Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Yes , sir , " said Milo . " That ’ s very clear . I ’ ve got some live Maine lobsters hidden away that I can serve you tonight with an excellent Roquefort salad and two frozen eclairs that were smuggled out of Paris only yesterday together with an important member of the French underground . Will that do for a start ? "

— Да, сэр, — сказал Майло. «Это очень ясно. У меня спрятано несколько живых омаров из штата Мэн, и я могу подать их вам сегодня вечером с превосходным салатом «Рокфор» и двумя замороженными эклерами, которые только вчера были контрабандой вывезены из Парижа вместе с важным членом французского подполья. сделать для начала?"
2 unread messages
" No . "

"Нет."
3 unread messages
" Yes , sir . I understand . "

«Да, сэр. Я понимаю».
4 unread messages
For dinner that night Milo served him broiled Maine lobster with excellent Roquefort salad and two frozen eclairs . Major Major was annoyed . If he sent it back , though , it would only go to waste or to somebody else , and Major Major had a weakness for broiled lobster . He ate with a guilty conscience . The next day for lunch there was terrapin Maryland with a whole quart of Dom Pérignon 1937 , and Major Major gulped it down without a thought .

На ужин Майло подал ему жареного лобстера из штата Мэн с превосходным салатом «Рокфор» и двумя замороженными эклерами. Майор Майор был раздражен. Однако если он отправит его обратно, он пойдет только впустую или кому-нибудь еще, а у майора Мейджора была слабость к жареным лобстерам. Он ел с угрызениями совести. На следующий день на обед была черепаха Мэриленд с целой квартой «Дом Периньон» 1937 года, и майор Мейджор проглотил ее, не раздумывая.
5 unread messages
After Milo , there remained only the men in the orderly room , and Major Major avoided them by entering and leaving every time through the dingy celluloid window of his office . The window unbuttoned and was low and large and easy to jump through from either side . He managed the distance between the orderly room and his trailer by darting around the corner of the tent when the coast was clear , leaping down into the railroad ditch and dashing along with his head bowed until he attained the sanctuary of the forest .

После Майло в дежурной комнате остались только мужчины, и майор Мейджор избегал их, каждый раз входя и выходя через тусклое целлулоидное окно своего кабинета. Окно было расстегнуто, оно было низким и большим, и через него легко было перепрыгнуть с любой стороны. Он преодолел расстояние между санитарным помещением и своим трейлером, бросившись за угол палатки, когда берег был свободен, спрыгнул в железнодорожную канаву и помчался с опущенной головой, пока не достиг лесного убежища.
6 unread messages
Abreast of his trailer , he left the ditch and wove his way speedily toward home through the dense underbrush , in which the only person he ever encountered was Captain Flume , who , drawn and ghostly , frightened him half to death one twilight by materializing without warning out of a patch of dewberry bushes to complain that Chief White Halfoat had threatened to slit his throat open from ear to ear .

Следуя за своим трейлером, он покинул канаву и быстро направился к дому через густой подлесок, в котором единственным человеком, которого он когда-либо встречал, был капитан Флюм, который, нарисованный и призрачный, напугал его до полусмерти однажды в сумерках, материализовавшись без предупреждения. из кустов ежевики, чтобы пожаловаться, что вождь Белый Овес угрожал перерезать ему горло от уха до уха.
7 unread messages
" If you ever frighten me like that again , " Major Major told him , " I ’ ll slit your throat open from ear to ear . "

«Если ты еще раз меня так напугаешь, — сказал ему майор Майор, — я перережу тебе горло от уха до уха».
8 unread messages
Captain Flume gasped and dissolved right back into the patch of dewberry bushes , and Major Major never set eyes on him again .

Капитан Флюм ахнул и снова растворился в кустах ежевики, и майор Мейджор больше никогда его не видел.
9 unread messages
When Major Major looked back on what he had accomplished , he was pleased . In the midst of a few foreign acres teeming with more than two hundred people , he had succeeded in becoming a recluse . With a little ingenuity and vision , he had made it all but impossible for anyone in the squadron to talk to him , which was just fine with everyone , he noticed , since no one wanted to talk to him anyway . No one , it turned out , but that madman Yossarian , who brought him down with a flying tackle one day as he was scooting along the bottom of the ditch to his trailer for lunch .

Когда майор Мейджор оглянулся на свои достижения, он был доволен. Среди нескольких чужих акров, населенных более чем двумястами людьми, ему удалось стать отшельником. Проявив немного изобретательности и дальновидности, он сделал практически невозможным для кого-либо из эскадрильи разговаривать с ним, что, как он заметил, всех устраивало, поскольку никто все равно не хотел с ним разговаривать. Оказалось, никто, кроме этого сумасшедшего Йоссариана, который однажды сбил его с помощью летучего снаряжения, когда он мчался по дну канавы к своему трейлеру на обед.
10 unread messages
The last person in the squadron Major Major wanted to be brought down with a flying tackle by was Yossarian .

Последним человеком в эскадрилье, который майор Майор хотел, чтобы его сбили с помощью подката, был Йоссариан.
11 unread messages
There was something inherently disreputable about Yossarian , always carrying on so disgracefully about that dead man in his tent who wasn ’ t even there and then taking off all his clothes after the Avignon mission and going around without them right up to the day General Dreedle stepped up to pin a medal on him for his heroism over Ferrara and found him standing in formation stark naked . No one in the world had the power to remove the dead man ’ s disorganized effects from Yossarian ’ s tent . Major Major had forfeited the authority when he permitted Sergeant Towser to report the lieutenant who had been killed over Orvieto less than two hours after he arrived in the squadron as never having arrived in the squadron at all . The only one with any right to remove his belongings from Yossarian ’ s tent , it seemed to Major Major , was Yossarian himself , and Yossarian , it seemed to Major Major , had no right .

Было что-то позорное в Йоссариане, который всегда так позорно относился к этому мертвецу в своей палатке, которого там даже не было, а затем снимал с себя всю одежду после миссии в Авиньоне и ходил без нее вплоть до того дня, когда генерал Дридл вышел на улицу. чтобы прикрепить к нему медаль за героизм над Феррарой, и обнаружил, что он стоит в строю совершенно обнаженный. Никто в мире не был в силах вынести беспорядочные вещи мертвеца из палатки Йоссариана. Майор Мейджор лишился своих полномочий, когда позволил сержанту Таузеру сообщить о лейтенанте, который был убит над Орвието менее чем через два часа после того, как он прибыл в эскадрилью, как о том, что он вообще никогда не прибывал в эскадрилью. Единственный, кто имел какое-либо право выносить свои вещи из палатки Йоссариана, казалось майору Майору, был сам Йоссариан, а Йоссариан, как казалось майору Майору, не имел права.
12 unread messages
Major Major groaned after Yossarian brought him down with a flying tackle , and tried to wiggle to his feet . Yossarian wouldn ’ t let him .

Майор Майор застонал, когда Йоссариан сбил его с ног с помощью подката, и попытался встать на ноги. Йоссариан ему не позволил.
13 unread messages
" Captain Yossarian , " Yossarian said , " requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death . "

«Капитан Йоссариан, — сказал Йоссариан, — просит разрешения немедленно поговорить с майором по вопросу жизни и смерти».
14 unread messages
" Let me up , please , " Major Major bid him in cranky discomfort . " I can ’ t return your salute while I ’ m lying on my arm . "

— Позвольте мне встать, пожалуйста, — приказал ему майор Мейджор, испытывая раздражение. «Я не могу ответить на твое приветствие, пока лежу на руке».
15 unread messages
Yossarian released him . They stood up slowly . Yossarian saluted again and repeated his request .

Йоссариан отпустил его. Они медленно встали. Йоссариан еще раз отдал честь и повторил свою просьбу.
16 unread messages
" Let ’ s go to my office , " Major Major said . " I don ’ t think this is the best place to talk . "

«Пойдем в мой кабинет», — сказал майор Мейджор. «Я не думаю, что это лучшее место для разговора».
17 unread messages
" Yes , sir , " answered Yossarian .

— Да, сэр, — ответил Йоссариан.
18 unread messages
They smacked the gravel from their clothing and walked in constrained silence to the entrance of the orderly room .

Они стряхнули гравий с одежды и в напряженном молчании подошли к входу в санитарную комнату.
19 unread messages
" Give me a minute or two to put some Mercurochrome on these cuts . Then have Sergeant Towser send you in . "

«Дайте мне минуту или две, чтобы нанести немного меркурохрома на эти порезы. Затем попросите сержанта Таузера прислать вас».
20 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому