Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" May not this prove dangerous ? " asked Cora , glancing her dark eye at Major Heyward .

"Может ли это оказаться опасным?" — спросила Кора, взглянув темными глазами на майора Хейворда.
2 unread messages
" Poor fellow ! his voice is too feeble to be heard amid the din of the falls , " was the answer ; " besides , the cavern will prove his friend . Let him indulge his passion , since it may be done without hazard . "

"Бедняга! его голос слишком слаб, чтобы его можно было услышать среди шума водопада, — был ответ, — кроме того, пещера окажется его другом. Пусть он предается своей страсти, поскольку это можно сделать без риска».
3 unread messages
" Isle of Wight ! " repeated David , looking about him with that dignity with which he had long been wont to silence the whispering echoes of his school ; " ' tis a brave tune , and set to solemn words ; let it be sung with meet respect ! "

«Остров Уайт!» - повторил Дэвид, оглядываясь вокруг с тем достоинством, с которым он давно привык заглушать шепчущее эхо своей школы; «Это смелая мелодия, положенная на торжественные слова; пусть ее поют с подобающим уважением!»
4 unread messages
After allowing a moment of stillness , to enforce his discipline , the voice of the singer was heard , in low , murmuring syllables , gradually stealing on the ear , until it filled the narrow vault with sounds rendered trebly thrilling by the feeble and tremulous utterance produced by his debility . The melody , which no weakness could destroy , gradually wrought its sweet influence on the senses of those who heard it . It even prevailed over the miserable travesty of the song of David which the singer had selected from a volume of similar effusions , and caused the sense to be forgotten in the insinuating harmony of the sounds . Alice unconsciously dried her tears , and bent her melting eyes on the pallid features of Gamut with an expression of chastened delight that she neither affected nor wished to conceal . Cora bestowed an approving smile on the pious efforts of the namesake of the Jewish prince , and Heyward soon turned his steady , stern look from the outlet of the cavern , to fasten it , with a milder character , on the face of David , or to meet the wandering beams which at moments strayed from the humid eyes of Alice . The open sympathy of the listeners stirred the spirit of the votary of music , whose voice regained its richness and volume , without losing that touching softness which proved its secret charm .

После того, как он на мгновение замолчал, чтобы усилить дисциплину, голос певца послышался низкими, бормотающими слогами, постепенно проникая в уши, пока не наполнил узкий свод звуками, которые были втрое волнующими из-за слабого и дрожащего произнесения. по своей слабости. Мелодия, которую никакая слабость не могла разрушить, постепенно оказала свое сладкое влияние на чувства тех, кто ее слышал. Оно взяло верх даже над жалкой пародией на песнь Давида, которую певец выбрал из множества подобных излияний, и заставило забыть смысл в вкрадчивой гармонии звуков. Алиса бессознательно вытерла слезы и устремила тающие глаза на бледное лицо Гамута с выражением смиренного восторга, которого она не делала и не хотела скрывать. Кора одобрительно улыбнулась благочестивым усилиям тезки еврейского принца, и вскоре Хейворд перевел свой пристальный, строгий взгляд из выхода пещеры, чтобы с более мягким характером устремить его на лицо Дэвида или встретите блуждающие лучи, которые порой отскакивали от влажных глаз Алисы. Открытое сочувствие слушателей взбудоражило дух поклонника музыки, чей голос вновь обрел богатство и громкость, не потеряв при этом той трогательной мягкости, которая доказывала его тайное очарование.
5 unread messages
Exerting his renovated powers to their utmost , he was yet filling the arches of the cave with long and full tones , when a yell burst into the air without , that instantly stilled his pious strains , choking his voice suddenly , as though his heart had literally bounded into the passage of his throat .

Максимально используя свои обновленные силы, он все еще наполнял своды пещеры длинными и полными звуками, когда снаружи в воздухе раздался крик, который мгновенно утих его благочестивые звуки, внезапно заглушив его голос, как будто его сердце буквально попал в проход его горла.
6 unread messages
" We are lost ! " exclaimed Alice , throwing herself into the arms of Cora .

"Мы потерялись!" воскликнула Алиса, бросаясь в объятия Коры.
7 unread messages
" Not yet , not yet , " returned the agitated but undaunted Heyward ; " the sound came from the centre of the island , and it has been produced by the sight of their dead companions . We are not yet discovered , and there is still hope . "

«Еще нет, еще нет», ответил взволнованный, но неустрашимый Хейворд; «Звук доносился из центра острова, и он был вызван видом их мертвых товарищей. Нас еще не обнаружили, и надежда еще есть».
8 unread messages
Faint and almost despairing as was the prospect of escape , the words of Duncan were not thrown away , for it awakened the powers of the sisters in such a manner that they awaited the result in silence . A second yell soon followed the first , when a rush of voices was heard pouring down the island , from its upper to its lower extremity , until they reached the naked rock above the caverns , where , after a shout of savage triumph , the air continued full of horrible cries and screams , such as man alone can utter , and he only when in a state of the fiercest barbarity .

Какой бы слабой и почти безнадежной ни была перспектива побега, слова Дункана не были отброшены, поскольку они пробудили силы сестер таким образом, что они молча ждали результата. Вскоре за первым последовал второй вопль, когда послышался поток голосов, лившийся по острову, от его верхней до нижней оконечности, пока они не достигли голой скалы над пещерами, где после крика дикого триумфа воздух продолжал полные ужасных криков и воплей, какие может произнести только человек, и только тогда, когда он находится в состоянии жесточайшего варварства.
9 unread messages
The sounds quickly spread around them in every direction . Some called to their fellows from the water 's edge , and were answered from the heights above . Cries were heard in the startling vicinity of the chasm between the two caves , which mingled with hoarser yells that arose out of the abyss of the deep ravine .

Звуки быстро распространились вокруг них во всех направлениях. Некоторые звали своих товарищей с кромки воды, и им отвечали с высоты. В поразительной близости от пропасти между двумя пещерами послышались крики, которые смешивались с хриплыми воплями, доносившимися из бездны глубокого оврага.
10 unread messages
In short , so rapidly had the savage sounds diffused themselves over the barren rock , that it was not difficult for the anxious listeners to imagine they could be heard beneath , as in truth they were above and on every side of them .

Короче говоря, дикие звуки так быстро распространились по бесплодной скале, что встревоженным слушателям нетрудно было вообразить, что их можно услышать внизу, тогда как на самом деле они были над ними и со всех сторон.
11 unread messages
In the midst of this tumult , a triumphant yell was raised within a few yards of the hidden entrance to the cave . Heyward abandoned every hope , with the belief it was the signal that they were discovered . Again the impression passed away , as he heard the voices collect near the spot where the white man had so reluctantly abandoned his rifle . Amid the jargon of the Indian dialects that he now plainly heard , it was easy to distinguish not only words , but sentences , in the patois of the Canadas . A burst of voices had shouted simultaneously , " La Longue Carabine ! " causing the opposite woods to re-echo with a name which , Heyward well remembered , had been given by his enemies to a celebrated hunter and scout of the English camp , and who , he now learnt for the first time , had been his late companion .

Посреди этого шума в нескольких ярдах от потайного входа в пещеру раздался торжествующий вопль. Хейворд оставил всякую надежду, полагая, что это сигнал о том, что их обнаружили. Впечатление снова исчезло, когда он услышал голоса, собравшиеся возле того места, где белый человек так неохотно бросил свою винтовку. Среди жаргона индийских диалектов, который он теперь отчетливо слышал, легко было различить не только слова, но и предложения на наречии Канады. Всплеск голосов одновременно прокричал: «La Longue Carabine!» заставив противоположный лес отразиться эхом от имени, которое, как хорошо помнил Хейворд, было присвоено его врагами знаменитому охотнику и разведчику английского лагеря и который, как он теперь впервые узнал, был его покойным товарищем. .
12 unread messages
" La Longue Carabine ! La Longue Carabine ! " passed from mouth to mouth , until the whole band appeared to be collected around a trophy which would seem to announce the death of its formidable owner . After a vociferous consultation , which was , at times , deafened by bursts of savage joy , they again separated , filling the air with the name of a foe , whose body , Heyward could collect from their expressions , they hoped to find concealed in some crevice of the island .

«Длинная винтовка! Длинная винтовка!» передавались из уст в уста, пока вся банда не собралась вокруг трофея, который, казалось, возвещал о смерти своего грозного владельца. После громкого совещания, временами оглушаемого вспышками дикой радости, они снова расходились, наполняя воздух именем врага, чье тело Хейворд мог собрать по их выражениям лиц, они надеялись найти спрятанным в какой-нибудь расщелине. острова.
13 unread messages
" Now , " he whispered to the trembling sisters , " now is the moment of uncertainty ! if our place of retreat escape this scrutiny , we are still safe ! In every event , we are assured , by what has fallen from our enemies , that our friends have escaped , and in two short hours we may look for succor from Webb . "

«Теперь, — прошептал он дрожащим сестрам, — сейчас момент неопределенности! если наше место убежища избежит такого пристального внимания, мы все еще в безопасности! В любом случае, судя по тому, что пало от наших врагов, мы уверены, что наши друзья сбежали, и через два коротких часа мы сможем искать помощи у Уэбба».
14 unread messages
There were now a few minutes of fearful stillness , during which Heyward well knew that the savages conducted their search with greater vigilance and method . More than once he could distinguish their footsteps , as they brushed the sassafras , causing the faded leaves to rustle , and the branches to snap . At length , the pile yielded a little , a corner of the blanket fell , and a faint ray of light gleamed into the inner part of the cave . Cora folded Alice to her bosom in agony , and Duncan sprang to his feet . A shout was at that moment heard , as if issuing from the centre of the rock , announcing that the neighboring cavern had at length been entered . In a minute , the number and loudness of the voices indicated that the whole party was collected in and around that secret place .

Наступило несколько минут пугающей тишины, в течение которых Хейворд хорошо знал, что дикари вели свои поиски с большей бдительностью и методичностью. Не раз он мог различить их шаги, когда они касались сассафраса, заставляя шелестеть увядшие листья и ломать ветки. Наконец куча немного поддалась, угол одеяла упал, и слабый луч света проник во внутреннюю часть пещеры. Кора в агонии прижала Алису к груди, а Дункан вскочил на ноги. В этот момент послышался крик, словно исходивший из центра скалы, возвещающий, что в соседнюю пещеру наконец-то вошли. Через минуту количество и громкость голосов показали, что вся компания собралась внутри и вокруг этого секретного места.
15 unread messages
As the inner passages to the two caves were so close to each other , Duncan , believing that escape was no longer possible , passed David and the sisters , to place himself between the latter and the first onset of the terrible meeting . Grown desperate by his situation , he drew nigh the slight barrier which separated him only by a few feet from his relentless pursuers , and placing his face to the casual opening , he even looked out , with a sort of desperate indifference , on their movements .

Поскольку внутренние проходы к двум пещерам были так близко друг к другу, Дункан, полагая, что побег больше невозможен, прошел мимо Дэвида и сестер, чтобы оказаться между последними и первым началом ужасной встречи. Приведенный в отчаяние своим положением, он приблизился к небольшому барьеру, который отделял его всего на несколько футов от его неустанных преследователей, и, подставив лицо к случайному отверстию, даже наблюдал с каким-то отчаянным безразличием за их движениями.
16 unread messages
Within reach of his arm was the brawny shoulder of a gigantic Indian , whose deep and authoritative voice appeared to give directions to the proceedings of his fellows . Beyond him again , Duncan could look into the vault opposite , which was filled with savages , upturning and rifling the humble furniture of the scout . The wound of David had dyed the leaves of sassafras with a color that the natives well knew was anticipating the season . Over this sign of their success , they set up a howl , like an opening from so many hounds who had recovered a lost trail . After this yell of victory , they tore up the fragrant bed of the cavern , and bore the branches into the chasm , scattering the boughs , as if they suspected them of concealing the person of the man they had so long hated and feared . One fierce and wild-looking warrior approached the chief bearing a load of the brush , and pointing , exultingly , to the deep red stains with which it was sprinkled , uttered his joy in Indian yells , whose meaning Heyward was only enabled to comprehend by the frequent repetition of the name of " La Longue Carabine ! " When his triumph had ceased , he cast the brush on the slight heap that Duncan had made before the entrance of the second cavern , and closed the view . His example was followed by others , who , as they drew the branches from the cave of the scout , threw them into one pile , adding , unconsciously , to the security of those they sought .

В пределах досягаемости его руки находилось мускулистое плечо гигантского индейца, чей глубокий и властный голос, казалось, давал указания своим товарищам. Снова позади него Дункан мог заглянуть в хранилище напротив, наполненное дикарями, переворачивающими и рыщущими скромную мебель разведчика. Рана Давида окрасила листья сассафраса в цвет, который, как хорошо знали туземцы, предвещал наступление сезона. Над этим знаком своего успеха они подняли вой, похожий на вой многих гончих, нашедших потерянный след. После этого победного крика они разорвали благоухающее ложе пещеры и сбросили ветви в пропасть, разбрасывая ветки, как будто подозревая, что они скрывают личность человека, которого они так долго ненавидели и боялись. Один свирепый и дикого на вид воин подошел к вождю, неся кисть, и, ликуя, указывая на темно-красные пятна, которыми она была усыпана, изрек свою радость индейскими криками, смысл которых Хейворд смог понять только благодаря частое повторение названия «La Longue Carabine!» Когда его триумф закончился, он бросил кисть на небольшую кучку, которую Дункан собрал перед входом во вторую пещеру, и закрыл вид. Его примеру последовали и другие, которые, вытаскивая ветки из пещеры разведчика, бросали их в одну кучу, бессознательно повышая безопасность тех, кого они искали.
17 unread messages
The very slightness of the defence was its chief merit , for no one thought of disturbing a mass of brush , which all of them believed , in that moment of hurry and confusion , had been accidentally raised by the hands of their own party .

Самая слабая оборона была ее главным достоинством, так как никто не думал тревожить массу кустарника, которая, как все они полагали, в этот момент спешки и смятения была случайно поднята руками их собственной партии.
18 unread messages
As the blankets yielded before the outward pressure , and the branches settled in the fissure of the rock by their own weight , forming a compact body , Duncan once more breathed freely . With a light step , and lighter heart , he returned to the centre of the cave , and took the place he had left , where he could command a view of the opening next the river . While he was in the act of making this movement , the Indians , as if changing their purpose by a common impulse , broke away from the cavern in a body , and were heard rushing up the island again , towards the point whence they had originally descended . Here another wailing cry betrayed that they were again collected around the bodies of their dead comrades .

Когда одеяла поддались внешнему давлению, а ветви под собственным весом опустились в трещину скалы, образуя компактное тело, Дункан снова вздохнул свободно. Легким шагом и с легким сердцем он вернулся в центр пещеры и занял то место, которое оставил, откуда открывался вид на отверстие рядом с рекой. Пока он совершал это движение, индейцы, как будто изменив свою цель общим импульсом, вырвались из пещеры всем телом, и было слышно, как они снова устремились вверх по острову, к тому месту, откуда они первоначально спустились. . Здесь еще один плач выдал, что они снова собрались вокруг тел своих погибших товарищей.
19 unread messages
Duncan now ventured to look at his companions ; for , during the most critical moments of their danger , he had been apprehensive that the anxiety of his countenance might communicate some additional alarm to those who were so little able to sustain it .

Теперь Дункан осмелился взглянуть на своих товарищей; ибо в самые критические моменты опасности он опасался, что тревога на его лице может сообщить дополнительную тревогу тем, кто был так мало способен ее выдержать.
20 unread messages
" They are gone , Cora ! " he whispered ; " Alice , they are returned whence they came , and we are saved ! To Heaven , that has alone delivered us from the grasp of so merciless an enemy , be all the praise ! "

«Они ушли, Кора!» он прошептал; «Алиса, они вернулись туда, откуда пришли, и мы спасены! Вся хвала Небу, которое единственное избавило нас от хватки столь беспощадного врага!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому