Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" It 's no good going back there to search , no . We does n't remember all the places we 've visited . And it 's no use . The Baggins has got it in its pocketses ; the nassty noser has found it , we says . "

«Нечего возвращаться туда искать, нет. Мы не помним все места, которые мы посетили. И это бесполезно. У Бэггинсов это в карманах; мерзкий носач нашел его, говорим мы. "
2 unread messages
" We guesses , precious , only guesses . We ca n't know till we find the nassty creature and squeezes it . But it does n't know what the present can do , does it ? It 'll just keep it in its pocketses . It does n't know , and it ca n't go far . It 's lost itself , the nassty nosey thing . It does n't know the way out It said so . "

«Мы догадываемся, дорогая, только догадываемся. Мы не можем знать, пока не найдем противное существо и не сожмем его. Но оно не знает, что может сделать настоящее, не так ли? Он просто будет держать его в своих карманах. Оно не знает и не может уйти далеко. Оно заблудилось, противное любопытное существо. Он не знает выхода Он так сказал. "
3 unread messages
" It said so , yes ; but it 's tricksy . It does n't say what it means . It wo n't say what it 's got in its pocketses . It knows . It knows a way in , it must know a way out , yes . It 's off to the back-door . To the back-door , that 's it . "

— Так сказано, да, но это хитрость. Это не говорит, что это значит. Он не скажет, что у него в карманах. Оно знает. Он знает вход, он должен знать и выход, да. Это к задней двери. К задней двери, вот и все. "
4 unread messages
" The goblinses will catch it then . It ca n't get out that way , precious . " " Ssss , sss , gollum ! Goblinses ! Yes , but if it 's got the present , our precious present , then goblinses will get it , gollum ! They 'll find it , they 'll find out what it does . We sha n't ever be safe again , never , gollum ! One of the goblinses will put it on , and then no one will see him . He 'll be there but not seen . Not even our clever eyeses will notice him ; and he 'll come creepsy and tricksy and catch us , gollum , gollum ! "

"Тогда гоблины поймают его. Он не может выбраться таким образом, драгоценный. " "Ссс, ссс, голлум! Гоблины! Да, но если у него есть подарок, наш драгоценный подарок, то его получат гоблины, горлум! Они найдут его, они узнают, что он делает. Мы больше никогда не будем в безопасности, никогда, горлум! Один из гоблинов наденет его, и тогда его никто не увидит. Он будет там, но его не увидят. Даже наши умные глаза не заметят его; и он придет жуткий и хитрый и поймает нас, горлум, горлум!
5 unread messages
" Then let 's stop talking , precious , and make haste . If the Baggins has gone that way , we must go quick and see . Go ! Not far now . Make haste ! " With a spring Gollum got up and started shambling off at a great pace . Bilbo hurried after him , still cautiously , though his chief fear now was of tripping on another snag and falling with a noise . His head was in a whirl of hope and wonder . It seemed that the ring he had was a magic ring : it made you invisible ! He had heard of such things , of course , in old old tales ; but it was hard to believe that he really had found one , by accident . Still there it was : Gollum with his bright eyes had passed him by , only a yard to one side . On they went , Gollum flip-flapping ahead , hissing and cursing ; Bilbo behind going as softly as a hobbit can . Soon they came to places where , as Bilbo had noticed on the way down , side-passages opened , this way and that . Gollum began at once to count them .

- Тогда давай замолчим, дорогая, и поторопимся. Если Бэггинсы пошли этим путем, мы должны быстро пойти и посмотреть. Идти! Уже недалеко. Спешите!" Прыгая, Голлум вскочил и побрел прочь в большом темпе. Бильбо поспешил за ним, по-прежнему осторожно, хотя больше всего теперь он боялся споткнуться о очередную корягу и с шумом упасть. В голове кружились надежды и удивления. Казалось, кольцо у него было волшебным: оно делало тебя невидимым! Он слышал о таких вещах, конечно, в старых старых сказках; но трудно было поверить, что он действительно нашел его случайно. И все же это было: Голлум со своими блестящими глазами прошел мимо него всего в ярде сбоку. Они пошли дальше, Голлум хлопал крыльями впереди, шипя и ругаясь; Бильбо двигался сзади так мягко, как только может хоббит. Вскоре они подошли к местам, где, как заметил Бильбо по пути вниз, боковые проходы открывались то в одну, то в другую сторону. Голлум сразу же начал их пересчитывать.
6 unread messages
" One left , yes . One right , yes . Two right , yes , yes . Two left , yes , yes . " And so on and on .

"Один остался, да. Одно право, да. Два точно, да, да. Два осталось, да, да. " И так далее и тому подобное.
7 unread messages
As the count grew he slowed down , and he began to get shaky and weepy ; for he was leaving the water further and further behind , and he was getting afraid . Goblins might be about , and he had lost his ring . At last he stopped by a low opening , on their left as they went up .

По мере того, как счет рос, он замедлялся, начинал трястись и плакать; ибо он уходил от воды все дальше и дальше, и ему становилось страшно. Вокруг могли быть гоблины, а он потерял свое кольцо. Наконец он остановился у низкого входа слева от них, когда они поднимались.
8 unread messages
" Seven right , yes . Six left , yes ! " he whispered . " This is it . This is the way to the back-door , yes . Here 's the passage ! "

«Семь точно, да. Шесть осталось, да!» он прошептал. "Это оно. Это путь к задней двери, да. Вот проход!"
9 unread messages
He peered in , and shrank back . " But we durst n't go in , precious , no we durst n't . Goblinses down there . Lots of goblinses . We smells them . Ssss ! " " What shall we do ? Curse them and crush them ! We must wait here , precious , wait a bit and see . "

Он заглянул внутрь и отшатнулся. - Но мы не смеем войти, дорогая, нет, не смеем. Гоблины внизу. Много гоблинов. Мы чувствуем их запах. С-с-с!" "Что нам следует сделать? Прокляни их и сокруши! Мы должны подождать здесь, дорогая, немного подождать и посмотреть. "
10 unread messages
So they came to a dead stop . Gollum had brought Bilbo to the way out after all , but Bilbo could not get in ! There was Gollum sitting humped up right in the opening , and his eyes gleamed cold in his head , as he swayed it from side to side between his knees .

Так они и остановились. В конце концов, Голлум привел Бильбо к выходу, но Бильбо не мог войти! Прямо в проеме сидел, сгорбившись, Голлум, и глаза его холодно блестели в голове, пока он раскачивал ее из стороны в сторону между коленями.
11 unread messages
Bilbo crept away from the wall more quietly than a mouse ; but Gollum stiffened at once , and sniffed , and his eyes went green . He hissed softly but menacingly . He could not see the hobbit , but now he was on the alert , and he had other senses that the darkness had sharpened : hearing and smell . He seemed to be crouched right down with his flat hands splayed on the floor , and his head thrust out , nose almost to the stone . Though he was only a black shadow in the gleam of his own eyes , Bilbo could see or feel that he was tense as a bowstring , gathered for a spring .

Бильбо отполз от стены тише мыши; но Голлум сразу же напрягся и фыркнул, и его глаза стали зелеными. — тихо, но угрожающе прошипел он. Он не мог видеть хоббита, но теперь он был настороже, и у него были другие чувства, обострившиеся в темноте: слух и обоняние. Казалось, он пригнулся, раскинув плоские руки на полу, и высунув голову, почти упершись носом в камень. Хотя он был лишь черной тенью в блеске собственных глаз, Бильбо видел или чувствовал, что он натянут, как тетива, натянутая для прыжка.
12 unread messages
Bilbo almost stopped breathing , and went stiff himself . He was desperate . He must get away , out of this horrible darkness , while he had any strength left . He must fight . He must stab the foul thing , put its eyes out , kill it . It meant to kill him . No , not a fair fight . He was invisible now . Gollum had no sword . Gollum had not actually threatened to kill him , or tried to yet . And he was miserable , alone , lost . A sudden understanding , a pity mixed with horror , welled up in Bilbo 's heart : a glimpse of endless unmarked days without light or hope of betterment , hard stone , cold fish , sneaking and whispering . All these thoughts passed in a flash of a second . He trembled . And then quite suddenly in another flash , as if lifted by a new strength and resolve , he leaped .

Бильбо почти перестал дышать и сам замер. Он был в отчаянии. Он должен выбраться из этой ужасной тьмы, пока у него еще остались силы. Он должен драться. Он должен заколоть это мерзкое существо, выколоть ему глаза, убить его. Это означало убить его. Нет, не честный бой. Теперь он был невидим. У Голлума не было меча. На самом деле Голлум еще не угрожал убить его и даже не пытался. И он был несчастен, одинок, потерян. Внезапное понимание, жалость, смешанная с ужасом, нахлынули в сердце Бильбо: проблеск бесконечных ничем не отмеченных дней без света и надежды на улучшение, твердый камень, холодная рыба, крадущаяся и шепчущая. Все эти мысли пронеслись в мгновение ока. Он дрожал. А потом совершенно неожиданно, в очередной вспышке, словно подхваченный новой силой и решимостью, он прыгнул.
13 unread messages
No great leap for a man , but a leap in the dark . Straight over Gollum 's head he jumped , seven feet forward and three in the air ; indeed , had he known it , he only just missed cracking his skull on the low arch of the passage .

Не великий прыжок для человека, а прыжок в темноте. Он прыгнул прямо над головой Голлума, на семь футов вперед и три в воздух; на самом деле, если бы он знал это, он только что не разбил бы себе череп о низкую арку прохода.
14 unread messages
Gollum threw himself backwards , and grabbed as the hobbit flew over him , but too late : his hands snapped on thin air , and Bilbo , falling fair on his sturdy feet , sped off down the new tunnel . He did not turn to see what Gollum was doing . There was a hissing and cursing almost at his heels at first , then it stopped . All at once there came a bloodcurdling shriek , filled with hatred and despair . Gollum was defeated . He dared go no further . He had lost : lost his prey , and lost , too , the only thing he had ever cared for , his precious . The cry brought Bilbo 's heart to his mouth , but still he held on . Now faint as an echo , but menacing , the voice came behind :

Голлум откинулся назад и схватился за пролетавшего над ним хоббита, но слишком поздно: его руки щелкнули по воздуху, и Бильбо, упав на свои крепкие ноги, умчался по новому туннелю. Он не обернулся, чтобы посмотреть, что делает Голлум. Сначала почти по пятам раздалось шипение и ругань, потом прекратилось. Внезапно раздался душераздирающий крик, полный ненависти и отчаяния. Голлум был побежден. Он не осмелился идти дальше. Он потерял: потерял свою добычу, а также потерял единственное, о чем он когда-либо заботился, свою драгоценность. Крик поднес сердце Бильбо к его рту, но он все еще держался. Слабый, как эхо, но угрожающий голос раздался сзади:
15 unread messages
" Thief , thief , thief ! Baggins ! We hates it , we hates it , we hates it for ever ! "

«Вор, вор, вор! Бэггинс! Мы ненавидим это, мы ненавидим это, мы ненавидим это навсегда!"
16 unread messages
Then there was a silence . But that too seemed menacing to Bilbo . " If goblins are so near that he smelt them , " he thought , " then they 'll have heard his shrieking and cursing . Careful now , or this way will lead you to worse things . "

Затем наступила тишина. Но это тоже казалось Бильбо угрожающим. «Если гоблины так близко, что он их учуял, — подумал он, — то они наверняка услышат его визг и проклятия. Будьте осторожны, иначе этот путь приведет вас к худшим вещам. "
17 unread messages
The passage was low and roughly made . It was not too difficult for the hobbit , except when , in spite of all care , he stubbed his poor toes again , several times , on nasty jagged stones in the floor . " A bit low for goblins , at least for the big ones , " thought Bilbo , not knowing that even the big ones , the ores of the mountains , go along at a great speed stooping low with their hands almost on the ground .

Проход был низким и грубо сделанным. Для хоббита это было не слишком трудно, за исключением тех случаев, когда, несмотря на все заботы, он снова несколько раз ударялся бедными пальцами ног о неприятные зазубренные камни в полу. «Низковато для гоблинов, по крайней мере для больших», — подумал Бильбо, не зная, что даже большие, орки гор, идут с огромной скоростью, низко согнувшись, почти касаясь руками земли.
18 unread messages
Soon the passage that had been sloping down began to go up again , and after a while it climbed steeply . That slowed Bilbo down . But at last the slope stopped , the passage turned a corner , and dipped down again , and there , at the bottom of a short incline , he saw , filtering round another corner-a glimpse of light . Not red light , as of fire or lantern , but a pale out-of-doors sort of light . Then Bilbo began to run .

Вскоре проход, спускавшийся вниз, снова начал подниматься вверх, а через некоторое время круто пошел вверх. Это замедлило Бильбо. Но, наконец, склон остановился, проход завернул за угол и снова пошел вниз, и там, у подножия короткого спуска, он увидел, просачиваясь за другой угол, — отблеск света. Не красный свет, как от костра или фонаря, а бледный уличный свет. Тогда Бильбо побежал.
19 unread messages
Scuttling as fast as his legs would carry him he turned the last corner and came suddenly right into an open space , where the light , after all that time in the dark , seemed dazzlingly bright . Really it was only a leak of sunshine in through a doorway , where a great door , a stone door , was left standing open .

Бегая так быстро, как только могли его ноги, он свернул за последний угол и внезапно оказался прямо на открытом пространстве, где свет после стольких лет в темноте казался ослепительно ярким. На самом деле это был просто солнечный свет через дверной проем, где большая дверь, каменная дверь, была оставлена ​​открытой.
20 unread messages
Bilbo blinked , and then suddenly he saw the goblins : goblins in full armour with drawn swords sitting just inside the door , and watching it with wide eyes , and watching the passage that led to it . They were aroused , alert , ready for anything .

Бильбо моргнул, а потом вдруг увидел гоблинов: гоблинов в полных доспехах с обнаженными мечами, сидящих прямо за дверью и наблюдающих за ней широко открытыми глазами и наблюдающих за проходом, который к ней ведет. Они были возбуждены, бдительны, готовы ко всему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому