Что-то, что следует за нами», — сказал Фродо. - Но больше не спрашивай сейчас! Уходим немедленно!" Они поспешили вверх по тропинке к вершине берега, но когда оглянулись, дальний берег был окутан туманом, и ничего не было видно.
10 unread messages
" Thank goodness you do n't keep any boats on the west-bank ! " said Frodo . " Can horses cross the river ? "

«Слава богу, у вас нет лодок на западном берегу!» — сказал Фродо. «Могут ли лошади пересечь реку?»
11 unread messages
" They can go twenty miles north to Brandywine Bridge - or they might swim , " answered Merry . " Though I never heard of any horse swimming the Brandywine . But what have horses to do with it ? " I 'll tell you later . Let 's get indoors and then we can talk . "

«Они могут пройти двадцать миль на север до моста Брендивайн — или они могут переплыть», — ответил Мерри. «Хотя я никогда не слышал, чтобы какая-нибудь лошадь плавала по Брендивайну. Но при чем здесь лошади?» Я скажу тебе позже. Давай зайдем в дом, а потом поговорим. "
12 unread messages
" All right ! You and Pippin know your way ; so I 'll just ride on and tell Fatty Bolger that you are coming . We 'll see about supper and things . "

"Хорошо! Вы с Пиппином знаете дорогу; так что я просто поеду и скажу Толстяку Болджеру, что вы едете. Посмотрим насчет ужина и прочего. "
13 unread messages
" We had our supper early with Farmer Maggot , " said Frodo ; ' but we could do with another . "

«Мы рано поужинали с фермером Мэгготом, — сказал Фродо. 'но мы могли бы сделать с другим. "
14 unread messages
" You shal have it ! Give me that basket ! " said Merry , and rode ahead into the darkness .

"Ты получишь это! Дай мне эту корзину!" сказал Мерри, и поехал вперед в темноту.
15 unread messages
It was some distance from the Brandywine to Frodo 's new house at Crickholow . They passed Buck Hill and Brandy Hall on their left , and on the outskirts of Bucklebury struck the main road of Buckland that ran south from the Bridge . Half a mile northward along this they came to a lane opening on their right . This they folowed for a couple of miles as it climbed up and down into the country .

От Брендивайна до нового дома Фродо в Крикхолоу было какое-то расстояние. Они миновали Бак-Хилл и Бренди-холл слева от себя и на окраине Баклбери вышли на главную дорогу Бакленда, которая шла к югу от моста. Полмили к северу по этому пути они подошли к переулку, открывавшемуся справа от них. Они преследовали его пару миль, пока он взбирался вверх и вниз вглубь страны.
16 unread messages
At last they came to a narrow gate in a thick hedge . Nothing could be seen of the house in the dark : it stood back from the lane in the middle of a wide circle of lawn surrounded by a belt of low trees inside the outer hedge . Frodo had chosen it , because it stood in an out-of-the-way corner of the country , and there were no other dwelings close by . You could get in and out without being noticed . It had been built a long while before by the Brandybucks , for the use of guests , or members of the family that wished to escape from the crowded life of Brandy Hall for a time . It was an old-fashioned countrified house , as much like a hobbit-hole as possible : it was long and low , with no upper storey ; and it had a roof of turf , round windows , and a large round door .

Наконец они подошли к узким воротам в густой изгороди. В темноте дома ничего не было видно: он стоял в стороне от переулка посреди широкого круга лужайки, окруженной полосой низких деревьев внутри внешней изгороди. Фродо выбрал его, потому что он стоял в отдаленном уголке страны, и поблизости не было других жилищ. Можно было войти и выйти незамеченным. Он был построен давным-давно Брендибаками для гостей или членов семьи, которые хотели на время сбежать от многолюдной жизни Бренди Холла. Это был старомодный деревенский дом, максимально похожий на хоббичью нору: длинный и низкий, без верхнего этажа; и у него была крыша из дерна, круглые окна и большая круглая дверь.
17 unread messages
As they walked lip the green path from the gate no light was visible ; the windows were dark and shuttered . Frodo knocked on the door , and Fatty Bolger opened it . A friendly light streamed out . They slipped in quickly and shut themselves and the light inside . They were in a wide hall with doors on either side ; in front of them a passage ran back down the middle of the house .

Когда они шли по зеленой дорожке от ворот, света не было видно; окна были темными и закрыты ставнями. Фродо постучал в дверь, и Толстяк Болджер открыл ее. Дружественный свет струился. Они быстро проскользнули внутрь и закрылись вместе со светом внутри. Они оказались в широком зале с дверями по обеим сторонам; перед ними проход бежал вниз по середине дома.
18 unread messages
" Wel , what do you think of it ? " asked Merry coming up the passage . " We have done our best in a short time to make it look like home . After all Fatty and I only got here with the last cart-load yesterday . "

"Ну, что вы думаете об этом?" — спросил Мерри, подходя к коридору. «Мы сделали все возможное за короткое время, чтобы он выглядел как дома. В конце концов, мы с Фатти только вчера добрались сюда с последней тележкой. "
19 unread messages
Frodo looked round . It did look like home . Many of his own favourite things - or Bilbo 's things ( they reminded him sharply of him in their new seling ) - were arranged as nearly as possible as they had been at Bag End . It was a pleasant , comfortable , welcoming place ; and he found himself wishing that he was realy coming here to settle down in quiet retirement . It seemed unfair to have put his friends to all this trouble ; and he wondered again how he was going to break the news to them that he must leave them so soon , indeed at once . Yet that would have to be done that very night , before they all went to bed .

Фродо огляделся. Это было похоже на дом. Многие из его собственных любимых вещей — или вещей Бильбо (они резко напомнили ему о нем в своей новой распродаже) — были расставлены как можно ближе к тому, что было в Бэг-Энде. Это было приятное, удобное, гостеприимное место; и он поймал себя на том, что жалеет, что действительно приехал сюда, чтобы поселиться в тихом уединении. Казалось несправедливым доставлять его друзьям все эти неприятности; и он снова подумал, как он собирается сообщить им, что он должен покинуть их так скоро, даже сразу. Однако сделать это нужно было в ту же ночь, пока все не легли спать.
20 unread messages
" It 's delightful ! " he said with an effort . " I hardly feel that I have moved at al. " The travelers hung up their cloaks , and piled their packs on the floor . Merry led them down the passage and threw open a door at the far end . Firelight came out , and a puff of steam .

"Это восхитительно!" — сказал он с усилием. «Я почти не чувствую, что вообще шевельнулся». Путешественники повесили свои плащи и сложили рюкзаки на полу. Мерри провел их по коридору и распахнул дверь в дальнем конце. Вырвался свет огня и клуб пара.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому