Джек Лондон
Джек Лондон

Алая чума / Red plague B2

1 unread messages
" Neither do you Granzer , " Hoo-Hoo retorted .

— И ты, Гранзер, тоже, — парировал Ху-Ху.
2 unread messages
" I know , I know , I am a filthy old man , but times have changed . Nobody washes these days , there are no conveniences . It is sixty years since I have seen a piece of soap .

«Знаю, знаю, я грязный старик, но времена изменились. Сейчас никто не моется, удобств нет. Прошло шестьдесят лет с тех пор, как я видел кусок мыла.
3 unread messages
" You do not know what soap is , and I shall not tell you , for I am telling the story of the Scarlet Death . You know what sickness is . We called it a disease . Very many of the diseases came from what we called germs . Remember that word -- germs . A germ is a very small thing . It is like a woodtick , such as you find on the dogs in the spring of the year when they run in the forest . Only the germ is very small . It is so small that you can not see it -- "

«Вы не знаете, что такое мыло, и я вам не скажу, ибо рассказываю историю Алой Смерти. Вы знаете, что такое болезнь. Мы назвали это болезнью. Очень многие болезни происходят от того, что мы называем микробами. Запомните это слово — микробы. Микроб – это очень маленькая вещь. Это похоже на мокрицы, каких можно найти у собак весной, когда они бегают в лесу. Только зародыш очень маленький. Он настолько мал, что вы не можете его увидеть…
4 unread messages
Hoo-Hoo began to laugh .

Ху-Ху начал смеяться.
5 unread messages
" You 're a queer un , Granser , talking about things you ca n't see . If you ca n't see 'em , how do you know they are ? That 's what I want to know . How do you know anything you ca n't see ? "

— Странный ты человек, Грансер, говоришь о вещах, которых не видишь. Если ты их не видишь, откуда ты знаешь, что они есть? Вот что я хочу знать. Откуда ты знаешь то, чего не видишь?»
6 unread messages
" A good question , a very good question , Hoo-Hoo . But we did see -- some of them . We had what we called microscopes and ultramicroscopes , and we put them to our eyes and looked through them , so that we saw things larger than they really were , and many things we could not see without the microscopes at all . Our best ultramicroscopes could make a germ look forty thousand times larger . A mussel-shell is a thousand fingers like Edwin 's . Take forty mussel-shells , and by as many times larger was the germ when we looked at it through a microscope . And after that , we had other ways , by using what we called moving pictures , of making the forty-thousand-times germ many , many thousand times larger still .

«Хороший вопрос, очень хороший вопрос, Ху-Ху. Но мы видели — некоторых из них. У нас было то, что мы называли микроскопами и ультрамикроскопами, и мы подносили их к глазам и смотрели через них, так что мы видели вещи больше, чем они были на самом деле, а многие вещи мы вообще не могли видеть без микроскопов. Наши лучшие ультрамикроскопы могут заставить микроб выглядеть в сорок тысяч раз больше. Раковина мидии — это тысяча пальцев, как у Эдвина. Возьмите сорок раковин мидий, и во столько же раз зародыш оказался крупнее, когда мы посмотрели на него в микроскоп. А после этого у нас появились другие способы, используя то, что мы называли движущимися картинками, сделать зародыш, увеличившийся в сорок тысяч раз, еще во много-много тысяч раз больше.
7 unread messages
And thus we saw all these things which our eyes of themselves could not see . Take a grain of sand . Break it into ten pieces . Take one piece and break it into ten . Break one of those pieces into ten , and one of those into ten , and one of those into ten , and one of those into ten , and do it all day , and maybe , by sunset , you will have a piece as small as one of the germs . " The boys were openly incredulous . Hare-Lip sniffed and sneered and Hoo-Hoo snickered , until Edwin nudged them to be silent .

И таким образом мы увидели все то, чего не могли видеть наши глаза. Возьмите песчинку. Разбейте его на десять частей. Возьмите одну часть и разбейте ее на десять. Разбейте один из этих кусков на десять, один из тех на десять, один из тех на десять, а один из тех на десять, и делайте это весь день, и, может быть, к закату у вас будет кусок размером с один. микробов». Мальчики были откровенно недоверчивы. Заячья Губа фыркнула и ухмыльнулась, а Ху-Ху хихикнул, пока Эдвин не заставил их замолчать.
8 unread messages
" The woodtick sucks the blood of the dog , but the germ , being so very small , goes right into the blood of the body , and there it has many children . In those days there would be as many as a billion -- a crab-shell , please -- as many as that crab-shell in one man 's body . We called germs micro-organisms . When a few million , or a billion , of them were in a man , in all the blood of a man , he was sick . These germs were a disease . There were many different kinds of them -- more different kinds than there are grains of sand on this beach . We knew only a few of the kinds . The micro-organic world was an invisible world , a world we could not see , and we knew very little about it . Yet we did know something . There was the bacillus anthracis ; there was the micrococcus ; there was the Bacterium termo , and the Bacterium lactis -- that 's what turns the goat milk sour even to this day , Hare-Lip ; and there were Schizomycetes without end . And there were many others ... . "

«Молярник сосет кровь собаки, но зародыш, будучи очень маленьким, попадает прямо в кровь тела, и там у него появляется много детей. В те дни их было бы целых миллиард – пожалуйста, панцирь краба – столько же, сколько панциря краба в теле одного человека. Мы называли микробы микроорганизмами. Когда несколько миллионов или миллиард из них были в человеке, во всей крови человека, он был болен. Эти микробы были болезнью. Их было много разных видов — больше разных, чем песчинок на этом пляже. Мы знали лишь несколько видов. Микроорганический мир был невидимым миром, миром, который мы не могли видеть и знали о нем очень мало. И все же мы кое-что знали. Была бацилла сибирской язвы; был микрококк; была Bacterium termo и Bacterium Lactis — вот она и до сих пор скисает козье молоко, Заячья Губа; и шизомицетов было без конца. И было много других...».
9 unread messages
Here the old man launched into a disquisition on germs and their natures , using words and phrases of such extraordinary length and meaninglessness , that the boys grinned at one another and looked out over the deserted ocean till they forgot the old man was babbling on .

Здесь старик пустился в рассуждения о микробах и их природе, используя слова и фразы такой необычайной длины и бессмысленности, что мальчики ухмылялись друг другу и смотрели на пустынный океан, пока не забыли, что старик болтает.
10 unread messages
" But the Scarlet Death , Granser , " Edwin at last suggested .

— Но Алая Смерть, Грансер, — предположил наконец Эдвин.
11 unread messages
Granser recollected himself , and with a start tore himself away from the rostrum of the lecture-hall , where , to another world audience , he had been expounding the latest theory , sixty years gone , of germs and germ-diseases .

Грансер опомнился и, вздрогнув, оторвался от трибуны лекционного зала, где перед аудиторией другого мира он излагал новейшую теорию микробов и микробных болезней шестидесятилетней давности.
12 unread messages
" Yes , yes , Edwin ; I had forgotten . Sometimes the memory of the past is very strong upon me , and I forget that I am a dirty old man , clad in goat-skin , wandering with my savage grandsons who are goatherds in the primeval wilderness . ' The fleeting systems lapse like foam , ' and so lapsed our glorious , colossal civilization . I am Granser , a tired old man . I belong to the tribe of Santa Rosans . I married into that tribe . My sons and daughters married into the Chauffeurs , the Sacramen-tos , and the Palo-Altos . You , Hare-Lip , are of the Chauffeurs . You , Edwin , are of the Sacramentos . And you , Hoo-Hoo , are of the Palo-Altos . Your tribe takes its name from a town that was near the seat of another great institution of learning . It was called Stanford University . Yes , I remember now . It is perfectly clear . I was telling you of the Scarlet Death . Where was I in my story ? "

«Да, да, Эдвин; Я забыл. Иногда воспоминания о прошлом очень сильны во мне, и я забываю, что я грязный старик, одетый в козлиную шкуру, бродящий со своими дикими внуками-пастухами в первобытной пустыне. ' Мимолетные системы истекают, как пена», и так исчезла наша славная, колоссальная цивилизация. Я Грансер, усталый старик. Я принадлежу к племени Санта Розанов. Я женился на члене этого племени. Мои сыновья и дочери вышли замуж за Шоферов, Сакраменто и Пало-Альто. Ты, Заячья Губа, из Шофёров. Ты, Эдвин, из Сакраментоса. А ты, Ху-Ху, из Пало-Альтос. Ваше племя получило свое название от города, который находился неподалеку от другого великого учебного заведения. Он назывался Стэнфордский университет. Да, теперь я вспомнил. Это совершенно ясно. Я рассказывал тебе об Алой Смерти. Где я был в своей истории?»
13 unread messages
" You was telling about germs , the things you ca n't see but which make men sick , " Edwin prompted .

«Вы рассказывали о микробах, о вещах, которые вы не видите, но от которых люди заболевают», — подсказал Эдвин.
14 unread messages
" Yes , that 's where I was . A man did not notice at first when only a few of these germs got into his body . But each germ broke in half and became two germs , and they kept doing this very rapidly so that in a short time there were many millions of them in the body . Then the man was sick . He had a disease , and the disease was named after the kind of a germ that was in him . It might be measles , it might be influenza , it might be yellow fever ; it might be any of thousands and thousands of kinds of diseases .

«Да, я был там. Человек сначала не заметил, как в его организм попало лишь несколько таких микробов. Но каждый микроб разломился пополам и превратился в два микроба, и они продолжали делать это очень быстро, так что за короткое время их в организме стало много миллионов. Потом мужчина заболел. У него была болезнь, и болезнь была названа в честь вида микроба, который был в нем. Это может быть корь, может быть грипп, может быть, желтая лихорадка; это может быть любое из тысяч и тысяч видов болезней.
15 unread messages
" Now this is the strange thing about these germs . There were always new ones coming to live in men 's bodies . Long and long and long ago , when there were only a few men in the world , there were few diseases . But as men increased and lived closely together in great cities and civilizations , new diseases arose , new kinds of germs entered their bodies . Thus were countless millions and billions of human beings killed . And the more thickly men packed together , the more terrible were the new diseases that came to be . Long before my time , in the middle ages , there was the Black Plague that swept across Europe . It swept across Europe many times . There was tuberculosis , that entered into men wherever they were thickly packed . A hundred years before my time there was the bubonic plague . And in Africa was the sleeping sickness . The bacteriologists fought all these sicknesses and destroyed them , just as you boys fight the wolves away from your goats , or squash the mosquitoes that light on you . The bacteriologists -- "

«И вот что странное в этих микробах. В телах мужчин всегда появлялись новые. Давным-давно, когда в мире было всего несколько мужчин, было мало болезней. Но по мере того, как люди росли и жили близко друг к другу в больших городах и цивилизациях, возникали новые болезни, в их тела проникали новые виды микробов. Таким образом были убиты бесчисленные миллионы и миллиарды людей. И чем плотнее собирались люди, тем страшнее были возникающие новые болезни. Задолго до меня, в средние века, по Европе прокатилась Черная чума. Оно неоднократно прокатывалось по Европе. Был туберкулез, который проникал в людей везде, где они были густо населены. За сто лет до меня была бубонная чума. А в Африке была сонная болезнь. Бактериологи боролись со всеми этими болезнями и уничтожали их так же, как вы, мальчики, отгоняете волков от своих коз или давите комаров, которые набросились на вас. Бактериологи...
16 unread messages
" But , Granser , what is a what-you-call-it ? " Edwin interrupted .

— Но, Грансер, что такое «как ты это называешь?» Эдвин прервал его.
17 unread messages
" You , Edwin , are a goatherd . Your task is to watch the goats . You know a great deal about goats . A bacteriologist watches germs . That 's his task , and he knows a great deal about them . So , as I was saying , the bacteriologists fought with the germs and destroyed them -- sometimes . There was leprosy , a horrible disease . A hundred years before I was born , the bacteriologists discovered the germ of leprosy . They knew all about it . They made pictures of it . I have seen those pictures . But they never found a way to kill it . But in 1984 , there was the Pantoblast Plague , a disease that broke out in a country called Brazil and that killed millions of people . But the bacteriologists found it out , and found the way to kill it , so that the Pantoblast Plague went no farther . They made what they called a serum , which they put into a man 's body and which killed the pantoblast germs without killing the man . And in 1910 , there was Pellagra , and also the hookworm . These were easily killed by the bacteriologists . But in 1947 there arose a new disease that had never been seen before . It got into the bodies of babies of only ten months old or less , and it made them unable to move their hands and feet , or to eat , or anything ; and the bacteriologists were eleven years in discovering how to kill that particular germ and save the babies .

«Ты, Эдвин, пастух. Ваша задача — наблюдать за козами. Вы много знаете о козах. Бактериолог наблюдает за микробами. Это его задача, и он знает о них очень многое. Итак, как я уже говорил, бактериологи боролись с микробами и уничтожали их — иногда. Была проказа, ужасная болезнь. За сто лет до моего рождения бактериологи обнаружили зародыш проказы. Они знали об этом все. Они сфотографировали это. Я видел эти фотографии. Но они так и не нашли способа убить его. Но в 1984 году произошла пантобластная чума, болезнь, которая вспыхнула в стране под названием Бразилия и унесла жизни миллионов людей. Но бактериологи обнаружили это и нашли способ убить его, так что пантобластная чума не пошла дальше. Они создали так называемую сыворотку, которую ввели в тело мужчины и которая уничтожила пантобластные микробы, не убивая при этом человека. А в 1910 году была Пеллагра, а также анкилостома. Их легко убили бактериологи. Но в 1947 году возникла новая болезнь, ранее никогда не наблюдавшаяся. Он проникал в тела младенцев в возрасте десяти месяцев или меньше и делал их неспособными двигать руками и ногами, есть или что-то еще; а бактериологи потратили одиннадцать лет на то, чтобы открыть, как убить этот конкретный микроб и спасти младенцев.
18 unread messages
" In spite of all these diseases , and of all the new ones that continued to arise , there were more and more men in the world . This was because it was easy to get food .

«Несмотря на все эти болезни и на все новые, которые продолжали возникать, мужчин в мире становилось все больше и больше. Это было потому, что было легко добыть еду.
19 unread messages
The easier it was to get food , the more men there were ; the more men there were , the more thickly were they packed together on the earth ; and the more thickly they were packed , the more new kinds of germs became diseases . There were warnings . Soldervetzsky , as early as 1929 , told the bacteriologists that they had no guaranty against some new disease , a thousand times more deadly than any they knew , arising and killing by the hundreds of millions and even by the billion . You see , the micro-organic world remained a mystery to the end . They knew there was such a world , and that from time to time armies of new germs emerged from it to kill men .

Чем легче было добывать еду, тем больше было мужчин; чем больше было людей, тем плотнее они теснились на земле; и чем плотнее они были упакованы, тем больше новых видов микробов становилось болезнями. Были предупреждения. Солдервецкий еще в 1929 году сказал бактериологам, что у них нет гарантии против какой-то новой болезни, в тысячу раз более смертоносной, чем все известные им, возникающей и убивающей сотни миллионов и даже миллиарды. Видите ли, микроорганический мир до конца оставался загадкой. Они знали, что такой мир существует и что время от времени из него выходят армии новых микробов, чтобы убивать людей.
20 unread messages
" And that was all they knew about it . For all they knew , in that invisible micro-organic world there might be as many different kinds of germs as there are grains of sand on this beach . And also , in that same invisible world it might well be that new kinds of germs came to be . It might be there that life originated -- the ' abysmal fecundity , ' Soldervetzsky called it , applying the words of other men who had written before him ... "

«И это все, что они знали об этом. Насколько они знали, в этом невидимом микроорганическом мире может быть столько же разных видов микробов, сколько песчинок на этом пляже. Кроме того, в том же невидимом мире вполне возможно, что появились новые виды микробов. Возможно, именно там зародилась жизнь — «ужасная плодовитость», как назвал ее Сольдервецкий, прибегая к словам других людей, писавших до него…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому