Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" That was dumb . " Havermeyer ’ s stolid , dull face furrowed with consternation . " Say , a deal like that wasn ’ t so fair to the rest of us , was it ? If you only flew on milk runs , then some of us would have to fly your share of the dangerous missions , wouldn ’ t we ? "

«Это было глупо». Невозмутимое, тупое лицо Хавермейера исказилось от ужаса. «Слушай, подобная сделка была бы не слишком справедливой по отношению к остальным из нас, не так ли? Если бы вы летали только на молочных перевозках, то некоторым из нас пришлось бы выполнять свою долю опасных миссий, не так ли?»
2 unread messages
" That ’ s right . "

"Это верно."
3 unread messages
" Say , I don ’ t like that , " Havermeyer exclaimed , rising resentfully with his hands clenched on his hips . " I don ’ t like that a bit . That ’ s a real royal screwing they ’ re getting ready to give me just because you ’ re too goddam yellow to fly any more missions , isn ’ t it ? "

«Слушайте, мне это не нравится», — воскликнул Хавермейер, обиженно приподнимаясь и сжимая руки на бедрах. «Мне это немного не нравится. Это настоящий королевский трах, который они собираются мне устроить только потому, что ты слишком желтый, чтобы летать на какие-либо миссии, не так ли?»
4 unread messages
" Take it up with them , " said Yossarian and moved his hand to his gun vigilantly .

— Поговорите с ними, — сказал Йоссариан и бдительно поднес руку к пистолету.
5 unread messages
" No , I ’ m not blaming you , " said Havermeyer , " even though I don ’ t like you . You know , I ’ m not too happy about flying so many missions any more either . Isn ’ t there some way I can get out of it , too ? " Yossarian snickered ironically and joked , " Put a gun on and start marching with me . " Havermeyer shook his head thoughtfully . " Nah , I couldn ’ t do that . I might bring some disgrace on my wife and kid if I acted like a coward . Nobody likes a coward . Besides , I want to stay in the reserves when the war is over . You get five hundred dollars a year if you stay in the reserves . "

«Нет, я не виню тебя, — сказал Хавермейер, — хотя ты мне и не нравишься. Знаешь, я тоже не слишком доволен тем, что выполняю так много миссий. тоже выйти из этого?" Йоссариан иронически усмехнулся и пошутил: «Наденьте пистолет и идите вместе со мной». Хавермейер задумчиво покачал головой. «Нет, я не мог этого сделать. Я мог бы опозорить свою жену и ребенка, если бы вел себя как трус. Никто не любит трусов. Кроме того, я хочу остаться в резерве, когда война закончится. Вы получите пять сто долларов в год, если вы останетесь в резерве».
6 unread messages
" Then fly more missions . "

«Тогда выполняйте еще миссии».
7 unread messages
" Yeah , I guess I have to . Say , do you think there ’ s any chance they might take you off combat duty and send you home ? "

«Да, наверное, придется. Скажи, как ты думаешь, есть ли шанс, что тебя снимут с боевой службы и отправят домой?»
8 unread messages
" No .

"Нет.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" But if they do and let you take one person with you , will you pick me ? Don ’ t pick anyone like Appleby . Pick me . "

«Но если они это сделают и позволят вам взять с собой одного человека, вы выберете меня? Не выбирайте никого вроде Эпплби. Выберите меня».
11 unread messages
" Why in the world should they do something like that ? "

«Почему они должны делать что-то подобное?»
12 unread messages
" I don ’ t know . But if they do , just remember that I asked you first , will you ? And let me know how you ’ re doing . I ’ ll wait for you here in these bushes every night . Maybe if they don ’ t do anything bad to you , I won ’ t fly any more missions either . Okay ? " All the next evening , people kept popping up at him out of the darkness to ask him how he was doing , appealing to him for confidential information with weary , troubled faces on the basis of some morbid and clandestine kinship he had not guessed existed . People in the squadron he barely knew popped into sight out of nowhere as he passed and asked him how he was doing . Even men from other squadrons came one by one to conceal themselves in the darkness and pop out . Everywhere he stepped after sundown someone was lying in wait to pop out and ask him how he was doing . People popped out at him from trees and bushes , from ditches and tall weeds , from around the corners of tents and from behind the fenders of parked cars . Even one of his roommates popped out to ask him how he was doing and pleaded with him not to tell any of his other roommates he had popped out .

«Я не знаю. Но если они это сделают, просто помни, что я сначала спросил тебя, ладно? И дай мне знать, как твои дела. Я буду ждать тебя здесь, в этих кустах, каждую ночь. Может быть, если они не Я не сделаю тебе ничего плохого, я тоже больше не буду летать на миссии. Хорошо?" Весь следующий вечер к нему из темноты выскакивали люди, спрашивая, как у него дела, обращаясь к нему за конфиденциальной информацией с усталыми, обеспокоенными лицами на основании какого-то болезненного и тайного родства, о существовании которого он даже не догадывался. Когда он проходил мимо, из ниоткуда появились люди из эскадрильи, которую он едва знал, и спросили, как у него дела. Даже люди из других эскадрилий приходили один за другим, чтобы спрятаться в темноте и вылезти наружу. Куда бы он ни ступил после захода солнца, кто-то ждал, чтобы выскочить и спросить, как у него дела. Люди выскакивали на него из деревьев и кустов, из канав и бурьяна, из-за углов палаток и из-за крыльев припаркованных машин. Даже один из его соседей по комнате выскочил, чтобы спросить, как у него дела, и умолял его не рассказывать никому из других соседей по комнате, что он выскочил.
13 unread messages
Yossarian drew near each beckoning , overly cautious silhouette with his hand on his gun , never knowing which hissing shadow would finally turn dishonestly into Nately ’ s whore or , worse , into some duly constituted governmental authority sent to club him ruthlessly into insensibility . It began to look as if they would have to do something like that . They did not want to court - martial him for desertion in the face of the enemy because a hundred and thirty - five miles away from the enemy could hardly be called the face of the enemy , and because Yossarian was the one who had finally knocked down the bridge at Ferrara by going around twice over the target and killing Kraft — he was always almost forgetting Kraft when he counted the dead men he knew . But they had to do something to him , and everyone waited grimly to see what horrible thing it would be .

Йоссариан приближался к каждому манящему, слишком осторожному силуэту, держа руку на пистолете, никогда не зная, какая шипящая тень в конце концов нечестно превратится в шлюху Нейтли или, что еще хуже, в некую должным образом созданную правительственную власть, посланную, чтобы безжалостно избить его до бесчувствия. Стало казаться, что им придется сделать что-то подобное. Его не хотели отдавать под военный трибунал за дезертирство перед лицом врага, потому что сто тридцать пять миль от врага едва ли можно было назвать лицом врага, и потому что Йоссариан был тем, кто окончательно сбил мост в Ферраре, дважды обойдя цель и убив Крафта — он всегда почти забывал Крафта, когда считал мертвецов, которых знал. Но с ним нужно было что-то сделать, и все мрачно ждали, что это будет за ужас.
14 unread messages
During the day , they avoided him , even Aarfy , and Yossarian understood that they were different people together in daylight than they were alone in the dark . He did not care about them at all as he walked about backward with his hand on his gun and awaited the latest blandishments , threats and inducements from Group each time Captains Piltchard and Wren drove back from another urgent conference with Colonel Cathcart and Colonel Korn . Hungry Joe was hardly around , and the only other person who ever spoke to him was Captain Black , who called him " Old Blood and Guts " in a merry , taunting voice each time he hailed him and who came back from Rome toward the end of the week to tell him Nately ’ s whore was gone .

Днем они избегали его, даже Аарфи, и Йоссариан понимал, что при дневном свете они были разными людьми, чем одни в темноте. Он совершенно не заботился о них, ходил задом наперед, положив руку на пистолет, и ждал очередных уговоров, угроз и поощрений со стороны Группы каждый раз, когда капитаны Пилтчард и Рен возвращались с очередного срочного совещания с полковником Кэткартом и полковником Корном. Голодного Джо почти не было рядом, и единственным человеком, который когда-либо с ним разговаривал, был капитан Блэк, который веселым, насмешливым голосом называл его «Старая кровь и кишки» каждый раз, когда он приветствовал его, и который вернулся из Рима ближе к концу неделю, чтобы сказать ему, что шлюхи Нейтли больше нет.
15 unread messages
Yossarian turned sorry with a stab of yearning and remorse . He missed her .

Йоссариан извинился с уколом тоски и раскаяния. Он скучал по ней.
16 unread messages
" Gone ? " he echoed in a hollow tone .

"Ушел?" — повторил он глухим тоном.
17 unread messages
" Yeah , gone . " Captain Black laughed , his bleary eyes narrow with fatigue and his peaked , sharp face sprouting as usual with a sparse reddish - blond stubble . He rubbed the bags under his eyes with both fists . " I thought I might as well give the stupid broad another boff just for old times " sake as long as I was in Rome anyway . You know , just to keep that kid Nately ’ s body spinning in his grave , ha , ha ! Remember the way I used to needle him ? But the place was empty . "

«Да, ушел». Капитан Блэк засмеялся, его затуманенные глаза сузились от усталости, а на остром, остром лице, как обычно, проросла редкая рыжевато-светлая щетина. Он потер мешки под глазами обоими кулаками. «Я подумал, что с таким же успехом можно дать этой глупой бабе еще один приятель, просто ради старых времен», раз уж я все равно был в Риме. Знаешь, просто для того, чтобы тело этого парня Нейтли крутилось в могиле, ха-ха! Помнишь, как я его колол? Но место было пусто. "
18 unread messages
" Was there any word from her ? " prodded Yossarian , who had been brooding incessantly about the girl , wondering how much she was suffering , and feeling almost lonely and deserted without her ferocious and unappeasable attacks .

— Было ли от нее какое-нибудь слово? - подстрекал Йоссариан, который беспрестанно размышлял о девушке, гадая, как сильно она страдает и чувствует себя почти одинокой и покинутой без ее свирепых и неутолимых нападок.
19 unread messages
" There ’ s no one there , " Captain Black exclaimed cheerfully , trying to make Yossarian understand . " Don ’ t you understand ? They ’ re all gone . The whole place is busted . "

— Там никого нет, — весело воскликнул капитан Блэк, пытаясь объяснить Йоссариану. «Разве ты не понимаешь? Они все ушли. Всё место разграблено».
20 unread messages
" Gone ? "

"Ушел?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому