Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
Hour by hour , after the warden 's discomfited departure , I rapped on and on the tale of my adventures . Not until that night , when Pie-Face Jones came on duty and proceeded to steal his customary naps , were Morrell and Oppenheimer able to do any talking .

Час за часом, после смущенного ухода надзирателя, я продолжал и продолжал рассказывать о своих приключениях. Только в ту ночь, когда Пирожок Джонс пришел на дежурство и начал красть свой обычный сон, Моррелл и Оппенгеймер не могли разговаривать.
2 unread messages
" Pipe dreams , " Oppenheimer rapped his verdict .

«Несбыточные мечты», — отчеканил свой вердикт Оппенгеймер.
3 unread messages
Yes , was my thought ; our experiences are the stuff of our dreams .

Да, была моя мысль; наш опыт — это то, о чем мы мечтаем.
4 unread messages
" When I was a night messenger I hit the hop once , " Oppenheimer continued . " And I want to tell you you have n't anything on me when it came to seeing things . I guess that is what all the novel-writers do -- hit the hop so as to throw their imagination into the high gear . "

«Когда я был ночным курьером, я однажды прыгнул», — продолжил Оппенгеймер. — И я хочу сказать тебе, что ты не имеешь ничего против меня, когда дело касается зрения. Думаю, так поступают все писатели романов — бросаются в прыжке, чтобы дать волю своему воображению».
5 unread messages
But Ed Morrell , who had travelled the same road as I , although with different results , believed my tale . He said that when his body died in the jacket , and he himself went forth from prison , he was never anybody but Ed Morrell . He never experienced previous existences . When his spirit wandered free , it wandered always in the present . As he told us , just as he was able to leave his body and gaze upon it lying in the jacket on the cell floor , so could he leave the prison , and , in the present , revisit San Francisco and see what was occurring . In this manner he had visited his mother twice , both times finding her asleep . In this spirit-roving he said he had no power over material things . He could not open or close a door , move any object , make a noise , nor manifest his presence . On the other hand , material things had no power over him . Walls and doors were not obstacles . The entity , or the real thing that was he , was thought , spirit .

Но Эд Моррелл, прошедший тот же путь, что и я, хотя и с другими результатами, поверил моему рассказу. Он сказал, что когда его тело умерло в куртке, и он сам вышел из тюрьмы, он никогда не был никем, кроме Эда Моррела. Он никогда не переживал предыдущие существования. Когда его дух блуждал на свободе, он всегда блуждал в настоящем. Как он сказал нам, так же, как он мог оставить свое тело и смотреть на него, лежащее в куртке на полу камеры, он мог покинуть тюрьму и в настоящем снова посетить Сан-Франциско и посмотреть, что происходит. Таким образом он дважды посещал свою мать, и оба раза заставал ее спящей. В этом духовном блуждании он сказал, что не имеет власти над материальными вещами. Он не мог открыть или закрыть дверь, передвинуть какой-либо предмет, издать шум или проявить свое присутствие. С другой стороны, материальные вещи не имели над ним власти. Стены и двери не были препятствием. Сущность или реальная вещь, которой он был, была мыслью, духом.
6 unread messages
" The grocery store on the corner , half a block from where mother lived , changed hands , " he told us . " I knew it by the different sign over the place . I had to wait six months after that before I could write my first letter , but when I did I asked mother about it . And she said yes , it had changed . "

«Продовольственный магазин на углу, в полуквартале от того места, где жила мать, сменил владельца», — сказал он нам. «Я знал это по другой вывеске над этим местом. После этого мне пришлось ждать шесть месяцев, прежде чем я смогла написать свое первое письмо, но когда я это сделала, то спросила об этом маму. И она сказала, что да, он изменился».
7 unread messages
" Did you read that grocery sign ? " Jake Oppenheimer asked .

— Ты читал эту вывеску? — спросил Джейк Оппенгеймер.
8 unread messages
" Sure thing I did , " was Morrell 's response . " Or how could I have known it ? "

«Конечно, я так и сделал», — ответил Моррелл. — Или откуда я мог это знать?
9 unread messages
" All right , " rapped Oppenheimer the unbelieving . " You can prove it easy . Some time , when they shift some decent guards on us that will give us a peep at a newspaper , you get yourself thrown into the jacket , climb out of your body , and sashay down to little old ' Frisco . Slide up to Third and Market just about two or three a.m. when they are running the morning papers off the press . Read the latest news . Then make a swift sneak for San Quentin , get here before the newspaper tug crosses the bay , and tell me what you read . Then we 'll wait and get a morning paper , when it comes in , from a guard . Then , if what you told me is in that paper , I am with you to a fare-you-well . "

— Хорошо, — отчеканил неверующий Оппенгеймер. — Доказать это легко. В какой-то момент, когда к нам приставят приличную охрану, которая даст нам взглянуть на газету, ты накинешь куртку, вылезешь из своего тела и спустишься в старенький Фриско. Скользите к Третьему и Рыночному как раз около двух или трех часов ночи, когда они печатают утренние газеты. Читайте последние новости. Затем быстро прокрадитесь в Сан-Квентин, доберитесь сюда до того, как газетный буксир пересекет бухту, и расскажите мне, что вы читали. Тогда мы подождем и возьмем утреннюю газету, когда она придет, от охранника. Тогда, если то, что вы мне сказали, будет в этой газете, я с вами на прощание.
10 unread messages
It was a good test . I could not but agree with Oppenheimer that such a proof would be absolute .

Это был хороший тест. Я не мог не согласиться с Оппенгеймером, что такое доказательство было бы абсолютным.
11 unread messages
Morrell said he would take it up some time , but that he disliked to such an extent the process of leaving his body that he would not make the attempt until such time that his suffering in the jacket became too extreme to be borne .

Моррелл сказал, что займется этим некоторое время, но ему до такой степени не нравится процесс выхода из тела, что он не будет предпринимать попытки до тех пор, пока его страдания в куртке не станут невыносимыми.
12 unread messages
" That is the way with all of them -- wo n't come across with the goods , " was Oppenheimer 's criticism . " My mother believed in spirits . When I was a kid she was always seeing them and talking with them and getting advice from them . But she never come across with any goods from them . The spirits could n't tell her where the old man could nail a job or find a gold-mine or mark an eight-spot in Chinese lottery . Not on your life . The bunk they told her was that the old man 's uncle had had a goitre , or that the old man 's grandfather had died of galloping consumption , or that we were going to move house inside four months , which last was dead easy , seeing as we moved on an average of six times a year . "

«Так со всеми — с товаром не столкнешься», — критиковал Оппенгеймер. «Моя мама верила в духов. Когда я был ребенком, она всегда встречалась с ними, разговаривала с ними и получала от них советы. Но она никогда не сталкивалась с товарами от них. Духи не могли сказать ей, где старик мог найти работу, найти золотую жилу или выиграть восемь очков в китайской лотерее. Не в этой жизни. Они сказали ей, что дядя старика заболел зобом, или что дедушка старика умер от скоротечной чахотки, или что мы собираемся переехать через четыре месяца, что было чрезвычайно легко, учитывая то, как мы переезжали. в среднем шесть раз в год».
13 unread messages
I think , had Oppenheimer had the opportunity for thorough education , he would have made a Marinetti or a Haeckel . He was an earth-man in his devotion to the irrefragable fact , and his logic was admirable though frosty . " You 've got to show me , " was the ground rule by which he considered all things . He lacked the slightest iota of faith . This was what Morrell had pointed out . Lack of faith had prevented Oppenheimer from succeeding in achieving the little death in the jacket .

Думаю, если бы у Оппенгеймера была возможность получить основательное образование, из него вышел бы Маринетти или Геккель. Он был земным человеком в своей преданности неопровержимому факту, и его логика была восхитительной, хотя и ледяной. «Ты должен мне показать», — таково было основное правило, которым он руководствовался во всем. Ему не хватало ни малейшей йоты веры. Именно на это указал Моррелл. Недостаток веры помешал Оппенгеймеру добиться маленькой смерти в куртке.
14 unread messages
You will see , my reader , that it was not all hopelessly bad in solitary . Given three minds such as ours , there was much with which to while away the time . It might well be that we kept one another from insanity , although I must admit that Oppenheimer rotted five years in solitary entirely by himself , ere Morrell joined him , and yet had remained sane .

Вы увидите, мой читатель, что в одиночке не все было безнадежно плохо. Имея три разума, такие как наш, было чем заняться, чтобы скоротать время. Вполне возможно, что мы удерживали друг друга от безумия, хотя я должен признать, что Оппенгеймер пять лет гнил в одиночестве в полном одиночестве, прежде чем к нему присоединился Моррелл, и все же оставался в здравом уме.
15 unread messages
On the other hand , do not make the mistake of thinking that life in solitary was one wild orgy of blithe communion and exhilarating psychological research .

С другой стороны, не делайте ошибку, думая, что жизнь в одиночестве была одной дикой оргией беспечного общения и волнующих психологических исследований.
16 unread messages
We had much and terrible pain . Our guards were brutes -- your hang-dogs , citizen . Our surroundings were vile . Our food was filthy , monotonous , innutritious . Only men , by force of will , could live on so unbalanced a ration . I know that our prize cattle , pigs , and sheep on the University Demonstration Farm at Davis would have faded away and died had they received no more scientifically balanced a ration than what we received .

У нас была сильная и ужасная боль. Наши охранники были грубиянами — вашими псами, гражданин. Наше окружение было мерзким. Наша еда была грязной, однообразной, непитательной. Только мужчины силой воли могли жить на таком несбалансированном пайке. Я знаю, что наш призовой крупный рогатый скот, свиньи и овцы на университетской демонстрационной ферме в Дэвисе исчезли бы и умерли бы, если бы они не получали рацион, более сбалансированный с научной точки зрения, чем тот, который мы получили.
17 unread messages
We had no books to read . Our very knuckle-talk was a violation of the rules . The world , so far as we were concerned , practically did not exist . It was more a ghost-world . Oppenheimer , for instance , had never seen an automobile or a motor-cycle . News did occasionally filter in -- but such dim , long-after-the-event , unreal news . Oppenheimer told me he had not learned of the Russo-Japanese war until two years after it was over .

У нас не было книг для чтения. Сама наша болтовня была нарушением правил. Мира для нас практически не существовало. Это был скорее призрачный мир. Оппенгеймер, например, никогда не видел автомобиля или мотоцикла. Новости время от времени просачивались, но такие смутные, давно постфактумные, нереальные новости. Оппенгеймер сказал мне, что узнал о русско-японской войне только через два года после ее окончания.
18 unread messages
We were the buried alive , the living dead . Solitary was our tomb , in which , on occasion , we talked with our knuckles like spirits rapping at a séance .

Мы были похоронены заживо, живые мертвецы. Одинокой была наша гробница, в которой мы время от времени разговаривали костяшками пальцев, как духи, постукивающие на сеансе.
19 unread messages
News ? Such little things were news to us . A change of bakers -- we could tell it by our bread . What made Pie-face Jones lay off a week ? Was it vacation or sickness ? Why was Wilson , on the night shift for only ten days , transferred elsewhere ? Where did Smith get that black eye ? We would speculate for a week over so trivial a thing as the last .

Новости? Такие мелочи были для нас новостью. Смена пекарей — мы могли бы сказать это по нашему хлебу. Что заставило Пирога Джонса пропустить неделю? Это был отпуск или болезнь? Почему Уилсона, работавшего в ночную смену всего десять дней, перевели в другое место? Откуда у Смита этот синяк под глазом? Мы целую неделю размышляли над такой тривиальной вещью, как предыдущая.
20 unread messages
Some convict given a month in solitary was an event . And yet we could learn nothing from such transient and ofttimes stupid Dantes who would remain in our inferno too short a time to learn knuckle-talk ere they went forth again into the bright wide world of the living .

Какому-то осужденному месяц в карцере дали событие. И все же мы ничему не могли научиться у таких мимолетных и часто глупых Дантесов, которые оставались в нашем аду слишком недолго, чтобы научиться говорить на пальцах, прежде чем они снова отправлялись в светлый широкий мир живых.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому