Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" Me ? "

"Мне?"
2 unread messages
" Yes , just precisely you , " I continued .

— Да, именно вас, — продолжал я.
3 unread messages
" You persist , in a rude and boorish manner , in interrupting my conversation with the other guests in this hostelry . "

— Вы продолжаете, в грубой и хамской манере, прерывать мой разговор с другими гостями в этой гостинице.
4 unread messages
And Warden Atherton came . The door was unlocked , and he blustered into my cell . But oh , I was so safe ! He had done his worst . I was beyond his power .

И пришел надзиратель Атертон. Дверь была не заперта, и он ворвался в мою камеру. Но о, я был в такой безопасности! Он сделал все, что мог. Я был выше его сил.
5 unread messages
" I 'll shut off your grub , " he threatened .

«Я отключу твою жратву», — пригрозил он.
6 unread messages
" As you please , " I answered . " I 'm used to it . I have n't eaten for ten days , and , do you know , trying to begin to eat again is a confounded nuisance .

— Как вам будет угодно, — ответил я. "Я привык к этому. Я не ел уже десять дней, и, знаете ли, пытаться снова начать есть — сплошная неприятность.
7 unread messages
" Oh , ho , you 're threatening me , are you ? A hunger strike , eh ? "

— О, хо, ты угрожаешь мне, да? Голодовка, а?
8 unread messages
" Pardon me , " I said , my voice sulky with politeness . " The proposition was yours , not mine . Do try and be logical on occasion . I trust you will believe me when I tell you that your illogic is far more painful for me to endure than all your tortures . "

— Прошу прощения, — сказал я угрюмым от вежливости голосом. — Это было твое предложение, а не мое. Иногда старайтесь быть логичным. Я надеюсь, вы поверите мне, когда я скажу вам, что ваша нелогичность причиняет мне гораздо большую боль, чем все ваши пытки.
9 unread messages
" Are you going to stop your knuckle-talking ? " he demanded .

— Ты собираешься перестать болтать на пальцах? — спросил он.
10 unread messages
" No ; forgive me for vexing you -- for I feel so strong a compulsion to talk with my knuckles that -- "

"Нет; простите, что досадил вам, потому что я чувствую такое сильное желание говорить костяшками пальцев, что...
11 unread messages
" For two cents I 'll put you back in the jacket , " he broke in .

— За два цента я верну тебе куртку, — вмешался он.
12 unread messages
" Do , please . I dote on the jacket . I am the jacket baby . I get fat in the jacket . Look at that arm .

«Сделайте, пожалуйста. Я обожаю куртку. Я ребенок в куртке. Я толстею в куртке. Посмотрите на эту руку.
13 unread messages
" I pulled up my sleeve and showed a biceps so attenuated that when I flexed it it had the appearance of a string . " A real blacksmith 's biceps , eh , Warden ? Cast your eyes on my swelling chest . Sandow had better look out for his laurels . And my abdomen -- why , man , I am growing so stout that my case will be a scandal of prison overfeeding . Watch out , Warden , or you 'll have the taxpayers after you . "

Я засучил рукав и показал настолько ослабленный бицепс, что, когда я его напрягал, он напоминал струну. — Настоящие кузнечные бицепсы, а, Страж? Бросьте свой взгляд на мою распухшую грудь. Сандову лучше позаботиться о своих лаврах. А мой живот — да ведь я так растолстел, что мой случай будет скандалом тюремного перекармливания. Берегись, надзиратель, или за тобой будут охотиться налогоплательщики.
14 unread messages
" Are you going to stop knuckle-talk ? " he roared .

— Ты собираешься прекратить болтовню? — взревел он.
15 unread messages
" No , thanking you for your kind solicitude . On mature deliberation I have decided that I shall keep on knuckle-talking . "

— Нет, спасибо за вашу заботу. По зрелому размышлению я решил, что буду продолжать болтать на пальцах».
16 unread messages
He stared at me speechlessly for a moment , and then , out of sheer impotency , turned to go .

Какое-то время он безмолвно смотрел на меня, а затем, в полном бессилии, повернулся, чтобы уйти.
17 unread messages
" One question , please . "

— Один вопрос, пожалуйста.
18 unread messages
" What is it ? " he demanded over his shoulder .

"Что это?" — спросил он через плечо.
19 unread messages
" What are you going to do about it ? "

"Что вы собираетесь с этим делать?"
20 unread messages
From the choleric exhibition he gave there and then it has been an unceasing wonder with me to this day that he has not long since died of apoplexy .

Из-за холерического выступления, которое он устроил там и потом, я до сих пор не перестаю удивляться тому, что он не так давно умер от апоплексического удара.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому