Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Yet now , if the Rohirrim are grown in some ways more like to us , enhanced in arts and gentleness , we too have become more like to them , and can scarce claim any longer the title High . We are become Middle Men , of the Twilight , but with memory of other things . For as the Rohirrim do , we now love war and valour as things good in themselves , both a sport and an end ; and though we still hold that a warrior should have more skills and knowledge than only the craft of weapons and slaying , we esteem a warrior , nonetheless , above men of other crafts . Such is the need of our days . So even was my brother , Boromir : a man of prowess , and for that he was accounted the best man in Gondor . And very valiant indeed he was : no heir of Minas Tirith has for long years been so hardy in toil , so onward into battle , or blown a mightier note on the Great Horn . ' Faramir sighed and fell silent for a while .

«Теперь, если рохиррим стали в чем-то более похожими на нас, совершенствуясь в искусстве и мягкости, мы тоже стали более похожи на них и едва ли можем больше претендовать на звание Высоких. Мы стали Средними людьми Сумерек, но с памятью о другом. Ибо, как и рохиррим, мы теперь любим войну и доблесть как вещи хорошие сами по себе, как развлечение и цель; и хотя мы по-прежнему считаем, что воин должен иметь больше навыков и знаний, чем только умение обращаться с оружием и убивать, тем не менее мы ценим воина выше людей других ремесел. Такова потребность наших дней. Таким же был и мой брат Боромир: человек доблести, и за это он считался лучшим человеком в Гондоре. И в самом деле, он был очень доблестным: ни один наследник Минас Тирита в течение долгих лет не был так вынослив в тяжелом труде, так неуклонен в битвах и не играл более мощной ноты в Большом Роге. ' Фарамир вздохнул и на некоторое время замолчал.
2 unread messages
' You do n't say much in all your tales about the Elves , sir , ' said Sam , suddenly plucking up courage . He had noted that Faramir seemed to refer to Elves with reverence , and this even more than his courtesy , and his food and wine , had won Sam 's respect and quieted his suspicions .

— Вы мало говорите во всех своих рассказах об эльфах, сэр, — сказал Сэм, внезапно набравшись храбрости. Он заметил, что Фарамир, казалось, относился к эльфам с почтением, и это даже больше, чем его вежливость, его еда и вино, завоевало уважение Сэма и развеяло его подозрения.
3 unread messages
' No indeed , Master Samwise , ' said Faramir , ' for I am not learned in Elven-lore .

«Нет, мастер Сэмуайз, — сказал Фарамир, — потому что я не сведущ в эльфийских знаниях.
4 unread messages
But there you touch upon another point in which we have changed , declining from Númenor to Middle-earth . For as you may know , if Mithrandir was your companion and you have spoken with Elrond , the Edain , the Fathers of the Númenoreans , fought beside the Elves in the first wars , and were rewarded by the gift of the kingdom in the midst of the Sea , within sight of Elvenhome . But in Middle-earth Men and Elves became estranged in the days of darkness , by the arts of the Enemy , and by the slow changes of time in which each kind walked further down their sundered roads . Men now fear and misdoubt the Elves , and yet know little of them . And we of Gondor grow like other Men , like the men of Rohan ; for even they , who are the foes of the Dark Lord , shun the Elves and speak of the Golden Wood with dread .

Но здесь вы затрагиваете еще один момент, в котором мы изменились, отклонившись от Нуменора к Средиземью. Ибо, как вы можете знать, если Митрандир был вашим спутником и вы говорили с Элрондом, Эдайн, Отцы Нуменорцев, сражались вместе с Эльфами в первых войнах и были вознаграждены даром королевства посреди Море, в пределах видимости Эльфийского дома. Но в Средиземье Люди и Эльфы отдалились друг от друга во дни тьмы, из-за искусств Врага и из-за медленных изменений времени, в которых каждый вид шел дальше по своим разлученным дорогам. Теперь люди боятся эльфов и не сомневаются в них, хотя и мало знают о них. И мы, жители Гондора, растем, как другие люди, как люди Рохана; ибо даже они, враги Темного Лорда, сторонятся эльфов и с ужасом говорят о Золотом Лесу.
5 unread messages
' Yet there are among us still some who have dealings with the Elves when they may , and ever and anon one will go in secret to Lórien , seldom to return . Not I. For I deem it perilous now for mortal man wilfully to seek out the Elder People . Yet I envy you that have spoken with the White Lady . '

«И все же среди нас все еще есть некоторые, кто имеет дело с эльфами, когда может, и время от времени кто-то тайно отправляется в Лориэн, редко возвращаясь. Не я. Ибо я считаю опасным сейчас для смертного человека умышленно искать Старейшину. И все же я завидую вам, разговаривавшему с Белой Дамой. '
6 unread messages
' The Lady of Lórien ! Galadriel ! ' cried Sam . ' You should see her indeed you should , sir . I am only a hobbit , and gardening 's my job at home , sir , if you understand me , and I 'm not much good at poetry - not at making it : a bit of a comic rhyme , perhaps . now and again , you know , but not real poetry - so I ca n't tell you what I mean . It ought to be sung . You 'd have to get Strider , Aragorn that is , or old Mr. Bilbo , for that . But I wish I could make a song about her .

«Госпожа Лориэна! Галадриэль! — воскликнул Сэм. «Вы должны увидеть ее, действительно должны, сэр. Я всего лишь хоббит, и моя работа дома — садоводство, сэр, если вы меня понимаете, и я не слишком силен в поэзии — не в ее сочинении: может быть, немного комических стишков. время от времени, вы знаете, но не настоящая поэзия, так что я не могу вам сказать, что я имею в виду. Это надо петь. Для этого вам понадобится Страйдер, то есть Арагорн или старый мистер Бильбо. Но я бы хотел написать о ней песню.
7 unread messages
Beautiful she is , sir ! Lovely ! Sometimes like a great tree in flower , sometimes like a white daffadowndilly , small and slender like . Hard as di 'm onds , soft as moonlight . Warm as sunlight , cold as frost in the stars . Proud and far-off as a snow-mountain , and as merry as any lass I ever saw with daisies in her hair in springtime . But that 's a lot o ' nonsense , and all wide of my mark . '

Она прекрасна, сэр! Прекрасный! Иногда как большое дерево в цвету, иногда как белый нарцисс, маленький и тонкий. Твердые, как бриллианты, мягкие, как лунный свет. Теплый, как солнечный свет, холодный, как иней среди звезд. Гордая и далекая, как снежная гора, и веселая, как любая девушка с ромашками в волосах, которую я когда-либо видел весной. Но это много чепухи, и все это далеко от меня. '
8 unread messages
' Then she must be lovely indeed , ' said Faramir . ' Perilously fair . '

— Тогда она, должно быть, и в самом деле прекрасна, — сказал Фарамир. «Опасно справедливо. '
9 unread messages
' I do n't know about perilous , ' said Sam . ' It strikes me that folk takes their peril with them into Lórien , and finds it there because they 've brought it . But perhaps you could call her perilous , because she 's so strong in herself . You , you could dash yourself to pieces on her , like a ship on a rock ; or drownd yourself , like a hobbit in a river . But neither rock nor river would be to blame . Now Boro - ' He stopped and went red in the face .

`Я не знаю о опасном,' сказал Сэм. «Меня поражает, что люди берут опасность с собой в Лориэн и находят ее там, потому что сами ее принесли. Но, возможно, вы могли бы назвать ее опасной, потому что она такая сильная сама по себе. Ты, ты можешь разбиться о нее, как корабль о скалу; или утонул, как хоббит в реке. Но ни камень, ни река не виноваты. Теперь Боро… — Он остановился и покраснел.
10 unread messages
' Yes ? Now Boromir you would say ? ' said Faramir . ' What would you say ? He took his peril with him ? '

`Да? Теперь Боромир, ты бы сказал? ' — сказал Фарамир. `Что бы вы сказали? Он взял с собой опасность? '
11 unread messages
' Yes sir , begging your pardon , and a fine man as your brother was if I may say so . But you 've been warm on the scent all along . Now I watched Boromir and listened to him , from Rivendell all down the road - looking after my master , as you 'll understand , and not meaning any harm to Boromir - and it 's my opinion that in Lórien he first saw clearly what I guessed sooner : what he wanted . From the moment he first saw it he wanted the Enemy 's Ring ! '

— Да, сэр, прошу прощения, и, если можно так выразиться, прекрасный человек, как и ваш брат. Но ты все время был теплым на этот запах. Теперь я наблюдал за Боромиром и слушал его, от Ривенделла по всей дороге - заботясь о моем хозяине, как вы понимаете, и не имея в виду Боромира, - и мое мнение, что в Лориэне он впервые ясно увидел то, что я догадался раньше. : то, что он хотел. С того момента, как он впервые увидел его, он захотел Кольцо Врага! '
12 unread messages
' Sam ! ' cried Frodo aghast .

`Сэм! ' — в ужасе воскликнул Фродо.
13 unread messages
He had fallen deep into his own thoughts for a while , and came out of them suddenly and too late .

Он на какое-то время погрузился в собственные мысли и вышел из них внезапно и слишком поздно.
14 unread messages
'S ave me ! ' said Sam turning white , and then flushing scarlet . ' There I go again ! When ever you open your big mouth you put your foot in it the Gaffer used to say to me , and right enough . O dear , O dear !

'Спаси меня! ' — сказал Сэм, побледнев и покраснев. `Ну вот опять! Как только ты откроешь свой большой рот, ты заткнешь его ногой, как говорил мне Дедушка, и совершенно верно. О дорогая, о дорогая!
15 unread messages
' Now look here , sir ! ' He turned , facing up to Faramir with all the courage that he could muster . ' Do n't you go taking advantage of my master because his servant 's no better than a fool . You 've spoken very handsome all along , put me off my guard , talking of Elves and all . But handsome is as handsome does we say . Now 's a chance to show your quality . '

`Теперь смотрите сюда, сэр! ' Он повернулся лицом к Фарамиру со всей храбростью, на которую был способен. — Не пользуйся моим хозяином, потому что его слуга не лучше дурака. Ты все это время говорил очень красиво, застал меня врасплох, говоря об эльфах и обо всем этом. Но красивый, как мы говорим. Теперь у вас есть шанс показать свое качество. '
16 unread messages
'S o it seems , ' said Faramir , slowly and very softly , with a strange smile . ' So that is the answer to all the riddles ! The One Ring that was thought to have perished from the world . And Boromir tried to take it by force ? And you escaped ? And ran all the way - to me ! And here in the wild I have you : two halflings , and a host of men at my call , and the Ring of Rings . A pretty stroke of fortune ! A chance for Faramir , Captain of Gondor , to show his quality ! Ha ! ' He stood up , very tall and stern , his grey eyes glinting .

— Похоже на то, — сказал Фарамир медленно и очень тихо, со странной улыбкой. «Так вот он, ответ на все загадки! Единое Кольцо, которое, как считалось, исчезло из мира. И Боромир пытался взять его силой? А ты сбежал? И бежал всю дорогу - ко мне! И здесь, в дикой природе, у меня есть ты: два халфлинга, и сонм людей по моему зову, и Кольцо Колец. Милая удача! Шанс для Фарамира, капитана Гондора, показать свои качества! У него есть!' Он встал, очень высокий и суровый, его серые глаза блестели.
17 unread messages
Frodo and Sam sprang from their stools and set themselves side by side with their backs to the wall , fumbling for their sword-hilts . There was a silence . All the men in the cave stopped talking and looked towards them in wonder . But Faramir sat down again in his chair and began to laugh quietly , and then suddenly became grave again .

Фродо и Сэм вскочили со своих табуретов и сели бок о бок спиной к стене, нащупывая рукояти мечей. Наступила тишина. Все мужчины в пещере замолчали и с удивлением посмотрели на них. Но Фарамир снова сел в свое кресло и начал тихонько смеяться, а потом вдруг снова стал серьезен.
18 unread messages
' Alas for Boromir ! It was too sore a trial ! ' he said .

«Увы, Боромир! Это было слишком тяжелое испытание! ' он сказал.
19 unread messages
' How you have increased my sorrow , you two strange wanderers from a far country , bearing the peril of Men ! But you are less judges of Men than I of Halflings . We are truth-speakers , we men of Gondor . We boast seldom , and then perform , or die in the attempt . Not if I found it on the highway would I take it I said . Even if I were such a man as to desire this thing , and even though I knew not clearly what this thing was when I spoke , still I should take those words as a vow , and be held by them .

«Как вы усугубили мое горе, вы, два странных скитальца из дальней страны, несущие опасность для людей! Но вы меньше судите о людях, чем я о полуросликах. Мы говорящие правду, мы люди Гондора. Мы редко хвастаемся, а затем выступаем или умираем в попытке. Нет, если бы я нашел его на шоссе, я бы взял его, сказал я. Даже если бы я был таким человеком, чтобы желать этого, и даже если бы я не знал ясно, что это было, когда я говорил, все же я должен был принять эти слова как клятву и держаться их.
20 unread messages
' But I am not such a man . Or I am wise enough to know that there are some perils from which a man must flee . Sit at peace ! And be comforted , Samwise . If you seem to have stumbled , think that it was fated to be so . Your heart is shrewd as well as faithful , and saw clearer than your eyes . For strange though it may seem , it was safe to declare this to me . It may even help the master that you love . It shall turn to his good , if it is in my power . So be comforted . But do not even name this thing again aloud . Once is enough . '

— Но я не такой человек. Или я достаточно мудр, чтобы знать, что есть некоторые опасности, от которых человек должен бежать. Сиди спокойно! И успокойся, Сэмуайз. Если вам кажется, что вы споткнулись, думайте, что так и было суждено. Твое сердце проницательно и верно, и оно видело яснее твоих глаз. Ибо, как это ни странно, было безопасно заявить мне об этом. Это может даже помочь мастеру, которого вы любите. Это обернется ему во благо, если это в моей власти. Так что утешайтесь. Но даже не называйте это дело лишний раз вслух. Один раз достаточно. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому