Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" Then to Heaven will I return my thanks ! " exclaimed the younger sister , rising from the encircling arms of Cora , and casting herself with enthusiastic gratitude on the naked rock ; " to that Heaven who has spared the tears of a gray-headed father ; has saved the lives of those I so much love -- "

«Тогда Небесам я отвечу своей благодарностью!» — воскликнула младшая сестра, поднимаясь из объятий Коры и с восторженной благодарностью бросаясь на голый камень; «Тому Небу, которое сэкономило слезы седовласого отца и спасло жизни тех, кого я так люблю…»
2 unread messages
Both Heyward , and the more tempered Cora , witnessed the act of involuntary emotion with powerful sympathy , the former secretly believing that piety had never worn a form so lovely as it had now assumed in the youthful person of Alice . Her eyes radiant with the glow of grateful feelings ; the flush of her beauty was again seated on her cheeks , and her whole soul seemed ready and anxious to pour out its thanksgivings , through the medium of her eloquent features . But when her lips moved , the words they should have uttered appeared frozen by some new and sudden chill . Her bloom gave place to the paleness of death ; her soft and melting eyes grew hard , and seemed contracting with horror ; while those hands which she had raised , clasped in each other , towards heaven , dropped in horizontal lines before her , the fingers pointed forward in convulsed motion .

И Хейворд, и более сдержанная Кора с сильным сочувствием наблюдали за этим непроизвольным волнением, причем первый втайне верил, что благочестие никогда еще не принимало такой прекрасной формы, как оно приняло теперь в юной Алисе. Глаза ее сияли светом благодарного чувства; румянец ее красоты снова залил ее щеки, и вся душа ее, казалось, была готова и стремилась излить свою благодарность через ее красноречивые черты. Но когда ее губы шевелились, слова, которые они должны были произнести, казались застывшими в каком-то новом и внезапном холоде. Ее цветение сменилось бледностью смерти; ее мягкие и тающие глаза ожесточились и как будто сузились от ужаса; в то время как те руки, которые она подняла, сцепив друг друга, к небу, опустились перед ней горизонтальными линиями, пальцы в судорожном движении указывали вперед.
3 unread messages
Heyward turned , the instant she gave a direction to his suspicions , and , peering just above the ledge which formed the threshold of the open outlet of the cavern , he beheld the malignant , fierce , and savage features of Le Renard Subtil .

Хейворд обернулся, как только она дала направление его подозрениям, и, выглянув прямо над выступом, образувшим порог открытого выхода из пещеры, увидел злобное, свирепое и дикое лицо Ле Ренара Субтиля.
4 unread messages
In that moment of surprise , the self-possession of Heyward did not desert him . He observed by the vacant expression of the Indian 's countenance , that his eye , accustomed to the open air , had not yet been able to penetrate the dusky light which pervaded the depth of the cavern . He had even thought of retreating beyond a curvature in the natural wall , which might still conceal him and his companions , when , by the sudden gleam of intelligence that shot across the features of the savage , he saw it was too late , and that they were betrayed .

В этот момент неожиданности самообладание Хейворда не покинуло его. По отсутствующему выражению лица индейца он заметил, что его глаз, привыкший к открытому воздуху, еще не мог проникнуть в сумеречный свет, пропитавший глубину пещеры. Он даже подумывал отступить за изгиб естественной стены, которая могла еще скрыть его и его товарищей, когда по внезапному проблеску разума, промелькнувшему в чертах дикаря, он увидел, что уже слишком поздно и что они были преданы.
5 unread messages
The look of exultation and brutal triumph which announced this terrible truth was irresistibly irritating . Forgetful of everything but the impulses of his hot blood , Duncan levelled his pistol and fired . The report of the weapon made the cavern bellow like an eruption from a volcano ; and when the smoke it vomited had been driven away before the current of air which issued from the ravine , the place so lately occupied by the features of his treacherous guide was vacant . Rushing to the outlet , Heyward caught a glimpse of his dark figure , stealing around a low and narrow ledge , which soon hid him entirely from sight .

Взгляд ликования и жестокого торжества, возвещавший эту страшную истину, непреодолимо раздражал. Забыв обо всем, кроме порывов своей горячей крови, Дункан навел пистолет и выстрелил. От грохота оружия пещера заревела, словно извержение вулкана; и когда дым, который он изрыгнул, рассеялся потоком воздуха, исходившим из оврага, место, которое еще недавно занимало лицо его вероломного проводника, оказалось пустым. Бросившись к розетке, Хейворд мельком увидел свою темную фигуру, крадущуюся по низкому и узкому выступу, который вскоре полностью скрыл его из виду.
6 unread messages
Among the savages , a frightful stillness succeeded the explosion , which had just been heard bursting from the bowels of the rock

Среди дикарей наступила страшная тишина после взрыва, только что слышного, как он прорвался из недр скалы.
7 unread messages
But when Le Renard raised his voice in a long and intelligible whoop , it was answered by a spontaneous yell from the mouth of every Indian within hearing of the sound . The clamorous noises again rushed down the island ; and before Duncan had time to recover from the shock , his feeble barrier of brush was scattered to the winds , the cavern was entered at both its extremities , and he and his companions were dragged from their shelter and borne into the day , where they stood surrounded by the whole band of the triumphant Hurons .

Но когда Ле Ренар поднял голос долгим и внятным возгласом, в ответ на него раздался спонтанный крик из уст каждого индейца, слышавшего этот звук. Громкий шум снова пронесся по острову; и прежде чем Дункан успел оправиться от шока, его слабый барьер из кустарника был развеян ветром, в пещеру вошли с обоих концов, и его и его товарищей вытащили из их убежища и унесли в день, где они стояли. окруженный целым отрядом торжествующих гуронов.
8 unread messages
" I fear we shall outsleep the coming morn

«Я боюсь, что мы проснем наступающее утро
9 unread messages
As much as we this night have overwatched ! "

Столько же мы этой ночью недоглядели!"
10 unread messages
Midsummer Night 's Dream .

Сон в летнюю ночь.
11 unread messages
The instant the shock of this sudden misfortune had abated , Duncan began to make his observations on the appearance and proceedings of their captors . Contrary to the usages of the natives in the wantonness of their success , they had respected , not only the persons of the trembling sisters , but his own . The rich ornaments of his military attire had indeed been repeatedly handled by different individuals of the tribe with eyes expressing a savage longing to possess the baubles ; but before the customary violence could be resorted to , a mandate in the authoritative voice of the large warrior already mentioned , stayed the uplifted hand , and convinced Heyward that they were to be reserved for some object of particular moment .

В тот момент, когда шок от этого внезапного несчастья утих, Дункан начал делать наблюдения о внешнем виде и действиях их похитителей. Вопреки обычаям туземцев, добивавшихся успеха, они уважали не только личность дрожащих сестер, но и его собственную. Богатые украшения его военной одежды действительно неоднократно трогали разные представители племени, глаза которых выражали дикое стремление завладеть безделушками; но прежде чем можно было прибегнуть к обычному насилию, авторитетный голос уже упомянутого большого воина остановил поднятую руку и убедил Хейворда, что их следует приберечь для какой-то особо важной цели.
12 unread messages
While , however , these manifestations of weakness were exhibited by the young and vain of the party , the more experienced warriors continued their search throughout both caverns , with an activity that denoted they were far from being satisfied with those fruits of their conquest which had already been brought to light . Unable to discover any new victim , these diligent workers of vengeance soon approached their male prisoners , pronouncing the name of " La Longue Carabine , " with a fierceness that could not easily be mistaken . Duncan affected not to comprehend the meaning of their repeated and violent interrogatories , while his companion was spared the effort of a similar deception by his ignorance of French .

Однако в то время как эти проявления слабости демонстрировались молодыми и тщеславными членами отряда, более опытные воины продолжали свои поиски по обеим пещерам, с активностью, которая означала, что они далеки от удовлетворения теми плодами своего завоевания, которые уже были достигнуты. были выведены на свет. Не сумев обнаружить ни одной новой жертвы, эти усердные труженики мести вскоре приблизились к своим заключенным-мужчинам, произнося имя «Ла Лонг Карабин» с яростью, которую трудно было спутать. Дункан делал вид, что не понимает смысла их повторяющихся и жестоких допросов, в то время как его товарищ был избавлен от подобного обмана из-за своего незнания французского языка.
13 unread messages
Wearied , at length , by their importunities , and apprehensive of irritating his captors by too stubborn a silence , the former looked about him in quest of Magua ; who might interpret his answers to questions which were at each moment becoming more earnest and threatening .

Утомленный, наконец, их назойливостью и опасающийся раздражать своих похитителей слишком упорным молчанием, первый огляделся вокруг в поисках Магуа; который мог интерпретировать его ответы на вопросы, которые с каждой минутой становились все более серьезными и угрожающими.
14 unread messages
The conduct of this savage had formed a solitary exception to that of all his fellows . While the others were busily occupied in seeking to gratify their childish passion for finery , by plundering even the miserable effects of the scout , or had been searching , with such bloodthirsty vengeance in their looks , for their absent owner , Le Renard had stood at a little distance from the prisoners , with a demeanor so quiet and satisfied , as to betray that he had already effected the grand purpose of this treachery . When the eyes of Heyward first met those of his recent guide , he turned them away in horror at the sinister though calm look he encountered . Conquering his disgust , however , he was able , with an averted face , to address his successful enemy .

Поведение этого дикаря составляло единственное исключение из поведения всех его собратьев. В то время как остальные были заняты тем, что пытались удовлетворить свою детскую страсть к нарядам, грабя даже жалкие вещи разведчика, или с кровожадной местью во взглядах искали своего отсутствующего владельца, Ле Ренар стоял на на небольшом расстоянии от пленников, и вел себя настолько спокойно и удовлетворенно, что можно было предположить, что он уже достиг великой цели своего предательства. Когда глаза Хейворда впервые встретились с глазами его недавнего проводника, он в ужасе отвернулся от зловещего, но спокойного взгляда, который встретился ему на пути. Однако, преодолев отвращение, он смог, отвернувшись, обратиться к своему успешному врагу.
15 unread messages
" Le Renard Subtil is too much of a warrior , " said the reluctant Heyward , " to refuse telling an unarmed man what his conquerors say . "

«Ле Ренар Сабтиль слишком воинственный воин, — сказал упрямый Хейворд, — чтобы отказаться рассказывать безоружному человеку, что говорят его победители».
16 unread messages
" They ask for the hunter who knows the paths through the woods , " returned Magua , in his broken English , laying his hand , at the same time , with a ferocious smile , on the bundle of leaves with which a wound on his own shoulder was bandaged .

«Они просят охотника, который знает лесные тропы», — ответил Магуа на своем ломаном английском, одновременно со свирепой улыбкой положив руку на связку листьев, которой рана на его собственном плече. был перевязан.
17 unread messages
" La Longue Carabine ! his rifle is good , and his eye never shut ; but , like the short gun of the white chief , it is nothing against the life of Le Subtil ! "

«Длинная винтовка! винтовка у него хорошая, и глаз у него никогда не закрывается; но, как и короткоствольное ружье белого вождя, оно не имеет ничего общего с жизнью Ле Субтиля!»
18 unread messages
" Le Renard is too brave to remember the hurts received in war , or the hands that gave them ! "

«Ле Ренар слишком храбр, чтобы помнить раны, полученные на войне, или руки, которые их причинили!»
19 unread messages
" Was it war , when the tired Indian rested at the sugar-tree to taste his corn ! who filled the bushes with creeping enemies ! who drew the knife ! whose tongue was peace , while his heart was colored with blood ! Did Magua say that the hatchet was out of the ground , and that his hand had dug it up ? "

«Была ли это война, когда уставший индеец отдыхал у сахарного дерева, чтобы попробовать свою кукурузу! наполнившие кусты ползучими врагами! кто вытащил нож! чей язык был миром, а сердце его было окрашено кровью! Магуа сказал, что топор был вынут из земли и что его рука выкопала его?"
20 unread messages
As Duncan dared not retort upon his accuser by reminding him of his own premeditated treachery , and disdained to deprecate his resentment by any words of apology , he remained silent . Magua seemed also content to rest the controversy as well as all further communication there , for he resumed the leaning attitude against the rock , from which , in momentary energy , he had arisen . But the cry of " La Longue Carabine " was renewed the instant the impatient savages perceived that the short dialogue was ended .

Поскольку Дункан не осмеливался парировать обвинителю, напоминая ему о его собственном преднамеренном предательстве, и не осмелился смягчить свое негодование какими-либо словами извинения, он промолчал. Магуа, казалось, также был доволен прекращением споров и всего дальнейшего общения, поскольку он снова принял позу, прислонившись к скале, из которой в мгновение ока поднялся. Но крик «Длинный карабин» возобновился в тот момент, когда нетерпеливые дикари почувствовали, что короткий диалог окончен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому