Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" I do n't know , I do n't know-because at first he wanted to try and lure me in again , I suppose , and now perhaps because he is waiting till after tonight 's hunt , or because he does not want to damage his bedroom if he can help it - but I wish you would not argue . Smaug will be coming out at any minute now , and our only hope is to get well in the tunnel and shut the door . " He seemed so much in earnest that the dwarves at last did as he said , though they delayed shutting the door-it seemed a desperate plan , for no one knew whether or how they could get it open again from the inside , and the thought of being shut in a place from which the only way out led through the dragon 's lair was not one they liked . Also everything seemed quite quiet , both outside and down the tunnel . So for a longish while they sat inside not far down from the half-open door and went on talking . The talk turned to the dragon 's wicked words about the dwarves . Bilbo wished he had never heard them , or at least that he could feel quite certain that the dwarves now were absolutely honest when they declared that they had never thought at all about what would happen after the treasure had been won . " We knew it would be a desperate venture , " said Thorin , " and we know that still ; and I still think that when we have won it will be time enough to think what to do about it . As for your share , Mr.

-- Не знаю, не знаю -- потому, что он сначала хотел меня снова заманить, полагаю, а теперь, может быть, потому, что ждет окончания сегодняшней охоты, или потому, что не хочет повредить себе спальню, если он может с этим поделать - но я бы хотел, чтобы вы не спорили. Смауг выйдет с минуты на минуту, и наша единственная надежда — выздороветь в туннеле и закрыть дверь. " Он казался настолько серьезным, что гномы, наконец, сделали то, что он сказал, хотя и медлили с закрытием двери — это казалось отчаянным планом, потому что никто не знал, смогут ли они снова открыть ее изнутри, и даже мысль о том, что быть запертыми в месте, из которого единственный выход вел через логово дракона, им не нравилось. Кроме того, все казалось довольно тихим, как снаружи, так и в туннеле. Так они еще долго сидели внутри невдалеке от полуоткрытой двери и продолжали разговаривать. Разговор зашел о злых словах дракона о гномах. Бильбо хотел бы, чтобы он никогда их не слышал, или, по крайней мере, чтобы он был совершенно уверен, что гномы теперь были абсолютно честны, когда они заявили, что они вообще никогда не думали о том, что произойдет после того, как сокровище будет завоевано. — Мы знали, что это будет отчаянная затея, — сказал Торин, — и знаем это до сих пор; и я все еще думаю, что, когда мы победим, будет достаточно времени, чтобы подумать, что с этим делать. Что касается вашей доли, г.
2 unread messages
Baggins , I assure you we are more than grateful and you shall choose you own fourteenth , as soon as we have anything to divide , am sorry if you are worried about transport , and I admit the difficulties are great-the lands have not become less wild with the passing of time , rather the reverse-but we will do whatever we can for you , and take our share of the cost when the time comes . Believe me or not as you like ! "

Бэггинс, уверяю вас, мы более чем благодарны, и вы сами выберете себе четырнадцатую, как только у нас будет что делить, извините, если вы беспокоитесь о транспорте, и я признаю, что трудности велики - земли не стало меньше с течением времени, скорее наоборот, но мы сделаем для вас все, что в наших силах, и возьмем на себя свою долю расходов, когда придет время. Верьте мне или нет, как хотите!»
3 unread messages
From that the talk turned to the great hoard itself and to the things that Thorin and Balin remembered . They wondered if they were still lying there . unharmed in the hall below : the spears that were made for the armies of the great King Bladorthin ( long since dead ) , each had a thrice-forged head and their shafts were inlaid with cunning gold , but they were never delivered or paid for ; shields made for warriors long dead ; the great golden cup of Thror , two-handed , hammered and carven with birds and flowers whose eyes and petals were of jewels ; coats of mail gilded and silvered and impenetrable ; the necklace of Girion , Lord of Dale , made of five hundred emeralds green as grass , which he gave for the arming of his eldest son in a coat of dwarf-linked rings the like of which had never been made before , for it was wrought of pure silver to the power and strength of triple steel . But fairest of all was the great white gem , which the dwarves had found beneath the roots of the Mountain , the Heart of the Mountain , the Arkenstone of Thrain . " The Arkenstone ! The Arkenstone ! " murmured Thorin in the dark , half dreaming with his chin upon his knees .

После этого разговор перешел на сам великий клад и на то, что вспомнили Торин и Балин. Они задавались вопросом, лежат ли они все еще там. целы и невредимы в зале внизу: копья, которые были сделаны для армии великого короля Бладортина (давно умершего), имели трижды выкованное наконечники, а их древки были инкрустированы искусным золотом, но они так и не были доставлены и за них не заплатили; щиты, сделанные для давно умерших воинов; большая золотая чаша Трора, двуручная, выкованная и украшенная птицами и цветами, глаза и лепестки которых были из драгоценных камней; кольчуги позолоченные и посеребренные и непробиваемые; ожерелье Гириона, владыки Долины, сделанное из пятисот изумрудов, зеленых, как трава, которое он дал для вооружения своего старшего сына в плаще из карликовых колец, подобных которым еще никогда не делали, ибо оно было выковано чистого серебра к мощи и прочности тройной стали. Но прекраснее всего был великий белый драгоценный камень, который гномы нашли под корнями Горы, Сердцем Горы, Аркенстоуном Траина. «Аркенстон! Аркенстон!" — пробормотал Торин в темноте, полусонно уткнувшись подбородком в колени.
4 unread messages
" It was like a globe with a thousand facets ; it shone like silver in the firelight , like water in the sun , like snow under the stars , like rain upon the Moon ! "

«Он был похож на шар с тысячей граней; он сиял, как серебро в свете огня, как вода на солнце, как снег под звездами, как дождь на луне!»
5 unread messages
But the enchanted desire of the hoard had fallen from Bilbo . All through their talk he was only half listening to them . He sat nearest to the door with one ear cocked for any beginnings of a sound without , his other was alert or echoes beyond the murmurs of the dwarves , for any whisper of a movement from far below .

Но заколдованное желание клада упало с Бильбо. На протяжении всего их разговора он только наполовину слушал их. Он сидел ближе всего к двери, прислушиваясь одним ухом к любому началу звука снаружи, его другое было настороже или отдавалось эхом за бормотанием гномов, для любого шепота движения далеко внизу.
6 unread messages
Darkness grew deeper and he grew ever more uneasy . " Shut the door ! " he begged them . " I fear that dragon in my marrow . I like this silence far less than the uproar of last night . Shut the door before it is too late ! " Something in his voice gave the dwarves an uncomfortable feeling . Slowly Thorin shook off his dreams and getting up he kicked away the stone that wedged the door . Then they thrust upon it , and it closed with a snap and a clang . No trace of a keyhole was there left on the inside . They were shut in the Mountain !

Темнота сгущалась, и он становился все более беспокойным. "Закрой дверь!" он умолял их. «Я боюсь этого дракона в своем мозгу. Эта тишина мне нравится гораздо меньше, чем шум прошлой ночи. Закрой дверь, пока не поздно!" Что-то в его голосе вызвало у гномов неловкое чувство. Медленно Торин стряхнул с себя сны и, встав, оттолкнул камень, заклинивший дверь. Затем они толкнули его, и он закрылся с щелчком и лязгом. Внутри не осталось и следа замочной скважины. Они были заперты в Горе!
7 unread messages
And not a moment too soon . They had hardly gone any distance down the tunnel when a blow smote the side of the Mountain like the crash of battering-rams made of forest oaks and swung by giants . The rock boomed , the walls cracked and stones fell from the roof on their heads . What would have happened if the door had still been open I do n't like to think . They fled further down the tunnel glad to be still alive , while behind them outside they heard the roar and rumble of Smaug 's fury

И ни секунды раньше. Едва они прошли какое-то расстояние по туннелю, как удар обрушился на склон Горы, подобный грохоту таранов, сделанных из лесных дубов и размахиваемых великанами. Загремела скала, стены треснули и с крыши на головы посыпались камни. Что было бы, если бы дверь все еще была открыта, мне не хочется думать. Они бежали дальше по туннелю, радуясь, что остались живы, а позади них снаружи они слышали рев и грохот ярости Смауга.
8 unread messages
He was breaking rocks to pieces , smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail , till their little lofty camping ground , the scorched grass , the thrush 's stone , the snail-covered walls , the narrow ledge , and all disappeared in a jumble of smithereens , and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below . Smaug had left his lair in silent stealth , quietly soared into the air , and then floated heavy and slow in the dark like a monstrous crow , down the wind towards the west of the Mountain , in the hopes of catching unawares something or somebody there , and of spying the outlet to the passage which the thief had used . This was the outburst of his wrath when he could find nobody and see nothing , even where he guessed the outlet must actually be . After he had let off his rage in this way he felt better and he thought in his heart that he would not be troubled again from that direction . In-the meanwhile he had further vengeance to take . " Barrel-rider ! " he snorted . " Your fee came from the waterside and up the water you came with out a doubt . I do n't know your smell , but if you are not one of those men of the Lake , you had their help . They shall see me and remember who is the real King under the Mountain ! "

Он разбивал скалы вдребезги, крушил стены и утесы ударами своего огромного хвоста, пока их маленькая высокая стоянка, выжженная трава, камень дрозда, стены, покрытые улитками, узкий уступ, и все это не исчезло в беспорядке. осколков, и лавина осколков камней посыпалась со скалы в долину внизу. Смауг незаметно покинул свое логово, бесшумно взмыл в воздух, а затем тяжело и медленно поплыл во тьме, как чудовищная ворона, по ветру к западу от Горы, в надежде застать там что-нибудь или кого-нибудь врасплох. и шпионить за выходом к проходу, который использовал вор. Это был порыв его гнева, когда он никого не мог найти и ничего не видеть, даже там, где, как он предполагал, должен был быть выход. После того, как он таким образом выпустил свою ярость, ему стало лучше, и он подумал в своем сердце, что его больше не будут тревожить с этой стороны. Тем временем ему предстояло отомстить дальше. "Наездник на бочке!" — фыркнул он. «Ваш гонорар пришел со стороны воды, а вверх по воде вы пришли без сомнения. Я не знаю твоего запаха, но если ты не один из тех людей с Озера, они тебе помогли. Они увидят меня и вспомнят, кто настоящий Король Под Горой!»
9 unread messages
He rose in fire and went away south towards the Running River .

Он поднялся в огне и ушел на юг, к Бегущей реке.
10 unread messages
In the meanwhile , the dwarves sat in darkness , and utter silence fell about them . Little they ate and little they spoke . They could not count the passing of time ; and they scarcely dared to move , for the whisper of their voices echoed and rustled in the tunnel . If they dozed , they woke still to darkness and to silence going on unbroken . At last after days and days of waiting , as it seemed , when they were becoming choked and dazed for want of air , they could bear it no longer . They would almost have welcomed sounds from below of the dragon 's return . In the silence they feared some cunning devilry of his , but they could not sit there for ever .

Тем временем гномы сидели во тьме, и вокруг них воцарилась полная тишина. Мало они ели и мало говорили. Они не могли сосчитать течение времени; и они едва осмелились пошевелиться, потому что шепот их голосов эхом отдавался в туннеле. Если они задремали, то проснулись еще в темноте и в непрерывной тишине. Наконец, после дней и дней ожидания, когда они, казалось, задыхались и задыхались от недостатка воздуха, они не могли больше выносить этого. Они бы почти приветствовали звуки возвращения дракона снизу. В тишине боялись какой-то его хитрой чертовщины, но не могли сидеть вечно.
11 unread messages
Thorin spoke : " Let us try the door ! " he said . " I must feel the wind on my face soon or die . I think I would rather be smashed by Smaug in the open than suffocate in here ! "

Торин сказал: «Попробуем открыть дверь!» он сказал. «Я должен скоро почувствовать ветер на своем лице или умереть. Думаю, я лучше буду раздавлен Смаугом на открытом воздухе, чем задохнусь здесь!»
12 unread messages
So several of the dwarves got up and groped back to where the door had been . But they found that the upper end of the tunnel had been shattered and blocked with broken rock . Neither key nor the magic it had once obeyed would ever open that door again .

Так что несколько гномов встали и ощупью вернулись туда, где была дверь. Но они обнаружили, что верхний конец туннеля был разрушен и завален битым камнем. Ни ключ, ни магия, которым он когда-то повиновался, больше никогда не откроют эту дверь.
13 unread messages
" We are trapped ! " they groaned . " This is the end . We shall die here . " But somehow , just when the dwarves were most despairing , Bilbo felt a strange lightening of the heart , as if a heavy weight had gone from under his waistcoat .

«Мы в ловушке!» они стонали. "Это конец. Мы умрем здесь. " Но каким-то образом, именно тогда, когда гномы были в самом отчаянии, Бильбо почувствовал странную легкость на сердце, как будто из-под его жилета выпал тяжелый груз.
14 unread messages
" Come , come ! " he said . " While there 's life there 's hope ! " as my father used to say , and ' Third time pays for all . ' I am going down the tunnel once again . I have been that way twice , when I knew there was a dragon at the other end , so I will risk a third visit when I am no longer sure .

"Приди, приди!" он сказал. "Пока есть жизнь, есть надежда!" как говаривал мой отец, и «Третий раз платит за все». ' Я снова спускаюсь по тоннелю. Я был там дважды, когда знал, что на другом конце есть дракон, поэтому я рискну посетить его в третий раз, когда уже не буду в этом уверен.
15 unread messages
Anyway the only way out is down . And I think time you had better all come with me . " In desperation they agreed , and Thorin was the first go forward by Bilbo 's side .

В любом случае, единственный выход - вниз. И я думаю, что вам лучше пойти со мной. " В отчаянии они согласились, и Торин первым пошел вперед рядом с Бильбо.
16 unread messages
" Now do be careful ! " whispered the hobbit , " and quiet as you can be ! There may be no Smaug at the bottom but then again there may be . Do n't let us take any unnecessary risks ! "

"Теперь будьте осторожны!" — прошептал хоббит. — И тише, чем только можно! Там может не быть Смауга на дне, но опять же может быть. Не позволяйте нам идти на ненужный риск!»
17 unread messages
Down , down they went . The dwarves could not , course , compare with the hobbit in real stealth , and the made a deal of puffing and shuffling which echoes magnified alarmingly ; but though every now and again Bilbo in fear stopped and listened , not a sound stirred below Near the bottom , as well as he could judge , Bilbo slipped on his ring and went ahead . But he did not need it : the darkness was complete , and they were all invisible , ring or no ring . In fact so black was it that the hobbit came to the opening unexpectedly , put his hand on air , stumbled for ward , and rolled headlong into the hall ! There he lay face downwards on the floor and did no dare to get up , or hardly even to breathe . But nothing moved . There was not a gleam of light-unless , as seemed to him , when at last he slowly raised his head , there was a pale white glint , above him and far off in the gloom . But certainly it was not a spark of dragon-fire , though the wormstench was heavy in the place , and the taste of vapour was on his tongue .

Вниз, вниз они пошли. Гномы, конечно, не могли сравниться с хоббитами в настоящей скрытности, и они издавали пыхтящие и шаркающие звуки, эхо которых тревожно усиливалось; но хотя время от времени Бильбо в страхе останавливался и прислушивался, внизу не слышалось ни звука. У самого дна, насколько он мог судить, Бильбо надел кольцо и пошел вперед. Но ему это было не нужно: тьма была полная, и все они были невидимы, с кольцом или без кольца. На самом деле оно было таким черным, что хоббит неожиданно подошел к отверстию, поднял руку, споткнулся и покатился в холл! Там он лежал лицом вниз на полу и не смел ни встать, ни даже дышать с трудом. Но ничего не двигалось. Не было ни проблеска света, если только, как ему показалось, когда он наконец медленно поднял голову, бледно-белый отблеск блеснул над ним и далеко во мраке. Но, конечно, это не была искра драконьего огня, хотя в этом месте стояла густая вонь червей, и на языке ощущался привкус пара.
18 unread messages
At length Mr. Baggins could bear it no longer . " Come found you , Smaug , you worm ! " he squeaked aloud .

Наконец мистер Бэггинс не мог больше этого выносить. «Нашел тебя, Смауг, червяк!» — громко запищал он.
19 unread messages
" Stop playing hide-and-seek ! Give me a light , and then eat me if you can catch me ! "

«Хватит играть в прятки! Дай мне прикурить, а потом съешь меня, если сможешь меня поймать!»
20 unread messages
Faint echoes ran round the unseen hall , but there was no answer . Bilbo got up , and found that he did not know in what direction to turn . " Now I wonder what on earth Smaug is playing at , " he said . " He is not at home today ( or tonight , or whatever it is ) , I do believe . If Oin and Gloin have not lost their time tinder-boxes , perhaps we can make a little light , and have a look round before the luck turns . "

Слабое эхо пронеслось по невидимому залу, но ответа не последовало. Бильбо встал и обнаружил, что не знает, в каком направлении повернуться. «Теперь мне интересно, во что, черт возьми, играет Смауг», — сказал он. «Его нет дома сегодня (или сегодня вечером, или что там еще), я верю. Если Оин и Глоин не потеряли свои пороховые бочки, возможно, мы сможем зажечь немного света и осмотреться, прежде чем удача отвернется. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому