Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" I would command the Tiger Hunters of Pyeng-Yang , and so command the palace guards , " he answered .

«Я бы командовал Охотниками на тигров в Пьенг-Яне, а значит, и дворцовой стражей», — ответил он.
2 unread messages
" Wait , " said I , " and that will you do . I have said it . "

-- Подождите, -- сказал я, -- и вы это сделаете. Я сказал это.
3 unread messages
The how of the matter was beyond me . But he who has naught can dispense the world in largess ; and I , who had naught , gave Kim captaincy of the palace guards . The best of it is that I did fulfil my promise . Kim did come to command the Tiger Hunters , although it brought him to a sad end .

Как дело было вне меня. Но тот, кто ничего не имеет, может щедро раздать мир; а я, у которого ничего не было, дал Киму должность капитана дворцовой стражи. Лучше всего то, что я выполнил свое обещание. Ким действительно стал командовать Охотниками на тигров, хотя это и привело его к печальному концу.
4 unread messages
Scheming and intriguing I left to Hamel and Yunsan , who were the politicians . I was mere man and lover , and merrier than theirs was the time I had . Picture it to yourself -- a hard-bitten , joy-loving sea-cuny , irresponsible , unaware ever of past or future , wining and dining with kings , the accepted lover of a princess , and with brains like Hamel 's and Yunsan 's to do all planning and executing for me .

Замыслы и интриги я оставил Хамелю и Юнсану, которые были политиками. Я был просто мужчиной и любовником, и я провел время веселее, чем они. Представьте себе это — упрямый, жизнелюбивый морской мальчишка, безответственный, не знающий ни прошлого, ни будущего, винящий и обедающий с королями, признанный любовник принцессы и обладающий мозгами, как у Хамеля и Юнсана, чтобы планировать все. и выполняет для меня.
5 unread messages
More than once Yunsan almost divined the mind behind my mind ; but when he probed Hamel , Hamel proved a stupid slave , a thousand times less interested in affairs of state and policy than was he interested in my health and comfort and garrulously anxious about my drinking contests with Taiwun . I think the Lady Om guessed the truth and kept it to herself ; wit was not her desire , but , as Hamel had said , a bull throat and a man 's yellow hair .

Не раз Юнсан почти угадывал разум за моим разумом; но когда он исследовал Амеля, Амель оказался глупым рабом, в тысячу раз менее интересующимся делами государства и политики, чем моим здоровьем и комфортом, и болтливо озабоченным моими пьяными состязаниями с Тайвуном. Я думаю, госпожа Ом догадалась об истине и держала ее при себе; Она хотела не остроумия, а, как сказал Амель, бычьей глотки и мужских желтых волос.
6 unread messages
Much that pawed between us I shall not relate , though the Lady Om is dear dust these centuries . But she was not to be denied , nor was I ; and when a man and woman will their hearts together heads may fall and kingdoms crash and yet they will not forgo .

Многое из того, что рыло между нами, я не буду рассказывать, хотя госпожа Ом и стала дорогой пылью в эти века. Но ей нельзя было отказать, как и мне; и когда мужчина и женщина объединят свои сердца, головы могут упасть, а королевства рухнуть, и все же они не откажутся.
7 unread messages
Came the time when our marriage was mooted -- oh , quietly , at first , most quietly , as mere palace gossip in dark corners between eunuchs and waiting-women . But in a palace the gossip of the kitchen scullions will creep to the throne . Soon there was a pretty to-do .

Пришло время, когда обсуждался наш брак - о, сначала тихо, очень тихо, как дворцовые сплетни в темных углах между евнухами и служанками. Но во дворце сплетни кухонных поварят доберутся до трона. Вскоре было симпатичное дело.
8 unread messages
The palace was the pulse of Cho-Sen , and when the palace rocked , Cho-Sen trembled . And there was reason for the rocking . Our marriage would be a blow straight between the eyes of Chong Mong-ju . He fought , with a show of strength for which Yunsan was ready . Chong Mong-ju disaffected half the provincial priesthood , until they pilgrimaged in processions a mile long to the palace gates and frightened the Emperor into a panic .

Дворец был пульсом Чо-Сена, и когда дворец качался, Чо-Сен дрожал. И была причина для раскачивания. Наш брак был бы ударом прямо между глаз Чон Монг Джу. Он сражался, демонстрируя силу, к которой Юнсан был готов. Чонг Монг-Джу разочаровал половину провинциального духовенства, пока они не совершили паломничество процессиями длиной в милю к воротам дворца и напугали Императора до паники.
9 unread messages
But Yunsan held like a rock . The other half of the provincial priesthood was his , with , in addition , all the priesthood of the great cities such as Keijo , Fusan , Songdo , Pyen-Yang , Chenampo , and Chemulpo . Yunsan and the Lady Om , between them , twisted the Emperor right about . As she confessed to me afterward , she bullied him with tears and hysteria and threats of a scandal that would shake the throne . And to cap it all , at the psychological moment , Yunsan pandered the Emperor to novelties of excess that had been long preparing .

Но Юнсан держался как скала. Другая половина провинциального священства принадлежала ему, а кроме того, все священство больших городов, таких как Кэйдзё, Фусан, Сонгдо, Пьен-Янг, Ченампо и Чемульпо. Юнсан и госпожа Ом крутили Императора. Как она потом призналась мне, она запугивала его слезами, истерикой и угрозами скандала, который пошатнет трон. И в довершение всего, в психологический момент Юнсан потворствовал Императору новшествам излишеств, к которым давно готовился.
10 unread messages
" You must grow your hair for the marriage knot , " Yunsan warned me one day , with the ghost of a twinkle in his austere eyes , more nearly facetious and human than I had ever beheld him .

«Ты должен отрастить волосы для брачного узла», — однажды предупредил меня Юнсан, с мерцанием в его строгих глазах, более шутливых и человечных, чем я когда-либо видел его.
11 unread messages
Now it is not meet that a princess espouse a sea-cuny , or even a claimant of the ancient blood of Koryu , who is without power , or place , or visible symbols of rank . So it was promulgated by imperial decree that I was a prince of Koryu .

Теперь не принято, чтобы принцесса вышла замуж за морского куни или даже за претендента на древнюю кровь Корю, у которого нет ни власти, ни места, ни видимых символов ранга. Итак, императорским указом было провозглашено, что я принц Корю.
12 unread messages
Next , after breaking the bones and decapitating the then governor of the five provinces , himself an adherent of Chong Mong-ju , I was made governor of the seven home provinces of ancient Koryu . In Cho-Sen seven is the magic number . To complete this number two of the provinces were taken over from the hands of two more of Chong Mong-ju 's adherents .

Затем, после перелома костей и обезглавливания тогдашнего губернатора пяти провинций, который сам был приверженцем Чонг Монг-Джу, я был назначен губернатором семи родных провинций древнего Корю. В Чо-Сен семь — магическое число. В довершение всего две провинции перешли из рук еще двух сторонников Чон Монг-Джу.
13 unread messages
Lord , Lord , a sea-cuny ... and dispatched north over the Mandarin Road with five hundred soldiers and a retinue at my back ! I was a governor of seven provinces , where fifty thousand troops awaited me . Life , death , and torture , I carried at my disposal . I had a treasury and a treasurer , to say nothing of a regiment of scribes . Awaiting me also was a full thousand of tax-farmers ; who squeezed the last coppers from the toiling people .

Господи, Господи, морской куни... и отправлен на север через Мандаринскую дорогу с пятью сотнями солдат и свитой за моей спиной! Я был наместником семи провинций, где меня ждало пятьдесят тысяч воинов. Жизнь, смерть и пытки я держал в своем распоряжении. У меня была казна и казначей, не говоря уже о полку писцов. Меня также ждала целая тысяча откупщиков; которые выжали последние медяки из трудового народа.
14 unread messages
The seven provinces constituted the northern march . Beyond lay what is now Manchuria , but which was known by us as the country of the Hong-du , or " Red Heads . " They were wild raiders , on occasion crossing the Yalu in great masses and over-running northern Cho-Sen like locusts . It was said they were given to cannibal practices . I know of experience that they were terrible fighters , most difficult to convince of a beating .

Семь провинций составляли северную границу. Дальше лежала территория нынешней Маньчжурии, которая была известна у нас как страна хун-ду, или «красноголовых». Они были дикими налетчиками, время от времени большими массами пересекавшими Ялу и наводнявшими северный Чо-Сен, как саранча. Говорили, что они были преданы каннибальным практикам. Я знаю по опыту, что они были ужасными бойцами, которых было труднее всего убедить в избиении.
15 unread messages
A whirlwind year it was . While Yunsan and the Lady Om at Keijo completed the disgrace of Chong Mong-ju , I proceeded to make a reputation for myself . Of course it was really Hendrik Hamel at my back , but I was the fine figure-head that carried it off .

Вихревой год был. Пока Юнсан и госпожа Ом в Кейджо завершали позор Чон Монг-Джу, я продолжал делать себе репутацию. Конечно, на самом деле за моей спиной был Хендрик Хамель, но я был прекрасной подставной фигурой, которая его унесла.
16 unread messages
Through me Hamel taught our soldiers drill and tactics and taught the Red Heads strategy . The fighting was grand , and though it took a year , the year 's end saw peace on the northern border and no Red Heads but dead Red Heads on our side the Yalu .

Через меня Хамель обучал наших солдат строевой подготовке и тактике, а также обучал красноголовых стратегии. Битва была грандиозной, и хотя она длилась целый год, в конце года на северной границе был мир, и на нашей стороне Ялу не было Красных Голов, кроме мертвых Красных Голов.
17 unread messages
I do not know if this invasion of the Red Heads is recorded in Western history , but if so it will give a clue to the date of the times of which I write . Another clue : when was Hideyoshi the Shogun of Japan ? In my time I heard the echoes of the two invasions , a generation before , driven by Hideyoshi through the heart of Cho-Sen from Fusan in the south to as far north as Pyeng-Yang . It was this Hideyoshi who sent back to Japan a myriad tubs of pickled ears and noses of Koreans slain in battle . I talked with many old men and women who had seen the fighting and escaped the pickling .

Я не знаю, записано ли это нашествие Красных Голов в западной истории, но если да, то это даст нам ключ к дате времени, о котором я пишу. Еще одна подсказка: когда Хидэёси был сёгуном Японии? В свое время я слышал отголоски двух вторжений за поколение до этого, которые Хидэёси гнал через сердце Чо-Сена от Фусана на юге до самого севера, вплоть до Пьенг-Яна. Именно этот Хидэёси отправил обратно в Японию мириады кадушек с маринованными ушами и носами корейцев, павших в бою. Я разговаривал со многими стариками и женщинами, видевшими бой и избежавшими травления.
18 unread messages
Back to Keijo and the Lady Om . Lord , Lord , she was a woman . For forty years she was my woman . I know . No dissenting voice was raised against the marriage . Chong Mong-ju , clipped of power , in disgrace , had retired to sulk somewhere on the far north-east coast . Yunsan was absolute . Nightly the single beacons flared their message of peace across the land . The Emperor grew more weak-legged and blear-eyed what of the ingenious deviltries devised for him by Yunsan . The Lady Om and I had won to our hearts ' desires . Kim was in command of the palace guards .

Вернемся к Кейджо и Леди Ом. Господи, Господи, она была женщиной. Сорок лет она была моей женщиной. Я знаю. Против женитьбы не было возражений. Чонг Монг-Джу, лишенный власти, с позором удалился, чтобы дуться где-то на далеком северо-восточном побережье. Юнсан был абсолютным. Каждую ночь одинокие маяки возвещали миру мир. Император стал еще более слабым и подслеповатым из-за хитроумных дьявольских проделок, придуманных для него Юнсаном. Леди Ом и я покорили наши сердца. Ким командовал дворцовой стражей.
19 unread messages
Kwan Yung-jin , the provincial governor who had planked and beaten us when we were first cast away , I had shorn of power and banished for ever from appearing within the walls of Keijo .

Кван Юнг Джин, губернатор провинции, который избивал нас досками, когда нас впервые выгнали, я лишила власти и навсегда изгнала из стен Кейджо.
20 unread messages
Oh , and Johannes Maartens . Discipline is well hammered into a sea-cuny , and , despite my new greatness , I could never forget that he had been my captain in the days we sought new Indies in the Sparwehr . According to my tale first told in Court , he was the only free man in my following . The rest of the cunies , being considered my slaves , could not aspire to office of any sort under the crown . But Johannes could , and did . The sly old fox ! I little guessed his intent when he asked me to make him governor of the paltry little province of Kyong-ju . Kyong-ju had no wealth of farms or fisheries . The taxes scarce paid the collecting , and the governorship was little more than an empty honour . The place was in truth a graveyard -- a sacred graveyard , for on Tabong Mountain were shrined and sepultured the bones of the ancient kings of Silla . Better governor of Kyong-ju than retainer of Adam Strang , was what I thought was in his mind ; nor did I dream that it was except for fear of loneliness that caused him to take four of the cunies with him .

О, и Йоханнес Мартенс. Дисциплина хорошо вбита в морской куни, и, несмотря на мое новое величие, я никогда не мог забыть, что он был моим капитаном в те дни, когда мы искали новые Индии в Спарвере. Согласно моей истории, впервые рассказанной в суде, он был единственным свободным человеком среди моих последователей. Остальные куни, считаясь моими рабами, не могли претендовать ни на какие должности под короной. Но Йоханнес смог и сделал. Хитрый старый лис! Я с трудом догадывался о его намерениях, когда он попросил меня сделать его губернатором жалкой маленькой провинции Кёнджу. У Кёнджу не было богатых ферм или рыболовных промыслов. Налоги едва покрывали сборы, а должность губернатора была не более чем пустой честью. Это место было воистину кладбищем — священным кладбищем, ибо на горе Табонг были освящены и захоронены кости древних королей Силла. Я думал, что он думал о лучшем губернаторе Кёнджу, чем о вассале Адама Стрэнга; и мне не снилось, что только страх перед одиночеством заставил его взять с собой четырех куни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому