Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" What of the Arkenstone of Thrain ? " said he , and at the same moment the old man opened the casket and held aloft the jewel . The light leapt from his hand , bright and white in the morning .

— А что насчет Аркенстона Траина? сказал он, и в тот же момент старик открыл шкатулку и поднял драгоценность. Свет вырвался из его руки, яркий и белый по утрам.
2 unread messages
Then Thorin was stricken dumb with amazement and confusion . No one spoke for a long while .

Тогда Торин онемел от изумления и замешательства. Долго никто не разговаривал.
3 unread messages
Thorin at length broke the silence , and his voice was thick with wrath . " That stone was my father 's , and is mine , " he said . " Why should I purchase my own ? " But wonder overcame him and he added : " But how came you by the heirloom of my house-if there is need to ask such a question of thieves ? " " We are not thieves , " Bard answered . " Your own we will give back in return for our own . "

Наконец Торин нарушил тишину, и его голос был хриплым от гнева. «Этот камень принадлежал моему отцу и принадлежит мне», — сказал он. "Почему я должен купить свой собственный?" Но удивление овладело им, и он добавил: «Но как же вы достали фамильную реликвию моего дома, если нужно задавать такой вопрос воров?» — Мы не воры, — ответил Бард. «Ваше собственное мы вернем взамен нашего».
4 unread messages
' How came you by it ? " shouted Thorin in gathering rage . " I gave it them ! " squeaked Bilbo , who was peeping over the wall , by now , in a dreadful fright .

— Как ты к этому пришел? — закричал Торин, собираясь в ярости. "Я дал это им!" — пискнул Бильбо, который уже выглядывал из-за стены в ужасном испуге.
5 unread messages
" You ! You ! " cried Thorin , turning upon him and grasping him with both hands . " You miserable hobbit ! You undersized-burglar ! " he shouted at a loss for words , and he shook poor Bilbo like a rabbit .

"Ты! Ты!" — воскликнул Торин, повернувшись к нему и схватив обеими руками. «Жалкий хоббит! Ты низкорослый грабитель!" — кричал он, не находя слов, и тряс бедного Бильбо, как кролика.
6 unread messages
" By the beard of Durin ! I wish I had Gandalf here ! Curse him for his choice of you ! May his beard wither ! As for you I will throw you to the rocks ! " he cried and lifted Bilbo in his arms .

«Клянусь бородой Дурина! Хотел бы я, чтобы здесь был Гэндальф! Будь он проклят за то, что он выбрал тебя! Пусть увянет его борода! Что до тебя, то я брошу тебя на скалы!» — воскликнул он и поднял Бильбо на руки.
7 unread messages
" Stay ! Your wish is granted ! " said a voice . The old man with the casket threw aside his hood and cloak . " Here is Gandalf ! And none too soon it seems . If you do n't like my Burglar , please do n't damage him . Put him down , and listen first to what he has to say ! "

"Остаться! Ваше желание исполнено!» — сказал голос. Старик с гробом откинул капюшон и плащ. «Вот Гэндальф! И не скоро, похоже. Если вам не нравится мой Грабитель, пожалуйста, не причиняйте ему вреда. Положи его и послушай сначала, что он скажет!»
8 unread messages
" You all seem in league ! " said Thorin dropping Bilbo on the top of the wall . " Never again will I have dealings with any wizard or his friends . What have you to say , you descendant of rats ? "

"Кажется, вы все в лиге!" — сказал Торин, бросив Бильбо на вершину стены. «Никогда больше я не буду иметь дело ни с каким волшебником или его друзьями. Что скажешь, крысиный потомок?»
9 unread messages
" Dear me ! Dear me ! " said Bilbo . " I am sure this is all very uncomfortable .

"Дорогой я! Дорогой я!" — сказал Бильбо. «Я уверен, что все это очень неудобно.
10 unread messages
You may remember saying that I might choose my own fourteenth share ? Perhaps I took it too literally -1 have been told that dwarves are sometimes politer in word than in deed . The time was , all the same , when you seemed to think that I had been of some service . Descendant of rats , indeed ! Is this ail the service of you and your family that I was promised . Thorin ?

Вы, наверное, помните, что говорили, что я могу выбрать свою четырнадцатую долю? Возможно, я воспринял это слишком буквально — мне говорили, что гномы иногда на словах вежливее, чем на деле. Все равно было время, когда вы, казалось, думали, что я оказал вам какую-то услугу. Потомок крыс! Это все служение вам и вашей семье, что мне было обещано. Торин?
11 unread messages
Take it that I have disposed of my share as I wished , and let it go at that ! " " I will , " said Thorin grimly . " And I will let you go at that-and may we never meet again ! " Then he turned and spoke over the wall . " I am betrayed , " he said . " It was rightly guessed that I could not forbear to redeem the Arkenstone , the treasure of my house . For it I will give one fourteenth share of the hoard in silver and gold , setting aside the gems ; but that shall be accounted the promised share of this traitor , and with that reward he shall depart , and you can divide it as you will . He will get little enough , I doubt not . Take him , if you wish him to live ; and no friendship of mine goes with him .

Считай, что я распорядился своей долей, как хотел, и пусть будет так!» — Буду, — мрачно сказал Торин. — И я отпущу тебя на этом — и пусть мы никогда больше не встретимся! Затем он повернулся и заговорил через стену. «Меня предали», — сказал он. «Было правильно догадано, что я не мог не выкупить Аркенстон, сокровище моего дома. За это я дам одну четырнадцатую долю сокровищ в серебре и золоте, не считая драгоценных камней; но это будет считаться обещанной долей этого предателя, и с этой наградой он уйдет, и вы можете разделить ее по своему усмотрению. Он получит достаточно мало, я не сомневаюсь. Возьми его, если хочешь, чтобы он жил; и никакая моя дружба не идет с ним.
12 unread messages
" Get down now to your friends ! " he said to Bilbo , " or I will throw you down . "

"Спускайтесь сейчас же к своим друзьям!" — сказал он Бильбо. — Или я брошу тебя вниз.
13 unread messages
" What about the gold and silver ? " asked Bilbo .

— А как же золото и серебро? — спросил Бильбо.
14 unread messages
" That shall follow after , as can be arranged , " said he .

"Это последует после того, как может быть организовано," сказал он.
15 unread messages
" Get down ! "

"Спускаться!"
16 unread messages
" Until then we keep the stone , " cried Bard .

"До тех пор мы держим камень," воскликнул Бард.
17 unread messages
" You are not making a very splendid figure as King under the Mountain , " said Gandalf . " But things may change yet . "

«Ты не очень хорош в роли Короля Под Горой», — сказал Гэндальф. «Но все еще может измениться».
18 unread messages
" They may indeed , " said Thorin .

— Они действительно могут, — сказал Торин.
19 unread messages
And already , so strong was the bewilderment of the treasure upon him , he was pondering whether by the help of Dain he might not recapture the Arkenstone and withhold the share of the reward .

И уже настолько сильно было на нем недоумение от сокровища, что он размышлял, нельзя ли с помощью Даина отбить Аркенстон и удержать часть награды.
20 unread messages
And so Bilbo was swung down from the wall , and departed with nothing for all his trouble , except the armour which Thorin had given him already . More than one of the dwarves ' in their hearts felt shame and pity at his going . " Farewell ! " he cried to them . " We may meet again as friends . " " Be off ! " called Thorin . " You have mail upon you , which was made by my folk , and is too good for you . It can not be pierced . by arrows ; but if you do not hasten , I will sting your miserable feet . So be swift ! " " Not so hasty ! " said Bard . " We will give you until tomorrow . At noon we will return , and see if you have brought from the hoard the portion that is to be set against the stone . If that is done without deceit , then we will depart , and the elf-host will go back to the Forest . In the meanwhile farewell ! " With that they went back to the camp ; but Thorin sent messengers by Rac telling Dain of what had passed , and bidding him come with wary speed . That day passed and the night . The next day the wind shifted west , and the air was dark and gloomy . The morning was still early when a cry was heard in the camp . Runners came in to report that a host of dwarves had appeared round the eastern spur of the Mountain and was now hastening to Dale . Dain had come . He had hurried on through the night , and so had come upon them sooner than they had expected .

И так Бильбо был сброшен со стены и ушел ни с чем, несмотря на все свои хлопоты, кроме доспехов, которые уже дал ему Торин. Не один из гномов в своих сердцах почувствовал стыд и жалость к его уходу. "Прощание!" он кричал им. «Может быть, мы снова встретимся как друзья». "Отойди!" по имени Торин. «На тебе кольчуга, сделанная моим народом, и она слишком хороша для тебя. Его нельзя проколоть. по стрелкам; но если вы не поторопитесь, я ужалю ваши жалкие ноги. Так будь же быстр!" "Не так торопитесь!" — сказал Бард. «Мы даем вам время до завтра. В полдень мы вернемся и посмотрим, не принесли ли вы из клада ту часть, которую нужно приложить к камню. Если это будет сделано без обмана, то мы уйдем, а воинство эльфов вернется в Лес. А пока прощай!» С тем они вернулись в лагерь; но Торин послал через Рака гонцов, чтобы сообщить Даину о том, что произошло, и велел ему прибыть с осторожной скоростью. Вот и прошел день и ночь. На следующий день ветер сменился на западный, и воздух стал темным и мрачным. Утро было еще ранним, когда в лагере раздался крик. Пришли бегуны и сообщили, что у восточного отрога Горы появилось войско гномов, которые теперь спешат в Дейл. Даин пришел. Он спешил всю ночь и поэтому наткнулся на них раньше, чем они ожидали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому