Джек Лондон
Джек Лондон

До Адама / Before Adam B2

1 unread messages
The bow and arrow was like an enormous extension of their leaping and striking muscles , so that , virtually , they could leap and kill at a hundred feet and more . This made them far more terrible than Saber - Tooth himself . And then they were very wise . They had speech that enabled them more effectively to reason , and in addition they understood cooperation .

Лук и стрелы были словно огромным продолжением их прыгучих и поражающих мускулов, так что они практически могли прыгать и убивать на расстоянии ста футов и более. Это делало их гораздо более ужасными, чем сам Саблезубый. И тогда они были очень мудры. У них была речь, которая позволяла им более эффективно рассуждать, и, кроме того, они понимали сотрудничество.
2 unread messages
We Folk came to be very circumspect when we were in the forest . We were more alert and vigilant and timid . No longer were the trees a protection to be relied upon . No longer could we perch on a branch and laugh down at our carnivorous enemies on the ground . The Fire People were carnivorous , with claws and fangs a hundred feet long , the most terrible of all the hunting animals that ranged the primeval world .

Мы, народ, стали очень осторожными, когда были в лесу. Мы были более бдительны, бдительны и робки. Деревья больше не были защитой, на которую можно было положиться. Мы больше не могли сидеть на ветке и смеяться над нашими плотоядными врагами на земле. Люди Огня были плотоядными, с когтями и клыками длиной в сотню футов, самыми ужасными из всех охотничьих животных, обитавших в первобытном мире.
3 unread messages
One morning , before the Folk had dispersed to the forest , there was a panic among the water - carriers and those who had gone down to the river to drink . The whole horde fled to the caves . It was our habit , at such times , to flee first and investigate afterward . We waited in the mouths of our caves and watched . After some time a Fire - Man stepped cautiously into the open space . It was the little wizened old hunter . He stood for a long time and watched us , looking our caves and the cliff - wall up and down . He descended one of the run - ways to a drinking - place , returning a few minutes later by another run - way . Again he stood and watched us carefully , for a long time . Then he turned on his heel and limped into the forest , leaving us calling querulously and plaintively to one another from the cave - mouths .

Однажды утром, еще до того, как Народ рассеялся по лесу, среди водоносов и тех, кто спустился к реке напиться, началась паника. Вся орда бежала в пещеры. В такие моменты у нас была привычка сначала бежать, а потом расследовать. Мы ждали в устьях наших пещер и наблюдали. Через некоторое время на открытое пространство осторожно вышел Огненный Человек. Это был маленький, сморщенный старый охотник. Он долго стоял и наблюдал за нами, осматривая наши пещеры и скальную стену сверху и снизу. Он спустился по одной из взлетно-посадочных полос к питейному заведению и через несколько минут вернулся по другой взлетно-посадочной полосе. Он снова стоял и долго внимательно наблюдал за нами. Затем он развернулся на пятках и захромал в лес, оставив нас, жалобно и ворчливо перекликающихся друг с другом из уст пещер.
4 unread messages
I found her down in the old neighborhood near the blueberry swamp , where my mother lived and where Lop - Ear and I had built our first tree - shelter . It was unexpected . As I came under the tree I heard the familiar soft sound and looked up . There she was , the Swift One , sitting on a limb and swinging her legs back and forth as she looked at me .

Я нашел ее в старом районе возле черничного болота, где жила моя мать и где мы с Вислоухим построили наш первый приют на дереве. Это было неожиданно. Подойдя под дерево, я услышал знакомый тихий звук и посмотрел вверх. Вот она, Быстрая, сидела на ветке и болтала ногами вперед и назад, глядя на меня.
5 unread messages
I stood still for some time . The sight of her had made me very happy . And then an unrest and a pain began to creep in on this happiness . I started to climb the tree after her , and she retreated slowly out the limb . Just as I reached for her , she sprang through the air and landed in the branches of the next tree . From amid the rustling leaves she peeped out at me and made soft sounds . I leaped straight for her , and after an exciting chase the situation was duplicated , for there she was , making soft sounds and peeping out from the leaves of a third tree .

Некоторое время я стоял неподвижно. Ее вид меня очень обрадовал. И тут в это счастье стали закрадываться волнение и боль. Я начал лезть за ней на дерево, и она медленно отступила от ветки. Как только я потянулся к ней, она подпрыгнула в воздух и приземлилась на ветки следующего дерева. Из-за шелеста листьев она выглянула на меня и издала тихие звуки. Я прыгнул прямо к ней, и после захватывающей погони ситуация повторилась, потому что она была там, издавая тихие звуки и выглядывая из листьев третьего дерева.
6 unread messages
It was borne in upon me that somehow it was different now from the old days before Lop - Ear and I had gone on our adventure - journey . I wanted her , and I knew that I wanted her . And she knew it , too . That was why she would not let me come near her . I forgot that she was truly the Swift One , and that in the art of climbing she had been my teacher . I pursued her from tree to tree , and ever she eluded me , peeping back at me with kindly eyes , making soft sounds , and dancing and leaping and teetering before me just out of reach . The more she eluded me , the more I wanted to catch her , and the lengthening shadows of the afternoon bore witness to the futility of my effort .

Я понял, что теперь все как-то отличается от тех дней, когда мы с Вислоухим отправились в наше приключенческое путешествие. Я хотел ее и знал, что хочу ее. И она тоже это знала. Вот почему она не позволяла мне приближаться к ней. Я забыл, что она действительно была Быстрой и что в искусстве скалолазания она была моим учителем. Я преследовал ее от дерева к дереву, но она всегда ускользала от меня, глядя на меня добрыми глазами, издавая тихие звуки, танцуя, прыгая и балансируя передо мной вне досягаемости. Чем больше она ускользала от меня, тем больше мне хотелось ее поймать, и удлиняющиеся полуденные тени свидетельствовали о тщетности моих усилий.
7 unread messages
As I pursued her , or sometimes rested in an adjoining tree and watched her , I noticed the change in her . She was larger , heavier , more grown - up . Her lines were rounder , her muscles fuller , and there was about her that indefinite something of maturity that was new to her and that incited me on . Three years she had been gone — three years at the very least , and the change in her was marked . I say three years ; it is as near as I can measure the time . A fourth year may have elapsed , which I have confused with the happenings of the other three years . The more I think of it , the more confident I am that it must be four years that she was away .

Преследуя ее или иногда отдыхая на соседнем дереве и наблюдая за ней, я заметил в ней перемену. Она была крупнее, тяжелее, взрослее. Ее линии были округлее, мускулы полнее, и в ней было что-то неопределенное и зрелое, что было для нее новым и воодушевляло меня. Три года ее не было – по крайней мере, три года, и перемена в ней была заметна. Я говорю три года; это настолько близко, насколько я могу измерить время. Возможно, прошел четвертый год, который я спутал с событиями остальных трех лет. Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что ее не было уже четыре года.
8 unread messages
Where she went , why she went , and what happened to her during that time , I do not know . There was no way for her to tell me , any more than there was a way for Lop - Ear and me to tell the Folk what we had seen when we were away . Like us , the chance is she had gone off on an adventure - journey , and by herself . On the other hand , it is possible that Red - Eye may have been the cause of her going . It is quite certain that he must have come upon her from time to time , wandering in the woods ; and if he had pursued her there is no question but that it would have been sufficient to drive her away . From subsequent events , I am led to believe that she must have travelled far to the south , across a range of mountains and down to the banks of a strange river , away from any of her kind . Many Tree People lived down there , and I think it must have been they who finally drove her back to the horde and to me . My reasons for this I shall explain later .

Куда она пошла, зачем пошла и что с ней произошло за это время, я не знаю. У нее не было возможности рассказать мне, как и у меня и Вислоухого не было возможности рассказать Народу о том, что мы видели, когда нас не было. Как и мы, есть вероятность, что она отправилась в приключенческое путешествие, причем одна. С другой стороны, вполне возможно, что Красный Глаз мог быть причиной ее ухода. Совершенно очевидно, что он время от времени натыкался на нее, бродившую по лесу; и если бы он преследовал ее, то, несомненно, этого было бы достаточно, чтобы прогнать ее. Судя по последующим событиям, я пришел к выводу, что она, должно быть, ушла далеко на юг, через горный хребет и вниз к берегам странной реки, вдали от всех представителей своего вида. Там жило много древесных людей, и я думаю, что именно они в конце концов отогнали ее обратно к орде и ко мне. Причины этого я объясню позже.
9 unread messages
The shadows grew longer , and I pursued more ardently than ever , and still I could not catch her . She made believe that she was trying desperately to escape me , and all the time she managed to keep just beyond reach . I forgot everything — time , the oncoming of night , and my meat - eating enemies . I was insane with love of her , and with — anger , too , because she would not let me come up with her . It was strange how this anger against her seemed to be part of my desire for her .

Тени стали длиннее, и я преследовал ее еще ярее, чем когда-либо, но все равно не мог ее поймать. Она делала вид, что отчаянно пытается убежать от меня, и все время ей удавалось держаться вне досягаемости. Я забыл все — время, наступление ночи и моих врагов-мясоедов. Я был безумен от любви к ней, и от злости тоже, потому что она не позволяла мне подойти к ней. Было странно, что этот гнев против нее оказался частью моего желания к ней.
10 unread messages
As I have said , I forgot everything . In racing across an open space I ran full tilt upon a colony of snakes . They did not deter me . I was mad . They struck at me , but I ducked and dodged and ran on . Then there was a python that ordinarily would have sent me screeching to a tree - top . He did run me into a tree ; but the Swift One was going out of sight , and I sprang back to the ground and went on . It was a close shave . Then there was my old enemy , the hyena . From my conduct he was sure something was going to happen , and he followed me for an hour . Once we exasperated a band of wild pigs , and they took after us . The Swift One dared a wide leap between trees that was too much for me . I had to take to the ground . There were the pigs . I didn ’ t care . I struck the earth within a yard of the nearest one . They flanked me as I ran , and chased me into two different trees out of the line of my pursuit of the Swift One . I ventured the ground again , doubled back , and crossed a wide open space , with the whole band grunting , bristling , and tusk - gnashing at my heels .

Как я уже сказал, я все забыл. Мчась по открытому пространству, я на полной скорости налетел на колонию змей. Они не остановили меня. Я был безумен. Они напали на меня, но я уклонился, увернулся и побежал дальше. А еще был питон, который обычно отправил бы меня с визгом на верхушку дерева. Он действительно врезал меня в дерево; но Быстрый исчез из виду, и я спрыгнул на землю и пошел дальше. Это было чистое бритье. Еще был мой старый враг, гиена. Судя по моему поведению, он был уверен, что что-то произойдет, и следил за мной целый час. Однажды мы рассердили стаю диких свиней, и они погнались за нами. Стремительный отважился на широкий прыжок между деревьями, что было для меня непосильно. Мне пришлось спуститься на землю. Там были свиньи. Мне было все равно. Я ударился о землю в ярде от ближайшего из них. Пока я бежал, они окружили меня с флангов и загнали меня в два разных дерева, вне линии моего преследования Быстрого. Я снова спустился на землю, повернул назад и пересек широкое открытое пространство, а вся банда кряхтела, ощетинилась и скрежетала бивнями за моими пятками.
11 unread messages
If I had tripped or stumbled in that open space , there would have been no chance for me . But I didn ’ t .

Если бы я споткнулся или споткнулся на этом открытом пространстве, у меня не было бы шансов. Но я этого не сделал.
12 unread messages
And I didn ’ t care whether I did or not . I was in such mood that I would have faced old Saber - Tooth himself , or a score of arrow - shooting Fire People . Such was the madness of love . . . with me . With the Swift One it was different . She was very wise . She did not take any real risks , and I remember , on looking back across the centuries to that wild love - chase , that when the pigs delayed me she did not run away very fast , but waited , rather , for me to take up the pursuit again . Also , she directed her retreat before me , going always in the direction she wanted to go .

И мне было все равно, сделаю я это или нет. Я был в таком настроении, что столкнулся бы с самим старым Саблезубым или с десятком стреляющих стрелами Огненных Людей. Таково было безумие любви... со мной. Со Swift One все было по-другому. Она была очень мудрой. Она не шла на какой-либо реальный риск, и, оглядываясь назад на эту дикую любовную погоню через столетия, я помню, что, когда свиньи задержали меня, она не убежала очень быстро, а, скорее, ждала, пока я возьму на себя снова преследование. Кроме того, она направила свое отступление передо мной, всегда идя в том направлении, в котором хотела идти.
13 unread messages
At last came the dark . She led me around the mossy shoulder of a canyon wall that out - jutted among the trees . After that we penetrated a dense mass of underbrush that scraped and ripped me in passing . But she never ruffled a hair . She knew the way . In the midst of the thicket was a large oak . I was very close to her when she climbed it ; and in the forks , in the nest - shelter I had sought so long and vainly , I caught her .

Наконец наступила темнота. Она провела меня вокруг мшистого выступа стены каньона, выступающей среди деревьев. После этого мы проникли в густой заросль, который на ходу царапал и разрывал меня. Но она ни разу не взъерошила волосы. Она знала дорогу. Посреди чащи рос большой дуб. Я был очень близко к ней, когда она поднялась наверх; и в развилках, в гнезде-приюте, которое я так долго и тщетно искал, я поймал ее.
14 unread messages
The hyena had taken our trail again , and he now sat down on the ground and made hungry noises . But we did not mind , and we laughed at him when he snarled and went away through the thicket . It was the spring - time , and the night noises were many and varied . As was the custom at that time of the year , there was much fighting among the animals . From the nest we could hear the squealing and neighing of wild horses , the trumpeting of elephants , and the roaring of lions . But the moon came out , and the air was warm , and we laughed and were unafraid .

Гиена снова пошла по нашему следу, сел на землю и издал голодные звуки. Но мы не возражали и смеялись над ним, когда он зарычал и ушел через чащу. Была весна, и ночные звуки были многочисленными и разнообразными. Как это было принято в то время года, между животными произошла сильная драка. Из гнезда доносились визг и ржание диких лошадей, рев слонов и рычание львов. Но взошла луна, и воздух был теплым, и мы смеялись и не боялись.
15 unread messages
I remember , next morning , that we came upon two ruffled cock - birds that fought so ardently that I went right up to them and caught them by their necks . Thus did the Swift One and I get our wedding breakfast . They were delicious . It was easy to catch birds in the spring of the year . There was one night that year when two elk fought in the moonlight , while the Swift One and I watched from the trees ; and we saw a lion and lioness crawl up to them unheeded , and kill them as they fought .

Помню, на следующее утро мы встретили двух взъерошенных петухов, которые дрались так яростно, что я подошел к ним и схватил их за шеи. Так мы с Быстрой получили наш свадебный завтрак. Они были вкусными. Весной года ловить птиц было легко. Однажды ночью в том году два лося дрались при лунном свете, а мы с Быстрой наблюдали за этим с деревьев; и мы видели, как лев и львица незаметно подползли к ним и убили их, пока они сражались.
16 unread messages
There is no telling how long we might have lived in the Swift One ’ s tree - shelter . But one day , while we were away , the tree was struck by lightning . Great limbs were riven , and the nest was demolished . I started to rebuild , but the Swift One would have nothing to do with it . As I was to learn , she was greatly afraid of lightning , and I could not persuade her back into the tree . So it came about , our honeymoon over , that we went to the caves to live . As Lop - Ear had evicted me from the cave when he got married , I now evicted him ; and the Swift One and I settled down in it , while he slept at night in the connecting passage of the double cave .

Неизвестно, как долго мы могли бы прожить в укрытии на дереве Быстрого. Но однажды, пока нас не было, в дерево ударила молния. Огромные конечности были разорваны, а гнездо разрушено. Начал восстанавливать, но Swift One тут ни причем. Как я узнал, она очень боялась молнии, и мне не удалось уговорить ее вернуться на дерево. Так получилось, что наш медовый месяц закончился, и мы отправились жить в пещеры. Как Вислоухий выселил меня из пещеры, когда женился, так и я теперь выселила его; и я и Быстрый поселились в нем, а он спал ночью в переходе двойной пещеры.
17 unread messages
And with our coming to live with the horde came trouble . Red - Eye had had I don ’ t know how many wives since the Singing One . She had gone the way of the rest . At present he had a little , soft , spiritless thing that whimpered and wept all the time , whether he beat her or not ; and her passing was a question of very little time . Before she passed , even , Red - Eye set his eyes on the Swift One ; and when she passed , the persecution of the Swift One began .

А с нашим приходом к орде пришли беды. У Красного Глаза было не знаю сколько жен со времен Поющей. Она пошла по пути остальных. Теперь у него была маленькая, мягкая, бездушная штучка, которая все время хныкала и плакала, бил он ее или нет; и ее кончина была вопросом очень короткого времени. Еще до того, как она прошла, Красный Глаз взглянул на Быструю; и когда она прошла, началось преследование Быстрого.
18 unread messages
Well for her that she was the Swift One , that she had that amazing aptitude for swift flight through the trees . She needed all her wisdom and daring in order to keep out of the clutches of Red - Eye . I could not help her . He was so powerful a monster that he could have torn me limb from limb . As it was , to my death I carried an injured shoulder that ached and went lame in rainy weather and that was a mark of his handiwork .

Хорошо для нее, что она была Быстрой, что у нее была удивительная способность быстро летать сквозь деревья. Ей понадобилась вся ее мудрость и смелость, чтобы не попасть в лапы Красного Глаза. Я не мог ей помочь. Он был настолько могущественным монстром, что мог разорвать меня на части. А так, до самой смерти я нес раненое плечо, которое болело и хромало в дождливую погоду, и это было признаком его работы.
19 unread messages
The Swift One was sick at the time I received this injury . It must have been a touch of the malaria from which we sometimes suffered ; but whatever it was , it made her dull and heavy . She did not have the accustomed spring to her muscles , and was indeed in poor shape for flight when Red - Eye cornered her near the lair of the wild dogs , several miles south from the caves . Usually , she would have circled around him , beaten him in the straight - away , and gained the protection of our small - mouthed cave . But she could not circle him . She was too dull and slow . Each time he headed her off , until she gave over the attempt and devoted her energies wholly to keeping out of his clutches .

В то время, когда я получил эту травму, Быстрый был болен. Должно быть, это был приступ малярии, от которой мы иногда страдали; но что бы это ни было, оно сделало ее скучной и тяжелой. У нее не было привычной упругости мускулов, и она действительно была в плохой форме для полета, когда Красный Глаз загнал ее в угол возле логова диких собак, в нескольких милях к югу от пещер. Обычно она кружила вокруг него, сразу же избивала его и получала защиту нашей пещеры с маленьким ртом. Но она не могла окружить его. Она была слишком скучной и медленной. Каждый раз он препятствовал ей, пока она не отказалась от попытки и не посвятила всю свою энергию тому, чтобы не попасть в его когти.
20 unread messages
Had she not been sick it would have been child ’ s play for her to elude him ; but as it was , it required all her caution and cunning . It was to her advantage that she could travel on thinner branches than he , and make wider leaps . Also , she was an unerring judge of distance , and she had an instinct for knowing the strength of twigs , branches , and rotten limbs .

Если бы она не была больна, для нее было бы детской игрой ускользнуть от него; но а так это требовало от нее всей осторожности и хитрости. Ей было выгодно, что она могла путешествовать по более тонким ветвям, чем он, и совершать более широкие прыжки. Кроме того, она безошибочно определяла расстояние и обладала инстинктом определения силы ветвей, ветвей и гнилых конечностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому