Джейн Остен
Джейн Остен

Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

1 unread messages
Her assurance , however , standing sole as it did , was not thrown away ; it brought a more cordial , more natural smile into his countenance , and he replied in a tone which retained only a little affected reserve : “ We were much obliged to you at any rate for wishing us a pleasant walk after our passing you in Argyle Street : you were so kind as to look back on purpose . ”

Однако ее уверенность, хотя и была единственной, не была отброшена; это вызвало на его лице более сердечную, более естественную улыбку, и он ответил тоном, в котором сохранялась лишь некоторая наигранная сдержанность: «Во всяком случае, мы были вам очень обязаны за то, что вы пожелали нам приятной прогулки после того, как мы прошли мимо вас на Аргайл-стрит. : вы были так любезны, что нарочно оглянулись.
2 unread messages
“ But indeed I did not wish you a pleasant walk ; I never thought of such a thing ; but I begged Mr . Thorpe so earnestly to stop ; I called out to him as soon as ever I saw you ; now , Mrs . Allen , did not — Oh ! You were not there ; but indeed I did ; and , if Mr . Thorpe would only have stopped , I would have jumped out and run after you . ”

— Да ведь я и не желал вам приятной прогулки; Я никогда не думал о такой вещи; но я так искренне умолял мистера Торпа остановиться; Я позвал его, как только увидел тебя; теперь, миссис Аллен, не… О! Вас там не было; но я действительно это сделал; и если бы мистер Торп только остановился, я бы выскочил и побежал за вами.
3 unread messages
Is there a Henry in the world who could be insensible to such a declaration ? Henry Tilney at least was not . With a yet sweeter smile , he said everything that need be said of his sister ’ s concern , regret , and dependence on Catherine ’ s honour . “ Oh ! Do not say Miss Tilney was not angry , ” cried Catherine , “ because I know she was ; for she would not see me this morning when I called ; I saw her walk out of the house the next minute after my leaving it ; I was hurt , but I was not affronted . Perhaps you did not know I had been there . ”

Есть ли на свете Генрих, который мог бы остаться равнодушным к такому заявлению? Генри Тилни, по крайней мере, не был. С еще более милой улыбкой он сказал все, что нужно было сказать о заботе, сожалении и зависимости сестры от чести Екатерины. "Ой! Не говорите, что мисс Тилни не злилась, — воскликнула Кэтрин, — потому что я знаю, что она злилась; потому что она не хотела видеть меня сегодня утром, когда я позвонил; Я видел, как она вышла из дома через минуту после того, как я его покинул; Мне было обидно, но я не обиделся. Возможно, вы не знали, что я был там.
4 unread messages
“ I was not within at the time ; but I heard of it from Eleanor , and she has been wishing ever since to see you , to explain the reason of such incivility ; but perhaps I can do it as well . It was nothing more than that my father — they were just preparing to walk out , and he being hurried for time , and not caring to have it put off — made a point of her being denied . That was all , I do assure you .

«В то время меня не было внутри; но я слышал об этом от Элеоноры, и с тех пор она хотела увидеть вас, чтобы объяснить причину такой грубости; но, возможно, я тоже смогу это сделать. Это было не что иное, как то, что мой отец - они как раз собирались уйти, а он торопился и не хотел, чтобы это откладывалось, - сделал упор на том, что ей было отказано. Это все, уверяю вас.
5 unread messages
She was very much vexed , and meant to make her apology as soon as possible . ”

Она была очень раздосадована и хотела как можно скорее извиниться. »
6 unread messages
Catherine ’ s mind was greatly eased by this information , yet a something of solicitude remained , from which sprang the following question , thoroughly artless in itself , though rather distressing to the gentleman : “ But , Mr . Tilney , why were you less generous than your sister ? If she felt such confidence in my good intentions , and could suppose it to be only a mistake , why should you be so ready to take offence ? ”

Это известие значительно облегчило душу Кэтрин, однако некоторая забота осталась, из-за чего возник следующий вопрос, совершенно бесхитростный сам по себе, хотя и довольно огорчавший джентльмена: «Но, мистер Тилни, почему вы были менее щедры, чем ваша сестра?» ? Если она чувствовала такую ​​уверенность в моих добрых намерениях и могла предположить, что это только ошибка, почему ты так готов обидеться?»
7 unread messages
“ Me ! I take offence ! ”

"Мне! Я обижаюсь!»
8 unread messages
“ Nay , I am sure by your look , when you came into the box , you were angry . ”

— Нет, по твоему виду я уверен, что, когда ты вошел в ложу, ты был зол.
9 unread messages
“ I angry ! I could have no right . ”

"Я зол! Я не мог иметь никакого права».
10 unread messages
“ Well , nobody would have thought you had no right who saw your face . ” He replied by asking her to make room for him , and talking of the play .

«Ну, никто бы не подумал, что ты не имеешь права, увидев твое лицо». Он ответил, попросив ее освободить для него место и заговорив о пьесе.
11 unread messages
He remained with them some time , and was only too agreeable for Catherine to be contented when he went away . Before they parted , however , it was agreed that the projected walk should be taken as soon as possible ; and , setting aside the misery of his quitting their box , she was , upon the whole , left one of the happiest creatures in the world .

Он пробыл у них некоторое время и был слишком любезен, чтобы Кэтрин была довольна его отъездом. Однако прежде чем они расстались, было решено, что запланированную прогулку следует совершить как можно скорее; и, если оставить в стороне горе, связанное с тем, что он покинул их бокс, она в целом осталась одним из самых счастливых существ на свете.
12 unread messages
While talking to each other , she had observed with some surprise that John Thorpe , who was never in the same part of the house for ten minutes together , was engaged in conversation with General Tilney ; and she felt something more than surprise when she thought she could perceive herself the object of their attention and discourse .

Разговаривая друг с другом, она с некоторым удивлением заметила, что Джон Торп, который никогда не находился в одной и той же части дома в течение десяти минут, был занят разговором с генералом Тилни; и она почувствовала нечто большее, чем удивление, когда подумала, что может воспринимать себя объектом их внимания и разговоров.
13 unread messages
What could they have to say of her ? She feared General Tilney did not like her appearance : she found it was implied in his preventing her admittance to his daughter , rather than postpone his own walk a few minutes . “ How came Mr . Thorpe to know your father ? ” was her anxious inquiry , as she pointed them out to her companion . He knew nothing about it ; but his father , like every military man , had a very large acquaintance .

Что они могли сказать о ней? Она опасалась, что генералу Тилни не понравилась ее внешность: она обнаружила, что это подразумевалось тем, что он не позволил ей войти к дочери, а не отложил на несколько минут собственную прогулку. – Откуда мистер Торп узнал вашего отца? был ее тревожный вопрос, когда она указала на них своему спутнику. Он ничего об этом не знал; но у его отца, как у всякого военного, был очень большой знакомый.
14 unread messages
When the entertainment was over , Thorpe came to assist them in getting out . Catherine was the immediate object of his gallantry ; and , while they waited in the lobby for a chair , he prevented the inquiry which had travelled from her heart almost to the tip of her tongue , by asking , in a consequential manner , whether she had seen him talking with General Tilney : “ He is a fine old fellow , upon my soul ! Stout , active — looks as young as his son . I have a great regard for him , I assure you : a gentleman - like , good sort of fellow as ever lived . ”

Когда развлекательная программа закончилась, Торп пришел помочь им выбраться. Екатерина была непосредственным объектом его галантности; и пока они ждали в вестибюле стула, он предотвратил вопрос, который дошел из ее сердца почти до кончика языка, последовательно спросив, видела ли она, как он разговаривал с генералом Тилни: «Он славный старик, честное слово! Толстый, активный — выглядит таким же молодым, как и его сын. Я испытываю к нему большое уважение, уверяю вас: это джентльменский и хороший человек, какой когда-либо жил на свете.
15 unread messages
“ But how came you to know him ? ”

— Но откуда вы с ним познакомились?
16 unread messages
“ Know him ! There are few people much about town that I do not know . I have met him forever at the Bedford ; and I knew his face again today the moment he came into the billiard - room . One of the best players we have , by the by ; and we had a little touch together , though I was almost afraid of him at first : the odds were five to four against me ; and , if I had not made one of the cleanest strokes that perhaps ever was made in this world — I took his ball exactly — but I could not make you understand it without a table ; however , I did beat him . A very fine fellow ; as rich as a Jew

"Знаю его! В городе мало людей, которых я не знаю. Я навсегда встретил его в Бедфорде; и сегодня я снова узнал его лицо, как только он вошел в бильярдную. Между прочим, один из лучших игроков, которые у нас есть; и мы немного пообщались, хотя я поначалу почти боялся его: шансы были против меня пять к четырем; и если бы я не нанес один из самых чистых ударов, которые, возможно, когда-либо были сделаны в этом мире - я точно поймал его мяч - но я не смог бы заставить вас понять это без таблицы; однако я победил его. Очень молодец; богатый, как еврей
17 unread messages
I should like to dine with him ; I dare say he gives famous dinners . But what do you think we have been talking of ? You . Yes , by heavens ! And the general thinks you the finest girl in Bath . ”

Я хотел бы пообедать с ним; Осмелюсь сказать, что он дает знаменитые обеды. Но как вы думаете, о чем мы говорили? Ты. Да, ей-богу! И генерал считает тебя лучшей девушкой в ​​Бате. »
18 unread messages
“ Oh ! Nonsense ! How can you say so ? ”

"Ой! Ерунда! Как ты можешь так говорить?»
19 unread messages
“ And what do you think I said ? ” — lowering his voice — “ well done , general , said I ; I am quite of your mind . ”

- И что, по-вашему, я сказал? - понизив голос, - молодец, генерал, - сказал я; Я вполне того же мнения.
20 unread messages
Here Catherine , who was much less gratified by his admiration than by General Tilney ’ s , was not sorry to be called away by Mr . Allen . Thorpe , however , would see her to her chair , and , till she entered it , continued the same kind of delicate flattery , in spite of her entreating him to have done .

Здесь Кэтрин, которая была гораздо менее удовлетворена его восхищением, чем восхищением генерала Тилни, не пожалела, что мистер Аллен отозвал ее. Торп, однако, проводил ее до ее кресла и, пока она не вошла в него, продолжал все ту же деликатную лесть, несмотря на ее просьбы сделать это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому