Джек Лондон
Джек Лондон

Алая чума / Red plague B2

1 unread messages
" That 's to keep off bad luck , " was Hare-Lip 's defence .

«Это для того, чтобы отогнать неудачу», – защищалась Заячья Губа.
2 unread messages
" You believe in bad luck ? "

— Ты веришь в невезение?
3 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
4 unread messages
" An ' you ai n't never seen bad luck , " Edwin concluded triumphantly . " You 're just as bad as Granser and his germs . You believe in what you do n't see . Go on , Granser . "

«И ты никогда не видал невезения», — торжествующе заключил Эдвин. «Ты такой же плохой, как Грансер и его микробы. Вы верите в то, чего не видите. Продолжай, Грансер.
5 unread messages
Hare-Lip , crushed by this metaphysical defeat , remained silent , and the old man went on . Often and often , though this narrative must not be clogged by the details , was Granser 's tale interrupted while the boys squabbled among themselves . Also , among themselves they kept up a constant , low-voiced exchange of explanation and conjecture , as they strove to follow the old man into his unknown and vanished world .

Заячья Губа, сокрушенная этим метафизическим поражением, промолчала, и старик пошел дальше. Часто, хотя это повествование не должно быть загромождено подробностями, рассказ Грансера прерывался, пока мальчики ссорились между собой. Кроме того, между собой они постоянно, вполголоса обменивались объяснениями и догадками, стремясь последовать за стариком в его неизвестный и исчезнувший мир.
6 unread messages
" The Scarlet Death broke out in San Francisco . The first death came on a Monday morning . By Thursday they were dying like flies in Oakland and San Francisco . They died everywhere -- in their beds , at their work , walking along the street . It was on Tuesday that I saw my first death -- Miss Collbran , one of my students , sitting right there before my eyes , in my lecture-room . I noticed her face while I was talking . It had suddenly turned scarlet . I ceased speaking and could only look at her , for the first fear of the plague was already on all of us and we knew that it had come . The young women screamed and ran out of the room . So did the young men run out , all but two . Miss Collbran 's convulsions were very mild and lasted less than a minute . One of the young men fetched her a glass of water .

«Алая смерть» разразилась в Сан-Франциско. Первая смерть произошла в понедельник утром. К четвергу они умирали как мухи в Окленде и Сан-Франциско. Они умирали повсюду — в своих кроватях, на работе, гуляя по улице. Во вторник я увидел свою первую смерть — мисс Колбран, одну из моих студенток, сидящую прямо перед моими глазами, в моей лекционной аудитории. Я заметил ее лицо, пока говорил. Оно внезапно стало алым. Я замолчал и мог только смотреть на нее, потому что первый страх перед чумой уже овладел всеми нами, и мы знали, что она пришла. Молодые женщины вскрикнули и выбежали из комнаты. Закончились и молодые люди, все, кроме двоих. Конвульсии мисс Коллбран были очень слабыми и длились меньше минуты. Один из молодых людей принес ей стакан воды.
7 unread messages
She drank only a little of it , and cried out :

Она выпила совсем немного и воскликнула:
8 unread messages
"' My feet ! All sensation has left them . '

"'Мои ноги! Все ощущения покинули их».
9 unread messages
" After a minute she said , ' I have no feet . I am unaware that I have any feet . And my knees are cold . I can scarcely feel that I have knees . '

«Через минуту она сказала: «У меня нет ног. Я не осознаю, что у меня есть ноги. И колени у меня холодные. Я едва чувствую, что у меня есть колени».
10 unread messages
" She lay on the floor , a bundle of notebooks under her head . And we could do nothing . The coldness and the numbness crept up past her hips to her heart , and when it reached her heart she was dead . In fifteen minutes , by the clock -- I timed it -- she was dead , there , in my own classroom , dead . And she was a very beautiful , strong , healthy young woman . And from the first sign of the plague to her death only fifteen minutes elapsed . That will show you how swift was the Scarlet Death .

«Она лежала на полу, под головой у нее была связка тетрадей. И мы ничего не могли сделать. Холод и онемение подкрались к ее бедрам к сердцу, и когда они достигли сердца, она была мертва. Через пятнадцать минут по часам — я засек время — она была мертва, там, в моем классе, мертвая. И она была очень красивой, сильной, здоровой молодой женщиной. А от первых признаков чумы до ее смерти прошло всего пятнадцать минут. Это покажет вам, насколько быстрой была Алая Смерть.
11 unread messages
" Yet in those few minutes I remained with the dying woman in my classroom , the alarm had spread over the university ; and the students , by thousands , all of them , had deserted the lecture-room and laboratories . When I emerged , on my way to make report to the President of the Faculty , I found the university deserted . Across the campus were several stragglers hurrying for their homes . Two of them were running .

«Однако за те несколько минут, что я оставался с умирающей женщиной в своем классе, тревога распространилась по университету; и студенты тысячами покинули аудитории и лаборатории. Когда я вышел из здания, направляясь с докладом к ректору факультета, я обнаружил, что университет пуст. По всему кампусу шли несколько отставших людей, спешивших к своим домам. Двое из них бежали.
12 unread messages
" President Hoag , I found in his office , all alone , looking very old and very gray , with a multitude of wrinkles in his face that I had never seen before . At the sight of me , he pulled himself to his feet and tottered away to the inner office , banging the door after him and locking it . You see , he knew I had been exposed , and he was afraid . He shouted to me through the door to go away .

«Президента Хоага я нашел в своем кабинете совсем одного, выглядевшего очень старым и очень седым, с множеством морщин на лице, которых я никогда раньше не видел. При виде меня он поднялся на ноги и поплелся во внутренний кабинет, хлопнув за собой дверью и заперев ее. Видите ли, он знал, что меня разоблачили, и боялся. Он крикнул мне через дверь, чтобы я ушел.
13 unread messages
I shall never forget my feelings as I walked down the silent corridors and out across that deserted campus . I was not afraid . I had been exposed , and I looked upon myself as already dead . It was not that , but a feeling of awful depression that impressed me . Everything had stopped . It was like the end of the world to me -- my world . I had been born within sight and sound of the university . It had been my predestined career . My father had been a professor there before me , and his father before him . For a century and a half had this university , like a splendid machine , been running steadily on . And now , in an instant , it had stopped . It was like seeing the sacred flame die down on some thrice-sacred altar . I was shocked , unutterably shocked .

Я никогда не забуду своих чувств, когда я шел по тихим коридорам через пустынный кампус. Я не боялся. Меня разоблачили, и я считал себя уже мертвым. Не это, а чувство ужасной депрессии поразило меня. Все остановилось. Для меня это было похоже на конец света — моего мира. Я родился недалеко от университета. Это была моя предначертанная карьера. Мой отец был там профессором до меня, а его отец до него. Полтора века этот университет, как прекрасная машина, работал стабильно. И вот, в одно мгновение, оно прекратилось. Это было похоже на то, как будто священное пламя угасало на каком-то трижды священном алтаре. Я был шокирован, невыразимо шокирован.
14 unread messages
" When I arrived home , my housekeeper screamed as I entered , and fled away . And when I rang , I found the housemaid had likewise fled . I investigated . In the kitchen I found the cook on the point of departure . But she screamed , too , and in her haste dropped a suitcase of her personal belongings and ran out of the house and across the grounds , still screaming . I can hear her scream to this day . You see , we did not act in this way when ordinary diseases smote us . We were always calm over such things , and sent for the doctors and nurses who knew just what to do . But this was different . It struck so suddenly , and killed so swiftly , and never missed a stroke . When the scarlet rash appeared on a person 's face , that person was marked by death . There was never a known case of a recovery .

«Когда я пришел домой, моя домработница закричала, когда я вошел, и убежала. А когда я позвонил, то обнаружил, что горничная тоже сбежала. Я исследовал. На кухне я нашел повара на исходном пункте. Но она тоже закричала, в спешке уронила чемодан со своими личными вещами и выбежала из дома через территорию, все еще крича. Я слышу ее крик по сей день. Видите ли, мы не поступали так, когда нас поразили обычные болезни. Мы всегда относились к таким вещам спокойно и посылали за врачами и медсестрами, которые знали, что делать. Но это было другое. Он нанес удар так внезапно, убил так быстро и ни разу не пропустил ни одного удара. Когда на лице человека появлялась алая сыпь, этому человеку была отмечена смерть. Ни разу не было известно о случае выздоровления.
15 unread messages
" I was alone in my big house . As I have told you often before , in those days we could talk with one another over wires or through the air . The telephone bell rang , and I found my brother talking to me . He told me that he was not coming home for fear of catching the plague from me , and that he had taken our two sisters to stop at Professor Bacon 's home . He advised me to remain where I was , and wait to find out whether or not I had caught the plague .

«Я был один в своем большом доме. Как я уже часто говорил вам раньше, в те дни мы могли разговаривать друг с другом по проводам или по воздуху. Зазвонил телефонный звонок, и я обнаружил, что со мной разговаривает мой брат. Он сказал мне, что не придет домой, опасаясь заразиться от меня чумой, и что он взял двух наших сестер в дом профессора Бэкона. Он посоветовал мне оставаться там, где я был, и подождать, чтобы узнать, заразился ли я чумой.
16 unread messages
" To all of this I agreed , staying in my house and for the first time in my life attempting to cook . And the plague did not come out on me . By means of the telephone I could talk with whomsoever I pleased and get the news . Also , there were the newspapers , and I ordered all of them to be thrown up to my door so that I could know what was happening with the rest of the world .

«На все это я согласился, оставшись у себя дома и впервые в жизни попытавшись готовить. И чума не вышла на меня. По телефону я мог разговаривать с кем угодно и узнавать новости. А еще там были газеты, и я приказал подбросить их все к моей двери, чтобы я мог знать, что происходит с остальным миром.
17 unread messages
" New York City and Chicago were in chaos . And what happened with them was happening in all the large cities . A third of the New York police were dead . Their chief was also dead , likewise the mayor . All law and order had ceased . The bodies were lying in the streets un-buried . All railroads and vessels carrying food and such things into the great city had ceased runnings and mobs of the hungry poor were pillaging the stores and warehouses . Murder and robbery and drunkenness were everywhere . Already the people had fled from the city by millions -- at first the rich , in their private motor-cars and dirigibles , and then the great mass of the population , on foot , carrying the plague with them , themselves starving and pillaging the farmers and all the towns and villages on the way .

«В Нью-Йорке и Чикаго царил хаос. И то, что с ними происходило, происходило во всех крупных городах. A third of the New York police were dead. Их руководитель тоже умер, как и мэр. Закон и порядок прекратились. Тела лежали на улице непогребённые. Все железные дороги и суда, доставляющие продовольствие и тому подобное в большой город, прекратили движение, и толпы голодной бедноты грабили магазины и склады. Повсюду были убийства, грабежи и пьянство. Люди уже бежали из города миллионами — сначала богатые на своих частных автомобилях и дирижаблях, а затем огромная масса населения, идущая пешком, неся с собой чуму, сами морили голодом и грабили фермеров и все города и деревни на пути.
18 unread messages
" The man who sent this news , the wireless operator , was alone with his instrument on the top of a lofty building . The people remaining in the city -- he estimated them at several hundred thousand -- had gone mad from fear and drink , and on all sides of him great fires were raging . He was a hero , that man who staid by his post -- an obscure newspaperman , most likely .

«Человек, отправивший эту новость, радист, находился один со своим инструментом на крыше высокого здания. Оставшийся в городе народ — он оценивал их в несколько сотен тысяч — обезумел от страха и пьянства, и со всех сторон от него бушевали великие пожары. Он был героем, тот человек, который остался на своем посту, скорее всего, никому не известный газетчик.
19 unread messages
" For twenty-four hours , he said , no transatlantic airships had arrived , and no more messages were coming from England . He did state , though , that a message from Berlin -- that 's in Germany -- announced that Hoffmeyer , a bacteriologist of the Metchnikoff School , had discovered the serum for the plague . That was the last word , to this day , that we of America ever received from Europe . If Hoffmeyer discovered the serum , it was too late , or otherwise , long ere this , explorers from Europe would have come looking for us . We can only conclude that what happened in America happened in Europe , and that , at the best , some several score may have survived the Scarlet Death on that whole continent .

«В течение суток, — сказал он, — ни одного трансатлантического дирижабля не прибыло, и никаких сообщений из Англии больше не поступало. Однако он заявил, что в сообщении из Берлина (то есть в Германии) сообщалось, что Хоффмейер, бактериолог школы Мечникова, обнаружил сыворотку от чумы. На сегодняшний день это было последнее слово, которое мы, американцы, когда-либо получали из Европы. Если бы Хоффмайер обнаружил сыворотку, было бы слишком поздно, иначе задолго до этого нас бы начали искать исследователи из Европы. Мы можем только заключить, что то, что произошло в Америке, произошло и в Европе, и что в лучшем случае несколько десятков человек могли пережить Алую Смерть на всем этом континенте.
20 unread messages
" For one day longer the despatches continued to come from New York . Then they , too , ceased . The man who had sent them , perched in his lofty building , had either died of the plague or been consumed in the great conflagrations he had described as raging around him . And what had occurred in New York had been duplicated in all the other cities . It was the same in San Francisco , and Oakland , and Berkeley . By Thursday the people were dying so rapidly that their corpses could not be handled , and dead bodies lay everywhere .

«В течение еще одного дня продолжали приходить депеши из Нью-Йорка. Потом они тоже прекратились. Человек, пославший их, находившийся в своем высоком здании, либо умер от чумы, либо сгорел в великих пожарах, которые, как он описал, бушевали вокруг него. И то, что произошло в Нью-Йорке, повторилось во всех других городах. То же самое было и в Сан-Франциско, и в Окленде, и в Беркли. К четвергу люди умирали так быстро, что с их трупами невозможно было справиться, а мертвые тела лежали повсюду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому