Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Yes , you have seen a thing or two since you last peeped out of a looking-glass , " he said to his reflection . " But now for a merry meeting ! "

«Да, вы видели кое-что с тех пор, как в последний раз выглядывали из зеркала», — сказал он своему отражению. "Но теперь для веселой встречи!"
2 unread messages
He stretched out his arms and whistled a tune .

Он протянул руки и насвистывал мелодию.
3 unread messages
At that moment there was a knock on the door , and Sam came in . He ran to Frodo and took his left hand , awkwardly and shyly . He stroked it gently and then he blushed and turned hastily away .

В этот момент в дверь постучали, и вошел Сэм. Он подбежал к Фродо и взял его за левую руку, неловко и застенчиво. Он нежно погладил ее, потом покраснел и поспешно отвернулся.
4 unread messages
" Hullo , Sam ! " said Frodo .

— Привет, Сэм! — сказал Фродо.
5 unread messages
" It 's warm ! " said Sam . " Meaning your hand , Mr. Frodo . It has felt so cold through the long nights .

"Тепло!" — сказал Сэм. «Я имею в виду вашу руку, мистер Фродо. Было так холодно в течение долгих ночей.
6 unread messages
But glory and trumpets ! " he cried , turning round again with shining eyes and dancing on the floor . " It 's fine to see you up and yourself again , sir ! Gandalf asked me to come and see if you were ready to come down , and I thought he was joking . "

Но слава и трубы!" — воскликнул он, снова оборачиваясь с блестящими глазами и пританцовывая на полу. «Приятно снова видеть вас на ногах, сэр! Гэндальф попросил меня прийти и посмотреть, готовы ли вы спуститься, и я подумал, что он шутит».
7 unread messages
" I am ready , " said Frodo . " Let 's go and look for the rest of the party ! "

— Я готов, — сказал Фродо. "Пойдем искать остальную группу!"
8 unread messages
" I can take you to them , sir , " said Sam . " It 's a big house this , and very peculiar . Always a bit more to discover , and no knowing what you 'll find round a corner . And Elves , sir ! Elves here , and Elves there ! Some like kings , terrible and splendid ; and some as merry as children . And the music and the singing-not that I have had the time or the heart for much listening since we got here . But I 'm getting to know some of the ways of the place . "

— Я могу отвести вас к ним, сэр, — сказал Сэм. «Этот дом большой и очень своеобразный. Всегда есть что открыть, и неизвестно, что вы найдете за углом. И эльфы, сэр! Эльфы здесь и эльфы там! Некоторые любят королей, ужасных и великолепных; а некоторые веселятся как дети. А музыка и пение — не то чтобы у меня было время или желание слушать их с тех пор, как мы сюда попали. Но я узнаю некоторые обычаи этого места».
9 unread messages
" I know what you have been doing , Sam , " said Frodo , taking his arm . " But you shall be merry tonight , and listen to your heart 's content . Come on , guide me round the corners ! "

— Я знаю, что ты делал, Сэм, — сказал Фродо, беря его за руку. — Но ты будешь веселиться сегодня вечером и слушай сколько душе угодно. Давай, проводи меня по углам!»
10 unread messages
Sam led him along several passages and down many steps and out into a high garden above the steep bank of the river . He found his friends sitting in a porch on the side of the house looking east . Shadows had fallen in the valley below , but there was still a light on the faces of the mountains far above . The air was warm . The sound of running and falling water was loud , and the evening was filled with a faint scent of trees and flowers , as if summer still lingered in Elrond 's gardens .

Сэм провел его по нескольким коридорам, спустился по множеству ступенек и вышел в высокий сад над крутым берегом реки. Он нашел своих друзей сидящими на крыльце с той стороны дома, которая смотрела на восток. В долине внизу упали тени, но далеко наверху на склонах гор все еще сиял свет. Воздух был теплым. Звук бегущей и падающей воды был громким, а вечер был наполнен слабым ароматом деревьев и цветов, как будто в садах Элронда все еще витало лето.
11 unread messages
" Hurray ! " cried Pippin , springing up .

"Ура!" — воскликнул Пиппин, вскакивая.
12 unread messages
" Here is our noble cousin ! Make way for Frodo , Lord of the Ring ! "

«Вот наш благородный кузен! Уступи дорогу Фродо, Властелину Кольца!»
13 unread messages
" Hush ! " said Gandalf from the shadows at the back of the porch . " Evil things do not come into this valley ; but all the same we should not name them . The Lord of the Ring is not Frodo , but the master of the Dark Tower of Mordor , whose power is again stretching out over the world ! We are sitting in a fortress . Outside it is getting dark . "

"Тише!" — сказал Гэндальф из тени позади крыльца. «Злые вещи не приходят в эту долину, но все же мы не должны называть их. Властелин Кольца — не Фродо, а повелитель Темной Башни Мордора, чья власть снова простирается над миром! Мы сидим в крепости. На улице темнеет».
14 unread messages
" Gandalf has been saying many cheerful things like that , " said Pippin . " He thinks I need keeping in order . But it seems impossible , somehow , to feel gloomy or depressed in this place . I feel I could sing , if I knew the right song for the occasion . "

— Гэндальф говорил много таких веселых вещей, — сказал Пиппин. «Он считает, что мне нужно следить за порядком. Но кажется невозможным чувствовать себя мрачным или подавленным в этом месте. Я чувствую, что мог бы петь, если бы знал подходящую песню для этого случая».
15 unread messages
" I feel like singing myself , " laughed Frodo . " Though at the moment I feel more like eating and drinking ! "

«Мне хочется петь самому», — рассмеялся Фродо. "Хотя в данный момент мне больше хочется есть и пить!"
16 unread messages
" That will soon be cured , " said Pippin . " You have shown your usual cunning in getting up just in time for a meal . "

— Это скоро вылечится, — сказал Пиппин. — Вы проявили свою обычную хитрость, вставая как раз к обеду.
17 unread messages
" More than meal ! A feast ! " said Merry . " As soon as Gandalf reported that you were recovered , the preparations began . " He had hardly finished speaking when they were summoned to the hall by the ringing of many bells .

"Больше, чем еда! Праздник!" — сказал Мерри. «Как только Гэндальф сообщил, что вы выздоровели, начались приготовления». Едва он закончил говорить, как их позвали в зал звоном множества колоколов.
18 unread messages
The hall of Elrond 's house was filled with folk : Elves for the most part , though there were a few guests of other sorts . Elrond , as was his custom , sat in a great chair at the end of the long table upon the dais ; and next to him on the one side sat Glorfindel , on the other side sat Gandalf .

Зал дома Элронда был заполнен народом: по большей части эльфами, хотя было и несколько гостей другого сорта. Элронд, по своему обыкновению, сидел в большом кресле в конце длинного стола на помосте; а рядом с ним с одной стороны сидел Глорфиндель, с другой стороны сидел Гэндальф.
19 unread messages
Frodo looked at them in wonder , for he had never before seen Elrond , of whom so many tales spoke ; and as they sat upon his right hand and his left , Glorfindel , and even Gandalf , whom he thought he knew so well , were revealed as lords of dignity and power . Gandalf was shorter in stature than the other two ; but his long white hair , his sweeping silver beard , and his broad shoulders , made him look like some wise king of ancient legend . In his aged face under great snowy brows his dark eyes were set like coals that could leap suddenly into fire .

Фродо смотрел на них с удивлением, потому что он никогда раньше не видел Элронда, о котором ходит так много сказок; и когда они сидели по правую и по левую руку от него, Глорфиндель и даже Гэндальф, которых, как он думал, он знал так хорошо, предстали как владыки достоинства и силы. Гэндальф был ниже ростом, чем двое других; но его длинные седые волосы, окладистая серебристая борода и широкие плечи делали его похожим на какого-то мудрого короля из древней легенды. На его старческом лице под большими белоснежными бровями стояли темные глаза, как угли, которые могут внезапно вспыхнуть в огне.
20 unread messages
Glorfindel was tall and straight ; his hair was of shining gold , his face fair and young and fearless and full of joy ; his eyes were bright and keen , and his voice like music ; on his brow sat wisdom , and in his hand was strength .

Глорфиндель был высоким и прямым; его волосы были сияющими золотом, его лицо было прекрасным и молодым, бесстрашным и полным радости; его глаза были яркими и острыми, и его голос был подобен музыке; на челе его сидела мудрость, а в руке его была сила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому