Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Hey ! " called a muted , peremptory voice from the leafless shrubs growing beside his tent in a waist - high clump after Appleby had gone . Havermeyer was hiding there in a squat . He was eating peanut brittle , and his pimples and large , oily pores looked like dark scales . " How you doing ? " he asked when Yossarian had walked to him .

"Привет!" — раздался приглушенный, властный голос из голых кустов, растущих рядом с его палаткой комком по пояс после ухода Эпплби. Хавермейер прятался там, на корточках. Он ел арахис, и его прыщи и большие маслянистые поры выглядели как темные чешуйки. "Как дела?" — спросил он, когда Йоссариан подошел к нему.
2 unread messages
" Pretty good . "

"Довольно хорошо."
3 unread messages
" Are you going to fly more missions ? "

«Собираетесь ли вы выполнять еще миссии?»
4 unread messages
" No . "

"Нет."
5 unread messages
" Suppose they try to make you ? "

— Предположим, они попытаются заставить тебя?
6 unread messages
" I won ’ t let them . "

«Я им не позволю».
7 unread messages
" Are you yellow ? "

«Ты желтый?»
8 unread messages
" Yes . "

"Да."
9 unread messages
" Will they court - martial you ? "

— Вас отдадут под трибунал?
10 unread messages
" They ’ ll probably try . "

«Наверное, они попробуют».
11 unread messages
" What did Major Major say ? "

— Что сказал майор Мейджор?
12 unread messages
" Major Major ’ s gone . "

«Майор Майор ушел».
13 unread messages
" Did they disappear him ? "

— Они его исчезли?
14 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
15 unread messages
" What will you do if they decide to disappear you ? "

«Что ты будешь делать, если они решат тебя исчезнуть?»
16 unread messages
" I ’ ll try to stop them . "

«Я постараюсь остановить их».
17 unread messages
" Didn ’ t they offer you any deals or anything if you did fly ? "

«Разве они не предлагали тебе никаких предложений или чего-нибудь еще, если ты все-таки полетишь?»
18 unread messages
" Piltchard and Wren said they ’ d arrange things so I ’ d only go on milk runs . " Havermeyer perked up . " Say , that sounds like a pretty good deal . I wouldn ’ t mind a deal like that myself . I bet you snapped it up . "

«Пилтчард и Рен сказали, что устроят все так, чтобы я ходил только за молоком». Хавермейер оживился. «Слушай, это звучит как очень выгодная сделка. Я бы сам не возражал против такой сделки. Держу пари, что ты ее раскупил».
19 unread messages
" I turned it down .

«Я отказался.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому