Her assurance , however , standing sole as it did , was not thrown away ; it brought a more cordial , more natural smile into his countenance , and he replied in a tone which retained only a little affected reserve : “ We were much obliged to you at any rate for wishing us a pleasant walk after our passing you in Argyle Street : you were so kind as to look back on purpose . ”
Однако ее уверенность, хотя и была единственной, не была отброшена; это вызвало на его лице более сердечную, более естественную улыбку, и он ответил тоном, в котором сохранялась лишь некоторая наигранная сдержанность: «Во всяком случае, мы были вам очень обязаны за то, что вы пожелали нам приятной прогулки после того, как мы прошли мимо вас на Аргайл-стрит. : вы были так любезны, что нарочно оглянулись.