Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
The fight that had followed had been one of the worst ever .

Последовавшая за этим драка была одной из худших в истории.
2 unread messages
" HOW DARE YOU GIVE THIS NUMBER TO PEOPLE LIKE -- PEOPLE LIKE YOU ! " Uncle Vernon had roared , spraying Harry with spit .

«КАК ТЫ СМЕЕШЬ ДАВАТЬ ЭТОТ НОМЕР ЛЮДЯМ — ЛЮДЯМ, КАК ТЫ!» Дядя Вернон взревел, брызгая на Гарри слюной.
3 unread messages
Ron obviously realized that he 'd gotten Harry into trouble , because he had n't called again . Harry 's other best friend from Hogwarts , Hermione Granger , had n't been in touch either . Harry suspected that Ron had warned Hermione not to call , which was a pity , because Hermione , the cleverest witch in Harry 's year , had Muggle parents , knew perfectly well how to use a telephone , and would probably have had enough sense not to say that she went to Hogwarts .

Рон, очевидно, понял, что втянул Гарри в неприятности, потому что больше не звонил. Другая лучшая подруга Гарри из Хогвартса, Гермиона Грейнджер, тоже не выходила на связь. Гарри подозревал, что Рон предупредил Гермиону не звонить, а жаль, потому что Гермиона, самая умная ведьма на курсе Гарри, имела родителей-маглов, прекрасно умела пользоваться телефоном и, вероятно, имела бы достаточно ума не сказать этого. она пошла в Хогвартс.
4 unread messages
So Harry had had no word from any of his wizarding friends for five long weeks , and this summer was turning out to be almost as bad as the last one .

Итак, Гарри не получал вестей от своих друзей-волшебников в течение пяти долгих недель, и это лето оказалось почти таким же плохим, как и прошлое.
5 unread messages
There was just one very small improvement -- after swearing that he would n't use her to send letters to any of his friends , Harry had been allowed to let his owl , Hedwig , out at night . Uncle Vernon had given in because of the racket Hedwig made if she was locked in her cage all the time .

Было только одно очень маленькое улучшение — после того, как Гарри поклялся, что не будет использовать ее для отправки писем своим друзьям, Гарри разрешили выпускать свою сову Хедвиг на ночь. Дядя Вернон сдался из-за грохота, который производила Хедвига, если ее все время запирали в клетке.
6 unread messages
Harry finished writing about Wendelin the Weird and paused to listen again . The silence in the dark house was broken only by the distant , grunting snores of his enormous cousin , Dudley . It must be very late , Harry thought . His eyes were itching with tiredness . Perhaps he 'd finish this essay tomorrow night ...

Гарри закончил писать о Венделине Странном и сделал паузу, чтобы снова послушать. Тишину в темном доме нарушал только далекий хриплый храп его огромного кузена Дадли. Должно быть, уже очень поздно, подумал Гарри. Его глаза зудели от усталости. Возможно, он закончит это сочинение завтра вечером...
7 unread messages
He replaced the top of the ink bottle ; pulled an old pillowcase from under his bed ; put the flashlight , A History of Magic , his essay , quill , and ink inside it ; got out of bed ; and hid the lot under a loose floorboard under his bed . Then he stood up , stretched , and checked the time on the luminous alarm clock on his bedside table .

Он заменил крышку чернильницы; вытащил из-под кровати старую наволочку; положить туда фонарик, «Историю магии», его эссе, перо и чернила; встал с постели; и спрятал все под незакрепленной половицей под своей кроватью. Затем он встал, потянулся и проверил время на светящемся будильнике на прикроватной тумбочке.
8 unread messages
It was one o'clock in the morning . Harry 's stomach gave a funny jolt . He had been thirteen years old , without realizing it , for a whole hour .

Был час ночи. Желудок Гарри забавно сжался. Ему было тринадцать лет, он сам того не осознавал, в течение целого часа.
9 unread messages
Yet another unusual thing about Harry was how little he looked forward to his birthdays . He had never received a birthday card in his life . The Dursleys had completely ignored his last two birthdays , and he had no reason to suppose they would remember this one .

Еще одна необычная черта Гарри заключалась в том, как мало он ждал своего дня рождения. Он никогда в жизни не получал поздравительных открыток. Дурсли полностью проигнорировали два его последних дня рождения, и у него не было причин полагать, что они запомнят этот.
10 unread messages
Harry walked across the dark room , past Hedwig 's large , empty cage , to the open window . He leaned on the sill , the cool night air pleasant on his face after a long time under the blankets . Hedwig had been absent for two nights now .

Гарри прошел через темную комнату мимо большой пустой клетки Хедвиг к открытому окну. Он облокотился на подоконник, прохладный ночной воздух приятно коснулся его лица после долгого пребывания под одеялами. Хедвиг отсутствовала уже две ночи.
11 unread messages
Harry was n't worried about her : she 'd been gone this long before . But he hoped she 'd be back soon -- she was the only living creature in this house who did n't flinch at the sight of him .

Гарри не беспокоился о ней: ее уже давно не было. Но он надеялся, что она скоро вернется — она была единственным живым существом в этом доме, которое не вздрогнуло при виде его.
12 unread messages
Harry , though still rather small and skinny for his age , had grown a few inches over the last year . His jet-black hair , however , was just as it always had been -- stubbornly untidy , whatever he did to it . The eyes behind his glasses were bright green , and on his forehead , clearly visible through his hair , was a thin scar , shaped like a bolt of lightning .

Гарри, хотя все еще довольно маленький и худой для своего возраста, за последний год вырос на несколько дюймов. Однако его угольно-черные волосы были такими же, как и всегда — упрямо растрепаны, что бы он с ними ни делал. Глаза за его очками были ярко-зелеными, а на лбу, отчетливо видневшемся сквозь волосы, был тонкий шрам в форме молнии.
13 unread messages
Of all the unusual things about Harry , this scar was the most extraordinary of all . It was not , as the Dursleys had pretended for ten years , a souvenir of the car crash that had killed Harry 's parents , because Lily and James Potter had not died in a car crash . They had been murdered , murdered by the most feared Dark wizard for a hundred years , Lord Voldemort . Harry had escaped from the same attack with nothing more than a scar on his forehead , where Voldemort 's curse , instead of killing him , had rebounded upon its originator . Barely alive , Voldemort had fled ...

Из всего необычного в Гарри этот шрам был самым необычным. Это не было, как десять лет притворялись Дурсли, памятью об автокатастрофе, в которой погибли родители Гарри, потому что Лили и Джеймс Поттер не погибли в автокатастрофе. Они были убиты, убиты самым страшным Темным волшебником за сто лет, Лордом Волан-де-Мортом. Гарри сбежал от того же нападения с не чем иным, как шрамом на лбу, где проклятие Волдеморта, вместо того, чтобы убить его, отразилось на его создателе. Едва живой Волдеморт сбежал...
14 unread messages
But Harry had come face-to-face with him at Hogwarts . Remembering their last meeting as he stood at the dark window , Harry had to admit he was lucky even to have reached his thirteenth birthday .

Но Гарри встретился с ним лицом к лицу в Хогвартсе. Вспоминая их последнюю встречу, стоя у темного окна, Гарри вынужден был признать, что ему повезло, что он дожил до своего тринадцатого дня рождения.
15 unread messages
He scanned the starry sky for a sign of Hedwig , perhaps soaring back to him with a dead mouse dangling from her beak , expecting praise . Gazing absently over the rooftops , it was a few seconds before Harry realized what he was seeing .

Он оглядел звездное небо в поисках признаков Хедвиг, которая, возможно, летела к нему с мертвой мышью, свисавшей из ее клюва, ожидая похвалы. Рассеянно глядя на крыши, прошло несколько секунд, прежде чем Гарри понял, что видит.
16 unread messages
Silhouetted against the golden moon , and growing larger every moment , was a large , strangely lopsided creature , and it was flapping in Harry 's direction .

На фоне золотой луны вырисовывалось и с каждым мгновением все больше увеличивалось большое, странно кривобокое существо, и оно хлопало крыльями в направлении Гарри.
17 unread messages
He stood quite still , watching it sink lower and lower . For a split second he hesitated , his hand on the window latch , wondering whether to slam it shut . But then the bizarre creature soared over one of the street lamps of Privet Drive , and Harry , realizing what it was , leapt aside .

Он стоял совершенно неподвижно, наблюдая, как он опускается все ниже и ниже. Долю секунды он колебался, держа руку на щеколде окна, раздумывая, не захлопнуть ли ее. Но тут странное существо пролетело над одним из уличных фонарей Тисовой улицы, и Гарри, поняв, что это было, отпрыгнул в сторону.
18 unread messages
Through the window soared three owls , two of them holding up the third , which appeared to be unconscious . They landed with a soft flump on Harry 's bed , and the middle owl , which was large and gray , keeled right over and lay motionless . There was a large package tied to its legs .

В окно влетели три совы, две из них держали третью, которая, казалось, была без сознания. Они шмякнулись на кровать Гарри, а средняя сова, большая и серая, перевернулась набок и лежала неподвижно. К его ногам был привязан большой пакет.
19 unread messages
Harry recognized the unconscious owl at once -- his name was Errol , and he belonged to the Weasley family . Harry dashed to the bed , untied the cords around Errol 's legs , took off the parcel , and then carried Errol to Hedwig 's cage . Errol opened one bleary eye , gave a feeble hoot of thanks , and began to gulp some water .

Гарри сразу узнал потерявшую сознание сову — его звали Эррол, и он принадлежал к семье Уизли. Гарри бросился к кровати, развязал веревки вокруг ног Эррола, снял сверток и отнес Эррола к клетке Хедвиг. Эррол открыл один затуманенный глаз, издал слабый возглас благодарности и начал глотать воду.
20 unread messages
Harry turned back to the remaining owls . One of them , the large snowy female , was his own Hedwig . She , too , was carrying a parcel and looked extremely pleased with herself . She gave Harry an affectionate nip with her beak as he removed her burden , then flew across the room to join Errol .

Гарри повернулся к оставшимся совам. Одна из них, большая белоснежная самка, была его собственной Хедвигой. Она тоже несла сверток и выглядела очень довольной собой. Она ласково укусила Гарри своим клювом, когда он снял с нее ношу, а затем полетела через комнату, чтобы присоединиться к Эрролу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому