Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' I did , sir . And that 's why I choked : which you heard seemingly . I tried not to , sir , but it burst out of me : I was so upset . '

— Да, сэр. И поэтому я задохнулся: что вы слышали вроде бы. Я старался не делать этого-с, но у меня вырвалось наружу: я был так расстроен. '
2 unread messages
' It ca n't be helped , Sam , ' said Frodo sadly . He had suddenly realized that flying from the Shire would mean more painful partings than merely saying farewell to the familiar comforts of Bag End .

— Ничего не поделаешь, Сэм, — печально сказал Фродо. Он вдруг понял, что полет из Шира будет означать более болезненное расставание, чем простое прощание с привычными удобствами Бэг-Энда.
3 unread messages
' I shall have to go . But ' -- and here he looked hard at Sam -- ' if you really care about me , you will keep that dead secret . See ? If you do n't , if you even breathe a word of what you 've heard here , then I hope Gandalf will turn you into a spotted toad and fill the garden full of grass-snakes . '

— Мне придется идти. Но, — и тут он пристально посмотрел на Сэма, — если я тебе действительно небезразличен, ты сохранишь этот гробовый секрет. Видеть? Если ты этого не сделаешь, если ты хоть слово услышишь здесь, то, надеюсь, Гэндальф превратит тебя в пятнистую жабу и наполнит сад ужами. '
4 unread messages
Sam fell on his knees , trembling . ' Get up , Sam ! ' said Gandalf . I have thought of something better than that . Something to shut your mouth , and punish you properly for listening . You shall go away with Mr. Frodo ! '

Сэм упал на колени, дрожа. ' Вставай, Сэм! — сказал Гэндальф. Я придумал кое-что получше этого. Что-то, что заткнет тебе рот и как следует накажет за то, что ты слушаешь. Ты уйдешь с мистером Фродо!
5 unread messages
'M e , sir ! ' cried Sam , springing up like a dog invited for a walk . 'M e go and see Elves and all ! Hooray ! ' he shouted , and then burst into tears .

— Я, сэр! — воскликнул Сэм, вскакивая, как собака, приглашенная на прогулку. «Я пойду посмотрю на эльфов и все такое! Ура!' — крикнул он, а затем расплакался.
6 unread messages
" You ought to go quietly , and you ought to go soon , " said Gandalf . Two or three weeks had passed , and still Frodo made no sign of getting ready to go .

"Вы должны идти тихо, и вы должны идти быстро," сказал Гэндальф. Прошло две или три недели, а Фродо все еще не собирался идти.
7 unread messages
" I know . But it is difficult to do both , " he objected . If I just vanish like Bilbo , the tale will be all over the Shire in no time . "

"Я знаю. Но и то, и другое сделать трудно», — возразил он. Если я просто исчезну, как Бильбо, история мгновенно распространится по всему Ширу. "
8 unread messages
" Of course you must n't vanish ! " said Gandalf . " That would n't do at al ! I said soon , not instantly . If you can think of any way of slipping out of the Shire without its being generaly known , it will be worth a little delay . But you must not delay too long . "

"Конечно, ты не должен исчезать!" — сказал Гэндальф. "Это совсем не годится! Я сказал скоро, а не сразу. Если вы можете придумать какой-нибудь способ улизнуть из Шира так, чтобы о нем не узнали все, стоит немного отложить. Но вы не должны медлить слишком долго. "
9 unread messages
" What about the autumn , on or after Our Birthday ? " asked Frodo . " I think I could probably make some arrangements by then . "

«А как насчет осени, в День нашего рождения или после него?» — спросил Фродо. «Думаю, к тому времени я мог бы сделать некоторые приготовления».
10 unread messages
To tell the truth , he was very reluctant to start , now that it had come to the point . Bag End seemed a more desirable residence than it had for years , and he wanted to savour as much as he could of his last summer in the Shire . When autumn came , he knew that part at least of his heart would think more kindly of journeying , as it always did at that season . He had indeed privately made up his mind to leave on his fiftieth birthday : Bilbo 's one hundred and twenty-eighth . It seemed somehow the proper day on which to set out and folow him . Folowing Bilbo was uppermost in his mind , and the one thing that made the thought of leaving bearable .

По правде говоря, ему очень не хотелось начинать, раз уж дело дошло до сути. Бэг-Энд казался более желанной резиденцией, чем в предыдущие годы, и он хотел как можно больше насладиться своим последним летом в Шире. Когда наступила осень, он знал, что, по крайней мере, часть его сердца будет более благосклонно относиться к путешествию, как это всегда бывало в это время года. Он действительно втайне решил уехать в свой пятидесятый день рождения: Бильбо сто двадцать восьмой. Каким-то образом это казалось подходящим днем, чтобы отправиться в путь и последовать за ним. Следовать за Бильбо было для него важнее всего, и это единственное, что делало мысль об уходе сносной.
11 unread messages
He thought as little as possible about the Ring , and where it might lead him in the end . But he did not tell all his thoughts to Gandalf . What the wizard guessed was always difficult to tel. .

Он как можно меньше думал о кольце и о том, куда оно может привести его в конце. Но он не рассказал все свои мысли Гэндальфу. О чем догадывался волшебник, всегда было трудно сказать.
12 unread messages
He looked at Frodo and smiled . " Very wel , " he said . " I think that will do - but it must not be any later .

Он посмотрел на Фродо и улыбнулся. — Очень хорошо, — сказал он. «Думаю, так и будет, но не позже.
13 unread messages
I am getting very anxious . In the mean-while , do take care , and do n't let out any hint of where you are going ! And see that Sam Gamgee does not talk . If he does , I realy shal turn him into a toad . "

Мне становится очень тревожно. А пока будьте осторожны и не намекайте, куда вы идете! И проследи, чтобы Сэм Гэмджи не разговаривал. Если он это сделает, я действительно превращу его в жабу. "
14 unread messages
" As for where I am going , " said Frodo , ' it would be difficult to give that away , for I have no clear idea myself , yet . "

«Что касается того, куда я иду, — сказал Фродо, — мне будет трудно сказать об этом, потому что я сам пока не имею ясного представления. "
15 unread messages
" Do n't be absurd ! " said Gandalf . " I am not warning you against leaving an address at the post-office ! But you are leaving the Shire - and that should not be known , until you are far away . And you must go , or at least set out , either North , South , West or East - and the direction should certainly not be known . "

"Не будь абсурдом!" — сказал Гэндальф. «Я не предостерегаю вас от оставления адреса на почте! Но вы покидаете Шир — и об этом не должно быть известно, пока вы не окажетесь далеко. И вы должны идти или, по крайней мере, отправиться либо на север, либо на юг, либо на запад, либо на восток — и направление, конечно, не должно быть известно. "
16 unread messages
" I have been so taken up with the thoughts of leaving Bag End , and of saying farewel , that I have never even considered the direction , " said Frodo . " For where am I to go ? And by what shal I steer ? What is to be my quest ? Bilbo went to find a treasure , there and back again ; but I go to lose one , and not return , as far as I can see . "

«Я был так занят мыслями об отъезде из Бэг-Энда и о прощании, что даже не подумал о направлении», — сказал Фродо. «Ибо куда мне идти? И чем мне управлять? Каким должен быть мой квест? Бильбо ходил искать сокровища туда и обратно; но я иду, чтобы потерять одного, и не вернуться, насколько я могу видеть. "
17 unread messages
" But you can not see very far , " said Gandalf . " Neither can I . It may be your task to find the Cracks of Doom ; but that quest may be for others : I do not know . At any rate you are not ready for that long road yet . "

"Но вы не можете видеть очень далеко", сказал Гэндальф. "Я тоже не могу. Возможно, вашей задачей будет найти Трещины Судьбы; но этот поиск может быть для других: я не знаю. Во всяком случае, вы еще не готовы к этому долгому пути. "
18 unread messages
" No indeed ! " said Frodo . " But in the meantime what course am I to lake ? "

"Нет действительно!" — сказал Фродо. "Но в то же время, что курс я к озеру?"
19 unread messages
" Towards danger ; but not too rashly , nor too straight , " answered the wizard . " If you want my advice , make for Rivendel . That journey should not prove too perilous , though the Road is less easy than it was , and it will grow worse as the year fails . "

«К опасности, но не слишком опрометчиво и не слишком прямо», — ответил волшебник. «Если тебе нужен мой совет, отправляйся в Ривендель. Это путешествие не должно оказаться слишком опасным, хотя Путь не так легок, как был раньше, и с каждым годом он будет становиться все хуже. "
20 unread messages
" Rivendel ! " said Frodo . " Very good : I will go east , and I will make for Rivendel . I will take Sam to visit the Elves ; he will be delighted . "

"Ривендель!" — сказал Фродо. «Очень хорошо: я пойду на восток и направлюсь в Ривендель. Я отведу Сэма в гости к эльфам; он будет в восторге. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому