Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
Monygham slipped off the window-sill , and , thrusting his hands into the pockets of the long , grey dust coat he was wearing , made a few steps into the room .

Монигем соскользнул с подоконника и, засунув руки в карманы длинного серого пальто, которое он носил, сделал несколько шагов в комнату.
2 unread messages
Sotillo got up , too , and , putting himself in the way , examined him from head to foot .

Сотильо тоже встал и, преградив ему путь, осмотрел его с головы до ног.
3 unread messages
" So your countrymen do not confide in you very much , senor doctor . They do not love you , eh ? Why is that , I wonder ? "

— Итак, ваши соотечественники не очень-то вам доверяют, сеньор доктор. Они тебя не любят, да? Интересно, почему?»
4 unread messages
The doctor , lifting his head , answered by a long , lifeless stare and the words , " Perhaps because I have lived too long in Costaguana . "

Доктор, подняв голову, ответил долгим, безжизненным взглядом и словами: «Возможно, потому, что я слишком долго прожил в Костагуане».
5 unread messages
Sotillo had a gleam of white teeth under the black moustache .

У Сотильо под черными усами блестели белые зубы.
6 unread messages
" Aha ! But you love yourself , " he said , encouragingly .

"Ага! Но ты любишь себя», — сказал он ободряюще.
7 unread messages
" If you leave them alone , " the doctor said , looking with the same lifeless stare at Sotillo 's handsome face , " they will betray themselves very soon . Meantime , I may try to make Don Carlos speak ? "

— Если вы оставите их в покое, — сказал доктор, все тем же безжизненным взглядом глядя на красивое лицо Сотильо, — они очень скоро выдадут себя. А пока я могу попытаться заставить дона Карлоса говорить?
8 unread messages
" Ah ! senor doctor , " said Sotillo , wagging his head , " you are a man of quick intelligence . We were made to understand each other . " He turned away . He could bear no longer that expressionless and motionless stare , which seemed to have a sort of impenetrable emptiness like the black depth of an abyss .

«Ах! Сеньор доктор, — сказал Сотильо, покачивая головой, — вы человек быстрого ума. Нас заставили понимать друг друга». Он отвернулся. Он не мог больше выносить этого невыразительного и неподвижного взгляда, в котором, казалось, была какая-то непроницаемая пустота, как черная глубина бездны.
9 unread messages
Even in a man utterly devoid of moral sense there remains an appreciation of rascality which , being conventional , is perfectly clear . Sotillo thought that Dr. Monygham , so different from all Europeans , was ready to sell his countrymen and Charles Gould , his employer , for some share of the San Tome silver .

Даже у человека, совершенно лишенного морального чувства, остается понимание подлости, которое, будучи общепринятым, совершенно ясно. Сотильо думал, что доктор Монигэм, столь непохожий на всех европейцев, готов продать своих соотечественников и своего работодателя Чарльза Гулда за некоторую долю серебра Сан-Томе.
10 unread messages
Sotillo did not despise him for that . The colonel 's want of moral sense was of a profound and innocent character . It bordered upon stupidity , moral stupidity . Nothing that served his ends could appear to him really reprehensible . Nevertheless , he despised Dr. Monygham . He had for him an immense and satisfactory contempt . He despised him with all his heart because he did not mean to let the doctor have any reward at all . He despised him , not as a man without faith and honour , but as a fool . Dr. Monygham 's insight into his character had deceived Sotillo completely . Therefore he thought the doctor a fool .

Сотильо не презирал его за это. Отсутствие морального чувства у полковника носило глубокий и невинный характер. Это граничило с глупостью, моральной глупостью. Ничто из того, что служило его целям, не могло показаться ему действительно предосудительным. Тем не менее он презирал доктора Монигема. Он питал к нему огромное и удовлетворительное презрение. Он презирал его всем сердцем, потому что вовсе не собирался давать доктору какую-либо награду. Он презирал его не как человека без веры и чести, а как глупца. Понимание доктора Монигема его характера полностью обмануло Сотильо. Поэтому он считал доктора дураком.
11 unread messages
Since his arrival in Sulaco the colonel 's ideas had undergone some modification .

Со времени прибытия в Сулако идеи полковника претерпели некоторые изменения.
12 unread messages
He no longer wished for a political career in Montero 's administration . He had always doubted the safety of that course . Since he had learned from the chief engineer that at daylight most likely he would be confronted by Pedro Montero his misgivings on that point had considerably increased . The guerrillero brother of the general -- the Pedrito of popular speech -- had a reputation of his own . He was n't safe to deal with . Sotillo had vaguely planned seizing not only the treasure but the town itself , and then negotiating at leisure . But in the face of facts learned from the chief engineer ( who had frankly disclosed to him the whole situation ) his audacity , never of a very dashing kind , had been replaced by a most cautious hesitation .

Он больше не хотел делать политическую карьеру в администрации Монтеро. Он всегда сомневался в безопасности этого курса. Поскольку он узнал от главного инженера, что днем, скорее всего, ему придется столкнуться с Педро Монтеро, его опасения по этому поводу значительно усилились. Брат генерала-партизана, Педрито в просторечии, имел собственную репутацию. С ним было небезопасно иметь дело. Сотильо смутно планировал захватить не только сокровища, но и сам город, а затем провести переговоры на досуге. Но перед фактами, полученными от главного инженера (который откровенно раскрыл ему всю ситуацию), его смелость, никогда не носившая очень лихого характера, сменилась самым осторожным колебанием.
13 unread messages
" An army -- an army crossed the mountains under Pedrito already , " he had repeated , unable to hide his consternation . " If it had not been that I am given the news by a man of your position I would never have believed it . Astonishing ! "

«Армия… армия уже пересекла горы под командованием Педрито», — повторил он, не в силах скрыть своего ужаса. «Если бы мне не сообщил эту новость человек вашего положения, я бы никогда ей не поверил. Удивительный!"
14 unread messages
" An armed force , " corrected the engineer , suavely . His aim was attained . It was to keep Sulaco clear of any armed occupation for a few hours longer , to let those whom fear impelled leave the town . In the general dismay there were families hopeful enough to fly upon the road towards Los Hatos , which was left open by the withdrawal of the armed rabble under Senores Fuentes and Gamacho , to Rincon , with their enthusiastic welcome for Pedro Montero . It was a hasty and risky exodus , and it was said that Hernandez , occupying with his band the woods about Los Hatos , was receiving the fugitives . That a good many people he knew were contemplating such a flight had been well known to the chief engineer .

— Вооруженные силы, — учтиво поправил инженер. Его цель была достигнута. Задача заключалась в том, чтобы еще несколько часов держать Сулако подальше от любой вооруженной оккупации и позволить тем, кого подталкивал страх, покинуть город. В общем смятении нашлись семьи, у которых хватило надежды полететь по дороге в Лос-Атос, которая осталась открытой из-за отхода вооруженной толпы под предводительством сеньореса Фуэнтеса и Гамачо, в Ринкон, с энтузиазмом приветствовавших Педро Монтеро. Это был поспешный и рискованный исход, и говорили, что Эрнандес, занимавший со своей бандой леса около Лос-Хатоса, принимал беглецов. Главному инженеру было хорошо известно, что немало людей, которых он знал, обдумывали такой полет.
15 unread messages
Father Corbelan 's efforts in the cause of that most pious robber had not been altogether fruitless . The political chief of Sulaco had yielded at the last moment to the urgent entreaties of the priest , had signed a provisional nomination appointing Hernandez a general , and calling upon him officially in this new capacity to preserve order in the town . The fact is that the political chief , seeing the situation desperate , did not care what he signed . It was the last official document he signed before he left the palace of the Intendencia for the refuge of the O.S.N. Company 's office .

Усилия отца Корбелана в защиту этого набожнейшего разбойника не оказались совершенно бесплодными. Политический руководитель Сулако в последний момент уступил настойчивым просьбам священника, подписал предварительное предложение о назначении Эрнандеса генералом и официально призвал его в этом новом качестве охранять порядок в городе. Дело в том, что политрук, видя ситуацию отчаянной, не заботился о том, что он подписывает. Это был последний официальный документ, который он подписал перед тем, как покинуть дворец Интенденсии и укрыться в офисе компании OSN.
16 unread messages
But even had he meant his act to be effective it was already too late . The riot which he feared and expected broke out in less than an hour after Father Corbelan had left him . Indeed , Father Corbelan , who had appointed a meeting with Nostromo in the Dominican Convent , where he had his residence in one of the cells , never managed to reach the place . From the Intendencia he had gone straight on to the Avellanos 's house to tell his brother-in-law , and though he stayed there no more than half an hour he had found himself cut off from his ascetic abode . Nostromo , after waiting there for some time , watching uneasily the increasing uproar in the street , had made his way to the offices of the Porvenir , and stayed there till daylight , as Decoud had mentioned in the letter to his sister . Thus the Capataz , instead of riding towards the Los Hatos woods as bearer of Hernandez 's nomination , had remained in town to save the life of the President Dictator , to assist in repressing the outbreak of the mob , and at last to sail out with the silver of the mine .

Но даже если бы он хотел, чтобы его действия были эффективными, было уже слишком поздно. Бунт, которого он боялся и которого ожидал, вспыхнул менее чем через час после того, как отец Корбелан покинул его. Действительно, отцу Корбелану, назначившему встречу с Ностромо в Доминиканском монастыре, где он имел свою резиденцию в одной из келий, так и не удалось добраться до места. Из Интенденсии он направился прямо в дом Авельяно, чтобы рассказать об этом своему зятю, и хотя пробыл там не более получаса, он оказался отрезанным от своей аскетической обители. Ностромо, прождав там некоторое время и с беспокойством наблюдая за нарастающим шумом на улице, направился в редакцию «Порвенира» и оставался там до рассвета, как упоминал Декуд в письме сестре. Таким образом, капатас, вместо того, чтобы поехать в лес Лос-Атос в качестве носителя кандидатуры Эрнандеса, остались в городе, чтобы спасти жизнь президента-диктатора, помочь подавить вспышку мафии и, наконец, отплыть с серебряными из шахты.
17 unread messages
But Father Corbelan , escaping to Hernandez , had the document in his pocket , a piece of official writing turning a bandit into a general in a memorable last official act of the Ribierist party , whose watchwords were honesty , peace , and progress . Probably neither the priest nor the bandit saw the irony of it .

Но отец Корбелан, сбежавший в Эрнандес, держал в кармане документ — официальный документ, превращающий бандита в генерала в памятном последнем официальном акте партии Рибьеристов, лозунгами которой были честность, мир и прогресс. Вероятно, ни священник, ни бандит не увидели в этом иронии.
18 unread messages
Father Corbelan must have found messengers to send into the town , for early on the second day of the disturbances there were rumours of Hernandez being on the road to Los Hatos ready to receive those who would put themselves under his protection . A strange-looking horseman , elderly and audacious , had appeared in the town , riding slowly while his eyes examined the fronts of the houses , as though he had never seen such high buildings before . Before the cathedral he had dismounted , and , kneeling in the middle of the Plaza , his bridle over his arm and his hat lying in front of him on the ground , had bowed his head , crossing himself and beating his breast for some little time . Remounting his horse , with a fearless but not unfriendly look round the little gathering formed about his public devotions , he had asked for the Casa Avellanos . A score of hands were extended in answer , with fingers pointing up the Calle de la Constitucion .

Отец Корбелан, должно быть, нашел гонцов, которых можно было послать в город, поскольку в начале второго дня беспорядков ходили слухи, что Эрнандес находится на пути в Лос-Атос, готовый принять тех, кто встанет под его защиту. В городе появился странного вида всадник, пожилой и дерзкий, он ехал медленно, осматривая фасады домов, как будто никогда раньше не видел таких высоких зданий. Перед собором он спешился и, стоя на коленях посреди площади, с уздечкой на руке и шляпой, лежавшей перед ним на земле, склонил голову, перекрестился и некоторое время бил себя в грудь. Сев на лошадь, бесстрашно, но не враждебно окинув взглядом небольшую группу, собравшуюся вокруг его публичного богослужения, он попросил Casa Avellanos. В ответ было протянуто несколько десятков рук, указывающих пальцами вверх на Калле де ла Конститусьон.
19 unread messages
The horseman had gone on with only a glance of casual curiosity upwards to the windows of the Amarilla Club at the corner . His stentorian voice shouted periodically in the empty street , " Which is the Casa Avellanos ? " till an answer came from the scared porter , and he disappeared under the gate . The letter he was bringing , written by Father Corbelan with a pencil by the camp-fire of Hernandez , was addressed to Don Jose , of whose critical state the priest was not aware . Antonia read it , and , after consulting Charles Gould , sent it on for the information of the gentlemen garrisoning the Amarilla Club .

Всадник пошел дальше, лишь взглянув с небрежным любопытством вверх, к окнам клуба «Амарилла» на углу. Его громкий голос периодически выкрикивал на пустой улице: «Что такое Casa Avellanos?» пока не пришел ответ от испуганного привратника, и он скрылся под воротами. Письмо, которое он принес, написанное отцом Корбеланом карандашом у костра Эрнандеса, было адресовано дону Хосе, о критическом состоянии которого священник не знал. Антония прочитала его и, посоветовавшись с Чарльзом Гулдом, отправила его для информации джентльменам, охраняющим клуб «Амарилла».
20 unread messages
For herself , her mind was made up ; she would rejoin her uncle ; she would entrust the last day -- the last hours perhaps -- of her father 's life to the keeping of the bandit , whose existence was a protest against the irresponsible tyranny of all parties alike , against the moral darkness of the land . The gloom of Los Hatos woods was preferable ; a life of hardships in the train of a robber band less debasing . Antonia embraced with all her soul her uncle 's obstinate defiance of misfortune . It was grounded in the belief in the man whom she loved .

Что касается нее самой, ее решение было принято; она вернется к своему дяде; последний день, а быть может, и последние часы жизни своего отца она доверит бандиту, существование которого было протестом против безответственной тирании всех партий, против нравственной тьмы страны. Мрак лесов Лос-Хатоса был предпочтительнее; жизнь, полная лишений в поезде с бандой разбойников, менее унизительна. Антония всей душой приняла упрямое сопротивление своего дяди несчастью. Оно было основано на вере в мужчину, которого она любила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому