Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Tom reached quietly into his pocket and brought out his tobacco , and he rolled a cigarette slowly and looked over it at the coals while he worked . He ignored the whole speech of the preacher , as though it were some private thing that should not be inspected . He said , " Night after night in my bunk I figgered how she ’ d be when I come home again . I figgered maybe Grampa and Granma ’ d be dead , an ’ maybe there ’ d be some new kids . Maybe Pa ’ d not be so tough . Maybe Ma ’ d set back a little an ’ let Rosasharn do the work . I knowed it wouldn ’ t be the same as it was . Well , we ’ ll sleep here , I guess , an ’ come daylight we ’ ll get on to Uncle John ’ s . Leastwise I will . You think you ’ re comin ’ along , Casy ? "

Том тихонько полез в карман, достал табак, медленно скрутил сигарету и, пока работал, смотрел поверх нее на угли. Он проигнорировал всю речь проповедника, как будто это было какое-то личное дело, не заслуживающее внимания. Он сказал: «Ночь за ночью, лежа на своей койке, я представлял, какой она будет, когда я снова приду домой. быть таким жестким. Может быть, Ма отступила бы немного и позволила бы Розашарн сделать всю работу. Я знала, что все будет не так, как было. Ну, я думаю, мы переспим здесь, а когда придет рассвет, мы Поеду к дяде Джону. По крайней мере, доберусь. Думаешь, пойдешь с нами, Кейси?
2 unread messages
The preacher still stood looking into the coals . He said slowly , " Yeah , I ’ m goin ’ with you . An ’ when your folks start out on the road I ’ m goin ’ with them . An ’ where folks are on the road , I ’ m gonna be with them . "

Проповедник все еще стоял, глядя на угли. Он медленно сказал: «Да, я поеду с тобой. И когда твои родители отправятся в путь, я пойду с ними. И там, где люди будут в пути, я буду с ними. "
3 unread messages
" You ’ re welcome , " said Joad . " Ma always favored you . Said you was a preacher to trust . Rosasharn wasn ’ t growed up then . " He turned his head . " Muley , you gonna walk on over with us ? " Muley was looking toward the road over which they had come . " Think you ’ ll come along , Muley ? " Joad repeated .

«Пожалуйста», — сказал Джоад. «Ма всегда благоволила к тебе. Говорила, что ты проповедник, которому можно доверять. Розашарн тогда еще не была взрослой». Он повернул голову. — Мьюли, ты собираешься пойти с нами? Мьюли смотрел в сторону дороги, по которой они пришли. — Думаешь, ты пойдешь с нами, Мьюли? — повторил Джоад.
4 unread messages
" Huh ? No . I don ’ t go no place , an ’ I don ’ t leave no place . See that glow over there , jerkin ’ up an ’ down ? That ’ s prob ’ ly the super ’ ntendent of this stretch a cotton . Somebody maybe seen our fire . "

«А? Нет. Я никуда не ухожу и никуда не ухожу. Видишь вон то сияние, дергающееся вверх и вниз? Это, наверное, руководитель этого участка, хлопок. Может быть, кто-нибудь видел наш огонь».
5 unread messages
Tom looked . The glow of light was nearly over the hill . " We ain ’ t doin ’ no harm , " he said .

Том посмотрел. Сияние света почти достигло холма. «Мы не причиним никакого вреда», — сказал он.
6 unread messages
" We ’ ll jus ’ set here . We ain ’ t doin ’ nothin ’ . "

«Мы просто сидим здесь. Мы ничего не делаем».
7 unread messages
Muley cackled . " Yeah ! We ’ re doin ’ somepin jus ’ bein ’ here . We ’ re trespassin ’ . We can ’ t stay . They been tryin ’ to catch me for two months . Now you look . If that ’ s a car comin ’ we go out in the cotton an ’ lay down . Don ’ t have to go far . Then by God let ’ em try to fin ’ us ! Have to look up an ’ down ever ’ row . Just keep your head down . "

Мьюли хихикнул. «Да! Мы что-то делаем, просто находясь здесь. залезть в хлопок и лечь. Не надо далеко ходить. Тогда, ей-богу, пусть они попытаются нас найти! Придется всегда смотреть вверх и вниз. Просто держите голову опущенной.
8 unread messages
Joad demanded , " What ’ s come over you , Muley ? You wasn ’ t never no run - an ’ - hide fella . You was mean . "

Джоуд спросил: «Что на тебя нашло, Мьюли? Ты никогда не был парнем, который сбегал и прячется. Ты был подлым».
9 unread messages
Muley watched the approaching lights . " Yeah ! " he said . " I was mean like a wolf . Now I ’ m mean like a weasel . When you ’ re huntin ’ somepin you ’ re a hunter , an ’ you ’ re strong . Can ’ t nobody beat a hunter . But when you get hunted — that ’ s different . Somepin happens to you . You ain ’ t strong ; maybe you ’ re fierce , but you ain ’ t strong . I been hunted now for a long time . I ain ’ t a hunter no more . I ’ d maybe shoot a fella in the dark , but I don ’ t maul nobody with a fence stake no more . It don ’ t do no good to fool you or me . That ’ s how it is . "

Мьюли наблюдал за приближающимися огнями. "Ага!" он сказал. «Я был злым, как волк. Теперь я злой, как ласка. Когда ты на кого-то охотишься, ты охотник, и ты сильный. Никто не может победить охотника. Но когда на тебя охотятся - это другое. С тобой что-то случается. Ты не сильный; может быть, ты свирепый, но ты не сильный. На меня охотятся уже долгое время. Я больше не охотник. Возможно, я бы застрелить парня в темноте, но я больше никого не калечу колом для забора. Бесполезно дурачить тебя или меня. Вот так оно и есть».
10 unread messages
" Well , you go out an ’ hide , " said Joad . " Leave me an ’ Casy tell these bastards a few things . " The beam of light was closer now , and it bounced into the sky and then disappeared , and then bounced up again . All three men watched .

- Ну, ты иди и спрячься, - сказал Джоуд. «Позволь мне, а Кейси расскажет этим ублюдкам кое-что». Луч света теперь был ближе, отскочил в небо, затем исчез, а затем снова подскочил вверх. Все трое мужчин наблюдали.
11 unread messages
Muley said , " There ’ s one more thing about bein ’ hunted . You get to thinkin ’ about all the dangerous things . If you ’ re huntin ’ you don ’ t think about ’ em , an ’ you ain ’ t scared .

Мьюли сказал: «Есть еще одна вещь, связанная с охотой. Вы начинаете думать обо всех опасных вещах. Если ты охотишься, ты не думаешь о них и не боишься.
12 unread messages
Like you says to me , if you get in any trouble they ’ ll sen ’ you back to McAlester to finish your time . "

Как ты мне и сказал, если у тебя возникнут какие-либо проблемы, они отправят тебя обратно в Макалестер, чтобы ты отсидел свой срок. "
13 unread messages
" That ’ s right , " said Joad . " That ’ s what they tol ’ me , but settin ’ here restin ’ or sleepin ’ on the groun ’ — that ain ’ t gettin ’ in no trouble . That ain ’ t doin ’ nothin ’ wrong . That ain ’ t like gettin ’ drunk or raisin ’ hell . "

«Правильно», сказал Джоад. «Так мне говорили, но сидеть здесь, отдыхать или спать на земле — это не проблема. В этом нет ничего плохого. Это не то же самое, что напиться». или устроить ад».
14 unread messages
Muley laughed . " You ’ ll see . You jus ’ set here , an ’ the car ’ ll come . Maybe it ’ s Willy Feeley , an ’ Willy ’ s a deputy sheriff now . ’ What you doin ’ trespassin ’ here ? ’ Willy says . Well , you always did know Willy was full a crap , so you says , ’ What ’ s it to you ? ’ Willy gets mad an ’ says , ’ You get off or I ’ ll take you in . ’ An ’ you ain ’ t gonna let no Feeley push you aroun ’ ’ cause he ’ s mad an ’ scared . He ’ s made a bluff an ’ he got to go on with it , an ’ here ’ s you gettin ’ tough an ’ you got to go through — oh , hell , it ’ s a lot easier to lay out in the cotton an ’ let ’ em look . It ’ s more fun , too , ’ cause they ’ re mad an ’ can ’ t do nothin ’ , an ’ you ’ re out there a - laughin ’ at ’ em . But you jus ’ talk to Willy or any boss , an ’ you slug hell out of ’ em an ’ they ’ ll take you in an ’ run you back to McAlester for three years . "

Мьюли рассмеялся. — Вот увидишь. Ты просто сядешь здесь, и приедет машина. Может быть, это Уилли Фили, а Вилли теперь заместитель шерифа. «Что ты здесь делаешь?» - говорит Вилли. - Ну, ты всегда знал, что Вилли полный дерьмо, поэтому ты говоришь: "Что тебе до этого?" Вилли злится и говорит: "Уходи, или я тебя заберу". И ты не позволишь никакому Фили тебя подталкивать", потому что он зол и напуган. Он блефовал и получил продолжать, и вот ты уже становишься жестким, и тебе нужно пройти через это - о, черт, гораздо проще лежать в хлопке и дать им посмотреть. Это еще и веселее, потому что они злятся и ничего не могут сделать, а ты там смеешься над ними. Но ты просто поговоришь с Вилли или любым боссом, и ты выбьешь их из них, и они заберут тебя и отправят обратно в Макалестер на три года».
15 unread messages
" You ’ re talkin ’ sense , " said Joad . " Ever ’ word you say is sense . But , Jesus , I hate to get pushed around ! I lots rather take a sock at Willy . "

«Вы говорите разумно», сказал Джоуд. «Любое слово, которое ты говоришь, имеет смысл. Но, Боже, я ненавижу, когда мной помыкают! Я бы предпочел посмеяться над Вилли».
16 unread messages
" He got a gun , " said Muley . " He ’ ll use it ’ cause he ’ s a deputy . Then he either got to kill you or you got to get his gun away an ’ kill him .

«У него есть пистолет», — сказал Мьюли. «Он воспользуется этим, потому что он депутат. Тогда ему придется либо убить тебя, либо тебе придется отобрать у него пистолет и убить его.
17 unread messages
Come on , Tommy . You can easy tell yourself you ’ re foolin ’ them lyin ’ out like that . An ’ it all just amounts to what you tell yourself . " The strong lights angled up into the sky now , and the even drone of a motor could be heard . " Come on , Tommy . Don ’ t have to go far , jus ’ fourteen - fifteen rows over , an ’ we can watch what they do . "

Давай, Томми. Ты можешь легко сказать себе, что ты обманываешь их, когда они так лежат. И все это сводится к тому, что вы говорите себе. Сильные огни теперь поднимались в небо, и можно было услышать ровное жужжание мотора. «Давай, Томми. Далеко идти не надо, всего четырнадцать-пятнадцать рядов, и мы сможем посмотреть, что они делают. "
18 unread messages
Tom got to his feet . " By God , you ’ re right ! " he said . " I ain ’ t got a thing in the worl ’ to win , no matter how it comes out . "

Том поднялся на ноги. «Ей-богу, ты прав!» он сказал. «Мне в мире нечего выигрывать, как бы это ни вышло».
19 unread messages
" Come on , then , over this way , " Muley moved around the house and out into the cotton field about fifty yards . " This is good , " he said . " Now lay down . You on ’ y got to pull your head down if they start the spotlight goin ’ . It ’ s kinda fun . " The three men stretched out at full length and propped themselves on their elbows . Muley sprang up and ran toward the house , and in a few moments he came back and threw a bundle of coats and shoes down . " They ’ d of taken ’ em along just to get even , " he said . The lights topped the rise and bore down on the house .

— Тогда идем сюда, — Мьюли обошел дом и вышел на хлопковое поле примерно в пятидесяти ярдах. «Это хорошо», - сказал он. «Теперь ложись. Тебе придется опустить голову, если они зажгут прожектор. Это довольно весело». Трое мужчин вытянулись во весь рост и оперлись на локти. Мьюли вскочил и побежал к дому, а через несколько мгновений вернулся и бросил на землю связку пальто и обуви. «Они бы взяли их с собой, просто чтобы отомстить», - сказал он. Огни пересекли холм и устремились на дом.
20 unread messages
Joad asked , " Won ’ t they come out here with flashlights an ’ look aroun ’ for us ? I wisht I had a stick . "

Джоуд спросил: «Разве они не придут сюда с фонариками и не осмотрятся вокруг нас? Мне бы хотелось иметь палку».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому