Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Ever ’ body knowed it was no fault of yours , " said Muley . " Ol ’ man Turnbull said he was gonna get you when ya come out . Says nobody can kill one a his boys . All the folks hereabouts talked him outa it , though . "

«Все знали, что это не твоя вина», — сказал Мьюли. «Старина Тернбулл сказал, что достанет тебя, когда ты выйдешь. Говорит, что никто не сможет убить его ребят. Хотя все люди здесь отговаривали его от этого».
2 unread messages
" We was drunk , " Joad said softly . " Drunk at a dance . I don ’ know how she started . An ’ then I felt that knife go in me , an ’ that sobered me up . Fust thing I see is Herb comin ’ for me again with his knife . They was this here shovel leanin ’ against the schoolhouse , so I grabbed it an ’ smacked ’ im over the head . I never had nothing against Herb . He was a nice fella . Come a - bullin ’ after my sister Rosasharn when he was a little fella . No , I liked Herb . "

— Мы были пьяны, — тихо сказал Джоад. «Напилась на танцах. Не знаю, как она начала. А потом я почувствовала, как нож вошел в меня, и это меня отрезвило. Первое, что я вижу, — это Херб снова идет за мной со своим ножом. вот лопата, прислоненная к зданию школы, так что я схватил ее и ударил его по голове. Я никогда ничего не имел против Херба. Он был хорошим парнем. Приходите за моей сестрой Розашар, когда он был маленьким. Нет, мне нравился Херб».
3 unread messages
" Well , ever ’ body tol ’ his pa that , an ’ finally cooled ’ im down . Somebody says they ’ s Hatfield blood on his mother ’ s side in ol ’ Turnbull , an ’ he ’ s got to live up to it . I don ’ t know about that . Him an ’ his folks went on to California six months ago . "

«Ну, когда-нибудь кто-нибудь сказал это его папе, и он, наконец, успокоился. Кто-то говорит, что в старине Тернбулле течет кровь Хэтфилда по материнской линии, и он должен соответствовать этому. Я не знаю насчет Это. Он и его родители уехали в Калифорнию шесть месяцев назад.
4 unread messages
Joad took the last of the rabbit from the wire and passed it around . He settled back and ate more slowly now , chewed evenly , and wiped the grease from his mouth with his sleeve . And his eyes , dark and half closed , brooded as he looked into the dying fire . " Ever ’ body ’ s goin ’ west , " he said . " I got me a parole to keep . Can ’ t leave the state . "

Джоуд снял с проволоки последний кусочек кролика и раздал его. Он откинулся на спинку стула и теперь ел медленнее, жевал равномерно и вытер рукавом жир со рта. И его глаза, темные и полузакрытые, задумчиво смотрели на угасающий огонь. «Все едут на запад», - сказал он. «Я получил условно-досрочное освобождение. Не могу покинуть штат».
5 unread messages
" Parole ? " Muley asked . " I heard about them . How do they work ? "

«Условно-досрочное освобождение?» — спросил Мьюли. «Я слышал о них. Как они работают?»
6 unread messages
" Well , I got out early , three years early . They ’ s stuff I gotta do , or they send me back in . Got to report ever ’ so often . "

«Ну, я вышел рано, на три года раньше. Это то, чем я должен заняться, иначе меня отправят обратно. Приходится очень часто отчитываться».
7 unread messages
" How they treat ya there in McAlester ? My woman ’ s cousin was in McAlester an ’ they give him hell . "

«Как с тобой там в Макалестере обращаются? Двоюродный брат моей женщины был в Макалестере, и они устроили ему ад».
8 unread messages
" It ain ’ t so bad , " said Joad . " Like ever ’ place else . They give ya hell if ya raise hell . You get along O . K . les ’ some guard gets it in for ya . Then you catch plenty hell . I got along O . K . Minded my own business , like any guy would . I learned to write nice as hell . Birds an ’ stuff like that , too ; not just word writin ’ . My ol ’ man ’ ll be sore when he sees me whip out a bird in one stroke . Pa ’ s gonna be mad when he sees me do that . He don ’ t like no fancy stuff like that . He don ’ t even like word writin ’ . Kinda scares ’ im I guess . Ever ’ time Pa seen writin ’ , somebody took somepin away from ’ im . "

«Это не так уж и плохо», сказал Джоуд. «Как и везде. Они тебя устроят, если ты устроишь ад. Ты хорошо ладишь, если какой-нибудь охранник тебя не засадит. Тогда ты поймаешь много гадостей. Я чертовски хорошо научился писать. Птицы и все такое, а не только писать слова. Мой старик расстроится, когда увидит, как я выхватываю птицу одним махом. Папа разозлится, когда увидит Я так делаю. Ему не нравятся такие причудливые вещи. Он даже не любит писать слова. Я думаю, его это немного пугает. Каждый раз, когда папа видел, как он пишет, кто-то отбирал у него булавку.
9 unread messages
" They didn ’ t give you no beatin ’ s or nothin ’ like that ? "

«Они тебя не били или что-то в этом роде?»
10 unread messages
" No , I jus ’ tended my own affairs . ’ Course you get goddamn good an ’ sick a - doin ’ the same thing day after day for four years . If you done somepin you was ashamed of , you might think about that . But , hell , if I seen Herb Turnbull comin ’ for me with a knife right now , I ’ d squash him down with a shovel again . "

«Нет, я просто занимался своими делами. Конечно, тебе становится чертовски хорошо и тошно, если ты делаешь одно и то же изо дня в день в течение четырех лет. Если ты сделал что-то, чего тебе стыдно, ты мог бы подумать об этом. Но Черт, если бы я увидел, что Херб Тернбулл идет за мной с ножом прямо сейчас, я бы снова раздавил его лопатой.
11 unread messages
" Anybody would , " said Muley . The preacher stared into the fire , and his high forehead was white in the settling dark . The flash of little flames picked out the cords of his neck . His hands , clasped about his knees , were busy pulling knuckles .

«Кто угодно мог бы», сказал Мьюли. Проповедник смотрел в огонь, и его высокий лоб белел в сгущающейся темноте. Вспышка маленьких языков пламени осветила связки его шеи. Его руки, сомкнутые на коленях, были заняты тем, что тянули костяшки пальцев.
12 unread messages
Joad threw the last bones into the fire and licked his fingers and then wiped them on his pants . He stood up and brought the bottle of water from the porch , took a sparing drink , and passed the bottle before he sat down again . He went on . " The thing that give me the mos ’ trouble was , it didn ’ make no sense . You don ’ t look for no sense when lightnin ’ kills a cow , or it comes up a flood . That ’ s jus ’ the way things is . But when a bunch of men take an ’ lock you up four years , it ought to have some meaning . Men is supposed to think things out . Here they put me in , an ’ keep me an ’ feed me four years . That ought to either make me so I won ’ t do her again or else punish me so I ’ ll be afraid to do her again " — he paused — " but if Herb or anybody else come for me , I ’ d do her again . Do her before I could figure her out . Specially if I was drunk . That sort of senselessness kind a worries a man . "

Джоуд бросил последние кости в огонь, облизнул пальцы и вытер их о штаны. Он встал, принес с крыльца бутылку воды, сделал небольшой глоток, передал бутылку и снова сел. Он пошел дальше. «Больше всего меня беспокоило то, что в этом не было никакого смысла. Не нужно искать смысла, когда молния убивает корову или наступает наводнение. Просто так обстоят дела. Когда кучка мужчин запирает тебя на четыре года, это должно иметь какой-то смысл. Мужчины должны все обдумывать. Вот они меня сажают, держат и кормят четыре года. Это должно либо заставь меня так, чтобы я больше не делал ее, или накажи меня, чтобы я боялся сделать это снова, — он сделал паузу, — но если Херб или кто-нибудь еще придет за мной, я сделаю ее снова. Сделай ее раньше Я мог бы ее разгадать. Особенно, если бы я был пьян. Такая бессмысленность беспокоит мужчину.
13 unread messages
Muley observed , " Judge says he give you a light sentence ’ cause it wasn ’ t all your fault . "

Мьюли заметил: «Судья говорит, что он дал вам мягкий приговор, потому что это была не только ваша вина».
14 unread messages
Joad said , " They ’ s a guy in McAlester — lifer . He studies all the time . He ’ s sec ’ etary of the warden — writes the warden ’ s letters an ’ stuff like that . Well , he ’ s one hell of a bright guy an ’ reads law an ’ all stuff like that . Well , I talked to him one time about her , ’ cause he reads so much stuff . An ’ he says it don ’ t do no good to read books . Says he ’ s read ever ’ thing about prisons now , an ’ in the old times ; an ’ he says she makes less sense to him now than she did before he starts readin ’ .

Джоад сказал: «В Макалестере есть парень — пожизненный. Он все время учится. Он секретарь начальника тюрьмы, пишет письма начальнику тюрьмы и все такое. Ну, он чертовски умный парень, читает законы и все такое. Ну, я однажды говорил с ним о ней, потому что он столько всего читает. А он говорит, что читать книги бесполезно. Говорит, что читал о тюрьмах и сейчас, и в былые времена; и он говорит, что сейчас она имеет для него меньше смысла, чем до того, как он начал читать.
15 unread messages
He says it ’ s a thing that started way to hell an ’ gone back , an ’ nobody seems to be able to stop her , an ’ nobody got sense enough to change her . He says for God ’ s sake don ’ t read about her because he says for one thing you ’ ll jus ’ get messed up worse , an ’ for another you won ’ t have no respect for the guys that work the gover ’ ments . "

Он говорит, что это началось, черт возьми, и вернулось обратно, и, кажется, никто не может ее остановить, и ни у кого не хватило ума изменить ее. Он говорит, ради бога, не читайте о ней, потому что, по его словам, во-первых, вы еще больше запутаетесь, а во-вторых, у вас не будет уважения к парням, которые работают в правительстве. "
16 unread messages
" I ain ’ t got a hell of a lot of respec ’ for ’ em now , " said Muley . " On ’ y kind a gover ’ ment we got that leans on us fellas is the ’ safe margin a profit . ’ There ’ s one thing that got me stumped , an ’ that ’ s Willy Feeley — drivin ’ that cat ’ , an ’ gonna be a straw boss on lan ’ his own folks used to farm . That worries me . I can see how a fella might come from some other place an ’ not know no better , but Willy belongs . Worried me so I went up to ’ im and ast ’ im . Right off he got mad . ’ I got two little kids , ’ he says . ’ I got a wife an ’ my wife ’ s mother . Them people got to eat . ’ Gets madder ’ n hell . ’ Fust an ’ on ’ y thing I got to think about is my own folks , ’ he says . ’ What happens to other folks is their look - out , ’ he says . Seems like he ’ s ’ shamed , so he gets mad . "

«Сейчас я не питаю к ним особого уважения», — сказал Мьюли. «Единственное правительство, которое у нас есть, которое опирается на нас, ребята, - это «безопасная прибыль». соломенный босс на локальной сети, его родители раньше занимались сельским хозяйством. Это меня беспокоит. Я понимаю, как парень может прийти из какого-то другого места, и не знаю, что лучше, но Вилли принадлежит. Меня это беспокоило, поэтому я подошел к нему и спросил "Он. Он сразу разозлился. "У меня двое маленьких детей, - говорит он. - У меня есть жена и мать моей жены. Этим людям нужно есть". Единственное, о чем мне нужно думать, — это о своих родных», — говорит он. «То, что происходит с другими людьми, — это их забота», — говорит он. Похоже, ему «стыдно, поэтому он злится».
17 unread messages
Jim Casy had been staring at the dying fire , and his eyes had grown wider and his neck muscles stood higher . Suddenly he cried , " I got her ! If ever a man got a dose of the sperit , I got her . Got her all of a flash ! " He jumped to his feet and paced back and forth , his head swinging . " Had a tent one time . Drawed as much as five hundred people ever ’ night .

Джим Кейси смотрел на угасающий огонь, его глаза расширились, а мышцы шеи стали выше. Внезапно он закричал: «Я поймал ее! Если когда-либо мужчина получал дозу мужества, то я поймал ее. Получил ее в мгновение ока!» Он вскочил на ноги и начал ходить взад и вперед, покачивая головой. «Однажды была палатка. За каждую ночь собиралось до пятисот человек.
18 unread messages
That ’ s before either you fellas seen me . " He stopped and faced them . " Ever notice I never took no collections when I was preachin ’ out here to folks — in barns an ’ in the open ? "

Это было до того, как вы, ребята, меня увидели. Он остановился и посмотрел на них. «Вы когда-нибудь замечали, что я никогда не брал пожертвований, когда проповедовал здесь людям — в сараях и под открытым небом?»
19 unread messages
" By God , you never , " said Muley . " People around here got so use ’ to not givin ’ you money they got to bein ’ a little mad when some other preacher came along an ’ passed the hat . Yes , sir ! "

«Ей-богу, никогда», — сказал Мьюли. «Люди здесь так привыкли не давать вам денег, что немного разозлились, когда какой-нибудь другой проповедник пришел и передал шляпу. Да, сэр!»
20 unread messages
" I took somepin to eat , " said Casy . " I took a pair a pants when mine was wore out , an ’ a ol ’ pair a shoes when I was walkin ’ through to the groun ’ , but it wasn ’ t like when I had the tent . Some days there I ’ d take in ten or twenty dollars . Wasn ’ t happy that - a - way , so I give her up , an ’ for a time I was happy . I think I got her now . I don ’ t know if I can say her . I guess I won ’ t try to say her — but maybe there ’ s a place for a preacher . Maybe I can preach again . Folks out lonely on the road , folks with no lan ’ , no home to go to . They got to have some kind of home . Maybe — " He stood over the fire . The hundred muscles of his neck stood out in high relief , and the firelight went deep into his eyes and ignited red embers . He stood and looked at the fire , his face tense as though he were listening , and the hands that had been active to pick , to handle , to throw ideas , grew quiet , and in a moment crept into his pocket . The bats flittered in and out of the dull firelight , and the soft watery burble of a night hawk came from across the fields .

«Я взял немного еды», сказал Кейси. «Я брал пару штанов, когда мои изнашивались, и старую пару туфель, когда шел на землю, но это было не так, как когда у меня была палатка. возьми десять или двадцать долларов. Мне это не понравилось, поэтому я отказался от нее, и какое-то время я был счастлив. Думаю, теперь я ее получил. Не знаю, смогу ли я сказать ее. Думаю, я не буду пытаться сказать ее - но, возможно, здесь найдется место для проповедника. Может быть, я смогу проповедовать снова. Люди, одинокие в дороге, люди, у которых нет земли, нет дома, куда можно пойти. Им нужно что-то своего рода дом. Может быть… Он стоял над огнем. Сотни мускулов его шеи рельефно выделялись, а свет огня проникал глубоко в глаза и зажигал красные угли. Он стоял и смотрел на огонь, лицо его напряглось, как будто он слушал, и руки, которые активно собирали, брали в руки, бросали идеи, затихли и через мгновение поползли к нему в карман. В тусклом свете костра порхали летучие мыши, а из-за полей доносилось мягкое водянистое жужжание ночного ястреба.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому