Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
'N o ! ' answered Frodo , coming back to himself out of darkness , and finding to his surprise that it was not dark , and that out of the window he could see the sunlit garden . ' Or perhaps , yes . As far as I understand what you have said , I suppose I must keep the Ring and guard it , at least for the present , whatever it may do to me . '

'Нет!' — ответил Фродо, придя в себя из темноты и к своему удивлению обнаружив, что еще не темно и что в окно он видит залитый солнцем сад. ' Или, возможно, да. Насколько я понимаю то, что вы сказали, я полагаю, что должен сохранить Кольцо и охранять его, по крайней мере, в настоящее время, что бы оно ни сделало со мной. '
2 unread messages
' Whatever it may do , it will be slow , slow to evil , if you keep it with that purpose , ' said Gandalf .

«Что бы он ни делал, он будет медленным, медленным к злу, если вы сохраните его с этой целью», — сказал Гэндальф.
3 unread messages
' I hope so , ' said Frodo .

— Надеюсь, — сказал Фродо.
4 unread messages
' But I hope that you may find some other better keeper soon . But in the meanwhile it seems that I am a danger , a danger to all that live near me . I can not keep the Ring and stay here . I ought to leave Bag End , leave the Shire , leave everything and go away . ' He sighed .

— Но я надеюсь, что скоро вы найдете другого сторожа получше. А между тем мне кажется, что я опасен, опасен для всех живущих рядом со мной. Я не могу оставить Кольцо и остаться здесь. Я должен покинуть Бэг-Энд, покинуть Шир, бросить все и уйти. ' Он вздохнул.
5 unread messages
' I should like to save the Shire , if I could -- though there have been times when I thought the inhabitants too stupid and dull for words , and have felt that an earthquake or an invasion of dragons might be good for them . But I do n't feel like that now . I feel that as long as the Shire lies behind , safe and comfortable , I shall find wandering more bearable : I shall know that somewhere there is a firm foothold , even if my feet can not stand there again .

— Я хотел бы спасти Шир, если бы мог, хотя были времена, когда я думал, что жители слишком глупы и скучны, чтобы говорить словами, и чувствовал, что землетрясение или вторжение драконов могут пойти им на пользу. Но сейчас я так не чувствую. Я чувствую, что пока Шир лежит позади, в безопасности и комфорте, блуждание будет для меня более терпимым: я буду знать, что где-то есть прочная точка опоры, даже если мои ноги не смогут снова стоять там.
6 unread messages
' Of course , I have sometimes thought of going away , but I imagined that as a kind of holiday , a series of adventures like Bilbo 's or better , ending in peace . But this would mean exile , a flight from danger into danger , drawing it after me . And I suppose I must go alone , if I am to do that and save the Shire . But I feel very small , and very uprooted , and well -- desperate . The Enemy is so strong and terrible . '

«Конечно, я иногда подумывал уехать, но я представлял себе это как своего рода праздник, череду приключений, подобных приключениям Бильбо или лучше, заканчивающихся миром. Но это означало бы изгнание, бегство от опасности к опасности, тянущее ее за собой. И я полагаю, что должен идти один, если я хочу сделать это и спасти Шир. Но я чувствую себя очень маленьким, и очень оторванным от корней, и ну — отчаявшимся. Враг так силен и ужасен. '
7 unread messages
He did not tell Gandalf , but as he was speaking a great desire to follow Bilbo flamed up in his heart -- to follow Bilbo , and even perhaps to find him again . It was so strong that it overcame his fear : he could almost have run out there and then down the road without his hat , as Bilbo had done on a similar morning long ago .

Он ничего не сказал Гэндальфу, но пока он говорил, в его сердце вспыхнуло огромное желание последовать за Бильбо — последовать за Бильбо и даже, может быть, найти его снова. Это было так сильно, что преодолело его страх: он почти мог выбежать туда и потом по дороге без шляпы, как это сделал Бильбо в то же самое утро давным-давно.
8 unread messages
'M y dear Frodo ! ' exclaimed Gandalf . ' Hobbits really are amazing creatures , as I have said before . You can learn all that there is to know about their ways in a month , and yet after a hundred years they can still surprise you at a pinch . I hardly expected to get such an answer , not even from you .

— Мой дорогой Фродо! — воскликнул Гэндальф. ' Как я уже говорил, хоббиты действительно удивительные существа. Вы можете узнать все, что нужно знать об их путях, за месяц, и все же через сто лет они все еще могут удивить вас в крайнем случае. Вряд ли я ожидал получить такой ответ, даже от вас.
9 unread messages
But Bilbo made no mistake in choosing his heir , though he little thought how important it would prove . I am afraid you are right . The Ring will not be able to stay hidden in the Shire much longer ; and for your own sake , as well as for others , you will have to go , and leave the name of Baggins behind you . That name will not be safe to have , outside the Shire or in the Wild . I will give you a travelling name now . When you go , go as Mr. Underhill .

Но Бильбо не ошибся, выбрав наследника, хотя и не задумывался, насколько важным это окажется. Боюсь, вы правы. Кольцо больше не сможет оставаться скрытым в Шире; и ради себя, как и ради других, вам придется уйти и оставить имя Бэггинса позади. Это имя небезопасно носить ни за пределами Шира, ни в Дикой местности. Сейчас я дам тебе путевое имя. Когда пойдете, идите как мистер Андерхилл.
10 unread messages
' But I do n't think you need go alone . Not if you know of anyone you can trust , and who would be willing to go by your side -- and that you would be willing to take into unknown perils . But if you look for a companion , be careful in choosing ! And be careful of what you say , even to your closest friends ! The enemy has many spies and many ways of hearing . '

— Но я не думаю, что тебе нужно идти одному. Нет, если вы знаете кого-то, кому вы можете доверять, и кто был бы готов пойти на вашу сторону — и кого вы были бы готовы взять на себя неизвестные опасности. Но если вы ищете компаньона, будьте осторожны в выборе! И будьте осторожны с тем, что вы говорите, даже самым близким друзьям! У врага много шпионов и много способов подслушивать. '
11 unread messages
Suddenly he stopped as if listening . Frodo became aware that all was very quiet , inside and outside . Gandalf crept to one side of the window . Then with a dart he sprang to the sill , and thrust a long arm out and downwards . There was a squawk , and up came Sam Gamgee 's curly head hauled by one ear .

Внезапно он остановился, словно прислушиваясь. Фродо заметил, что внутри и снаружи все было очень тихо. Гэндальф подкрался к одной стороне окна. Затем рывком он прыгнул на подоконник и выбросил вперед и вниз длинную руку. Раздался крик, и поднялась курчавая голова Сэма Гэмджи, притянутая за ухо.
12 unread messages
' Well , well , bless my beard ! ' said Gandalf . 'S am Gamgee is it ? Now what may you be doing ? '

— Ну, ну, благослови мою бороду! — сказал Гэндальф. — Это Сэм Гэмджи? Что ты сейчас делаешь?
13 unread messages
' Lor bless you , Mr. Gandalf , sir ! ' said Sam . 'N othing ! Leastways I was just trimming the grass-border under the window , if you follow me . ' He picked up his shears and exhibited them as evidence .

— Да благословит вас Господь, мистер Гэндальф, сэр! — сказал Сэм. 'Ничего такого! По крайней мере, я просто подстригал бордюр под окном, если вы меня понимаете. ' Он взял свои ножницы и показал их в качестве доказательства.
14 unread messages
' I do n't , ' said Gandalf grimly . ' It is some time since I last heard the sound of your shears . How long have you been eavesdropping ? '

— Не знаю, — мрачно сказал Гэндальф. ' Прошло некоторое время с тех пор, как я в последний раз слышал звук ваших ножниц. Как долго вы подслушивали?
15 unread messages
' Eavesdropping , sir ? I do n't follow you , begging your pardon . There ai n't no eaves at Bag End , and that 's a fact . '

— Подслушиваете, сэр? Я не слежу за тобой, прошу прощения. В Бэг-Энде нет карнизов, и это факт. '
16 unread messages
'D o n't be a fool ! What have you heard , and why did you listen ? ' Gandalf 's eyes flashed and his brows stuck out like bristles .

«Не будь дураком! Что вы слышали и почему вы слушали? Глаза Гэндальфа сверкнули, а брови торчали, как щетина.
17 unread messages
'M r. Frodo , sir ! ' cried Sam quaking . 'D o n't let him hurt me , sir ! Do n't let him turn me into anything unnatural ! My old dad would take on so . I meant no harm , on my honour , sir ! '

'Мистер. Фродо, сэр! — закричал Сэм, дрожа. — Не позволяйте ему причинить мне боль, сэр! Не позволяй ему превратить меня во что-то неестественное! Мой старый папа так бы и поступил. Честное слово, сэр, я не имел в виду ничего плохого!
18 unread messages
' He wo n't hurt you , ' said Frodo , hardly able to keep from laughing , although he was himself startled and rather puzzled . ' He knows , as well as I do , that you mean no harm . But just you up and answer his questions straight away ! '

— Он не причинит тебе вреда, — сказал Фродо, едва удерживаясь от смеха, хотя сам был поражен и несколько озадачен. ' Он знает, так же как и я, что вы не хотите причинить вреда. Но ты только встань и немедленно отвечай на его вопросы!
19 unread messages
' Well , sir , ' said Sam dithering a little . ' I heard a deal that I did n't rightly understand , about an enemy , and rings , and Mr. Bilbo , sir , and dragons , and a fiery mountain , and -- and Elves , sir . I listened because I could n't help myself , if you know what I mean . Lor bless me , sir , but I do love tales of that sort . And I believe them too , whatever Ted may say . Elves , sir ! I would dearly love to see them . Could n't you take me to see Elves , sir , when you go ? '

— Что ж, сэр, — сказал Сэм, немного колеблясь. ' Я слышал разговор, которого я не совсем понял, о враге, и кольцах, и о мистере Бильбо, сэр, и о драконах, и об огненной горе, и... и об эльфах, сэр. Я слушал, потому что не мог удержаться, если ты понимаешь, о чем я. Боже мой, сэр, но я люблю сказки такого рода. И я им тоже верю, что бы ни говорил Тед. Эльфы, сэр! Я бы очень хотел их увидеть. Не могли бы вы отвести меня к эльфам, сэр, когда поедете?
20 unread messages
Suddenly Gandalf laughed . ' Come inside ! ' he shouted , and putting out both his arms he lifted the astonished Sam , shears , grass-clippings and all , right through the window and stood him on the floor . ' Take you to see Elves , eh ? ' he said , eyeing Sam closely , but with a smile flickering on his face . 'S o you heard that Mr. Frodo is going away ? '

Внезапно Гэндальф рассмеялся. ' Заходи внутрь!' — закричал он и, вытянув обе руки, поднял изумленного Сэма вместе с ножницами, скошенной травой и всем остальным прямо через окно и поставил его на пол. ' Отвести тебя к эльфам, а? — сказал он, внимательно глядя на Сэма, но на его лице мелькнула улыбка. — Так вы слышали, что мистер Фродо уезжает?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому