Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' I would gladly learn how this creeping Sméagol became possessed of the Thing of which we speak , and how he lost it , but I will not trouble you now . If ever beyond hope you return to the lands of the living and we retell our tales , sitting by a wall in the sun , laughing at old grief , you shall tell me then . Until that time , or some other time beyond the vision of the Seeing-stones of Númenor , farewell ! '

— Я бы с радостью узнал, как этот ползучий Смеагол завладел Вещью, о которой мы говорим, и как он ее потерял, но не буду сейчас вас беспокоить. Если когда-нибудь безнадежно ты вернешься в земли живых, и мы перескажем наши истории, сидя у стены на солнце, смеясь над старым горем, тогда ты расскажешь мне. До тех пор или когда-нибудь в другое время, за пределами видения Видящих Камней Нуменора, прощайте! '
2 unread messages
He rose and bowed low to Frodo , and drawing the curtain passed out into the cave .

Он встал, низко поклонился Фродо и, отдернув занавеску, вышел в пещеру.
3 unread messages
Frodo and Sam returned to their beds and lay there in silence resting for a little , while men bestirred themselves and the business of the day began . After a while water was brought to them , and then they were led to a table where food was set for three . Faramir broke his fast with them . He had not slept since the battle on the day before , yet he did not look weary .

Фродо и Сэм вернулись в свои кровати и немного полежали в тишине, отдыхая, в то время как мужчины шевелились и начинались дневные дела. Через некоторое время им принесли воды, а затем подвели к столу, где была накрыта еда на троих. Фарамир прервал свой пост вместе с ними. Он не спал после вчерашней битвы, но не выглядел усталым.
4 unread messages
When they had finished they stood up . ' May no hunger trouble you on the road , ' said Faramir . ' You have little provision , but some small store of food fit for travellers I have ordered to be stowed in your packs . You will have no lack of water as you walk in Ithilien , but do not drink of any stream that flows from Imlad Morgul , the Valley of Living Death . This also I must tell you . My scouts and watchers have all returned , even some that have crept within sight of the Morannon . They all find a strange thing . The land is empty . Nothing is on the road , and no sound of foot , or horn , or bowstring is anywhere to be heard . A waiting silence broods above the Nameless Land . I do not know what this portends . But the time draws swiftly to some great conclusion . Storm is coming . Hasten while you may ! If you are ready , let us go . The Sun will soon rise above the shadow . '

Закончив, они встали. — Да не тревожит тебя голод в дороге, — сказал Фарамир. «У вас мало провизии, но я приказал положить в ваши рюкзаки небольшой запас еды, пригодной для путешественников. У тебя не будет недостатка в воде, когда ты будешь ходить по Итилиэну, но не пей ни одного ручья, вытекающего из Имлад Моргула, Долины Живой Смерти. Это тоже я должен вам сказать. Все мои разведчики и дозорные вернулись, даже те, что прокрались в пределах видимости Мораннона. Все они находят странную вещь. Земля пуста. На дороге ничего нет, нигде не слышно ни звука шагов, ни рога, ни тетивы. Ожидающая тишина повисла над Безымянной Землей. Я не знаю, что это предвещает. Но время быстро приближается к какому-то великому выводу. Приближается буря. Спешите, пока можете! Если вы готовы, отпустите нас. Солнце скоро поднимется над тенью. '
5 unread messages
The hobbits ' packs were brought to them ( a little heavier than they had been ) , and also two stout staves of polished wood , shod with iron , and with carven heads through which ran plaited leathern thongs .

Им принесли сумки хоббитов (немного тяжелее прежних), а также две крепкие полированные деревянные палки, обитые железом, с резными головками, сквозь которые проходили плетеные кожаные ремешки.
6 unread messages
' I have no fitting gifts to give you at our parting , ' said Faramir ; ' but take these staves .

— У меня нет подходящих подарков, которые я мог бы преподнести тебе на прощание, — сказал Фарамир. `но возьми эти посохи.
7 unread messages
They may be of service to those who walk or climb in the wild . The men of the White Mountains use them ; though these have been cut down to your height and newly shod . They are made of the fair tree lebethron , beloved of the woodwrights of Gondor , and a virtue has been set upon them of finding and returning . May that virtue not wholly fail under the Shadow into which you go ! '

Они могут быть полезны тем, кто ходит или карабкается в дикой природе. Люди Белых Гор используют их; хотя они срезаны до твоего роста и обуты заново. Они сделаны из прекрасного дерева лебетрон, любимого резчиками по дереву Гондора, и им дана способность находить и возвращать. Пусть эта добродетель не исчезнет полностью под тенью, в которую ты входишь!
8 unread messages
The hobbits bowed low . ' Most gracious host , ' said Frodo , ' it was said to me by Elrond Halfelven that I should find friendship upon the way , secret and unlooked for . Certainly I looked for no such friendship as you have shown . To have found it turns evil to great good . '

Хоббиты низко поклонились. «Самый любезный хозяин, — сказал Фродо, — Элронд Полуэльф сказал мне, что я найду в пути дружбу, тайную и нежданную. Конечно, я не искал такой дружбы, как вы показали. Обретение его превращает зло в великое добро. '
9 unread messages
Now they made ready to depart . Gollum was brought out of some corner or hiding-hole , and he seemed better pleased with himself than he had been , though he kept close to Frodo and avoided the glance of Faramir .

Теперь они приготовились к отъезду. Голлума вывели из какого-то угла или тайника, и он казался более довольным собой, чем раньше, хотя держался поближе к Фродо и избегал взгляда Фарамира.
10 unread messages
' Your guide must be blindfolded , ' said Faramir , ' but you and your servant Samwise I release from this , if you wish . '

— У вашего проводника должны быть завязаны глаза, — сказал Фарамир, — но вас и вашего слугу Сэмуайза я освобождаю от этого, если хотите. '
11 unread messages
Gollum squealed , and squirmed , and clutched at Frodo , when they came to bind his eyes ; and Frodo said : ' Blindfold us all three , and cover up my eyes first , and then perhaps he will see that no harm is meant . ' This was done , and they were led from the cave of Henneth Annûn . After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air , fresh and sweet , about them . Still blind they went on for some little time , up and then gently down . At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered .

Голлум визжал, корчился и хватался за Фродо, когда они пришли завязать ему глаза; И Фродо сказал: «Завяжи нам всем троим глаза и закрой сначала мои глаза, и тогда, может быть, он увидит, что никакого вреда не имеется в виду. ' Это было сделано, и они были выведены из пещеры Хеннет Аннун. Миновав коридоры и лестницы, они ощутили прохладу утреннего воздуха, свежего и сладкого. Все еще слепые, они некоторое время шли вверх, а затем плавно спускались вниз. Наконец голос Фарамира приказал их открыть.
12 unread messages
They stood under the boughs of the woods again .

Они снова стояли под ветвями леса.
13 unread messages
No noise of the falls could be heard , for a long southward slope lay now between them and the ravine in which the stream flowed . To the west they could see light through the trees , as if the world came there to a sudden end , at a brink looking out only on to sky .

Шум водопада не был слышен, потому что теперь между ними и оврагом, по которому протекал ручей, лежал длинный южный склон. На западе они могли видеть свет сквозь деревья, как будто мир пришел туда к внезапному концу, на краю, глядя только на небо.
14 unread messages
' Here is the last parting of our ways , ' said Faramir . ' If you take my counsel , you will not turn eastward yet . Go straight on , for thus you will have the cover of the woodland for many miles . On your west is an edge where the land falls into the great vales , sometimes suddenly and sheer , sometimes in long hillsides . Keep near to this edge and the skirts of the forest . In the beginning of your journey you may walk under daylight , I think . The land dreams in a false peace , and for a while all evil is withdrawn . Fare you well , while you may ! '

— Вот и последний раз наши пути разошлись, — сказал Фарамир. ' Если вы последуете моему совету, вы еще не повернете на восток. Идите прямо, потому что таким образом вы будете защищены лесом на многие мили. На вашем западе есть край, где земля обрывается в большие долины, иногда внезапно и отвесно, иногда в длинные склоны холмов. Держитесь поближе к этому краю и окраинам леса. Я думаю, что в начале пути вы можете идти при дневном свете. Земля снится в ложном мире, и на время все зло уходит. Прощайте, пока можете!
15 unread messages
He embraced the hobbits then , after the manner of his people , stooping , and placing his hands upon their shoulders , and kissing their foreheads . ' Go with the good will of all good men ! ' he said .

Затем он обнял хоббитов, по обычаю своего народа, наклонившись, положив руки им на плечи и целуя их в лоб. ' Идите с доброй волей всех хороших людей! он сказал.
16 unread messages
They bowed to the ground . Then he turned and without looking back he left them and went to his two guards that stood at a little distance away . They marvelled to see with what speed these green-clad men now moved , vanishing almost in the twinkling of an eye . The forest where Faramir had stood seemed empty and drear , as if a dream had passed .

Они поклонились до земли. Затем он повернулся и, не оборачиваясь, оставил их и пошел к своим двум стражникам, стоявшим поодаль. Они дивились, увидев, с какой скоростью теперь двигались эти одетые в зеленое люди, исчезая почти в мгновение ока. Лес, в котором стоял Фарамир, казался пустым и унылым, словно сон прошел.
17 unread messages
Frodo sighed and turned back southward . As if to mark his disregard of all such courtesy , Gollum was scrabbling in the mould at the foot of a tree . ' Hungry again already ? ' thought Sam .

Фродо вздохнул и повернулся на юг. Словно в знак пренебрежения ко всей такой вежливости, Голлум копался в плесени у подножия дерева. `Опять уже голоден?' подумал Сэм.
18 unread messages
' Well , now for it again ! '

`Ну, теперь для этого снова!'
19 unread messages
' Have they gone at last ? ' said Gollum . ' Nassty wicked Men ! Sméagol 's neck still hurts him , yes it does . Let 's go ! '

'Неужели они ушли наконец? ' — сказал Голлум. «Мерзкие злые люди! Шея Смеагола все еще болит, да. Пойдем! '
20 unread messages
' Yes , let us go , ' said Frodo . ' But if you can only speak ill of those who showed you mercy , keep silent ! '

— Да, пойдем, — сказал Фродо. «Но если вы можете только дурно отзываться о тех, кто проявил к вам милосердие, молчите! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому