Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- That word is a most interesting word . That 's the only English dual number . Did you know ?

— Это слово — самое интересное слово. Это единственное двойное число в английском языке. Вы знали?
2 unread messages
-- Is it ? Stephen said vaguely .

- Это? - неопределенно сказал Стивен.
3 unread messages
He was watching Cranly 's firm-featured suffering face , lit up now by a smile of false patience . The gross name had passed over it like foul water poured over an old stone image , patient of injuries ; and , as he watched him , he saw him raise his hat in salute and uncover the black hair that stood stiffly from his forehead like an iron crown .

Он смотрел на страдальческое лицо Крэнли с твердыми чертами, освещенное теперь улыбкой фальшивого терпения. Грубое имя пролилось на него, как грязная вода пролилась на старое каменное изваяние, терпеливое к ранам; и, наблюдая за ним, он увидел, как он поднял шляпу в знак приветствия и распустил черные волосы, которые торчали у него на лбу, как железная корона.
4 unread messages
She passed out from the porch of the library and bowed across Stephen in reply to Cranly 's greeting . He also ? Was there not a slight flush on Cranly 's cheek ? Or had it come forth at Temple 's words ? The light had waned . He could not see .

Она вышла с крыльца библиотеки и поклонилась Стивену в ответ на приветствие Крэнли. Он также? Разве щека Крэнли не покраснела? Или это произошло из-за слов Темпла? Свет потускнел. Он не мог видеть.
5 unread messages
Did that explain his friend 's listless silence , his harsh comments , the sudden intrusions of rude speech with which he had shattered so often Stephen 's ardent wayward confessions ? Stephen had forgiven freely for he had found this rudeness also in himself . And he remembered an evening when he had dismounted from a borrowed creaking bicycle to pray to God in a wood near Malahide . He had lifted up his arms and spoken in ecstasy to the sombre nave of the trees , knowing that he stood on holy ground and in a holy hour . And when two constabulary men had come into sight round a bend in the gloomy road he had broken off his prayer to whistle loudly an air from the last pantomime .

Объяснялось ли этим вялое молчание его друга, его резкие замечания, внезапные вторжения грубой речи, которыми он так часто разбивал пылкие своенравные признания Стивена? Стивен легко простил, ибо находил эту грубость и в себе. И он вспомнил вечер, когда слез с взятого напрокат скрипящего велосипеда, чтобы помолиться Богу в лесу недалеко от Малахайда. Он поднял руки и в экстазе обратился к мрачному ряду деревьев, зная, что он стоит на святой земле и в священный час. И когда из-за поворота мрачной дороги появились двое полицейских, он прервал свою молитву и громко насвистывал мелодию из последней пантомимы.
6 unread messages
He began to beat the frayed end of his ashplant against the base of a pillar . Had Cranly not heard him ? Yet he could wait . The talk about him ceased for a moment and a soft hiss fell again from a window above . But no other sound was in the air and the swallows whose flight he had followed with idle eyes were sleeping .

Он начал бить потертым концом ясеня об основание столба. Неужели Крэнли его не услышал? И все же он мог подождать. Разговоры о нем на мгновение прекратились, и из окна наверху снова послышалось тихое шипение. Но больше никаких звуков не было слышно в воздухе, и ласточки, за полетом которых он следил праздными глазами, спали.
7 unread messages
She had passed through the dusk . And therefore the air was silent save for one soft hiss that fell . And therefore the tongues about him had ceased their babble . Darkness was falling .

Она прошла сквозь сумерки. И поэтому в воздухе было тихо, если не считать одного тихого шипения. И поэтому языки вокруг него прекратили свой лепет. Наступала темнота.
8 unread messages
Darkness falls from the air .

Тьма падает с воздуха.
9 unread messages
A trembling joy , lambent as a faint light , played like a fairy host around him . But why ? Her passage through the darkening air or the verse with its black vowels and its opening sound , rich and lutelike ?

Трепетная радость, сияющая слабым светом, играла вокруг него, как волшебное хозяино. Но почему? Ее проход сквозь темнеющий воздух или стих с черными гласными и вступительным звуком, богатым и похожим на лютню?
10 unread messages
He walked away slowly towards the deeper shadows at the end of the colonnade , beating the stone softly with his stick to hide his revery from the students whom he had left : and allowed his mind to summon back to itself the age of Dowland and Byrd and Nash .

Он медленно пошел прочь к более глубоким теням в конце колоннады, тихо стуча палкой по камню, чтобы скрыть свои мечтания от студентов, которых он оставил, и позволил своему разуму вернуть к себе эпоху Дауленда, Берда и Нэш.
11 unread messages
Eyes , opening from the darkness of desire , eyes that dimmed the breaking east . What was their languid grace but the softness of chambering ? And what was their shimmer but the shimmer of the scum that mantled the cesspool of the court of a slobbering Stuart .

Глаза, открывшиеся из тьмы желания, глаза, затмившие прорывающийся восток. Что было в их томной грации, если не мягкость ударов? И чем было их мерцание, как не мерцанием нечисти, покрывавшей клоаку двора слюнявого Стюарта.
12 unread messages
And he tasted in the language of memory ambered wines , dying fallings of sweet airs , the proud pavan , and saw with the eyes of memory kind gentlewomen in Covent Garden wooing from their balconies with sucking mouths and the pox-fouled wenches of the taverns and young wives that , gaily yielding to their ravishers , clipped and clipped again .

И он вкусил на языке памяти янтарные вина, умирающие капли сладкого воздуха, гордую павану, и увидел очами памяти добрых джентльменов в Ковент-Гардене, ухаживающих со своих балконов с сосущими ртами, и заражённых оспой девиц таверн и молодые жены, которые, весело уступая своим похитителям, подстригали и снова подстригали.
13 unread messages
The images he had summoned gave him no pleasure . They were secret and inflaming but her image was not entangled by them . That was not the way to think of her . It was not even the way in which he thought of her . Could his mind then not trust itself ? Old phrases , sweet only with a disinterred sweetness like the figseeds Cranly rooted out of his gleaming teeth .

Образы, которые он вызвал, не доставляли ему удовольствия. Они были тайными и пламенными, но ее образ ими не опутывался. Не так о ней думали. Это было даже не то, как он думал о ней. Мог ли его разум тогда не доверять самому себе? Старые фразы, сладкие лишь с той лишь сладостью, что Крэнли выкорчевал из своих блестящих зубов.
14 unread messages
It was not thought nor vision though he knew vaguely that her figure was passing homeward through the city . Vaguely first and then more sharply he smelt her body . A conscious unrest seethed in his blood . Yes , it was her body he smelt , a wild and languid smell , the tepid limbs over which his music had flowed desirously and the secret soft linen upon which her flesh distilled odour and a dew .

Это не была мысль или видение, хотя он смутно знал, что ее фигура идет домой через город. Сначала смутно, а затем более резко он почувствовал запах ее тела. Сознательное беспокойство кипело в его крови. Да, он чувствовал запах ее тела, дикого и томного запаха, прохладных конечностей, по которым страстно текла его музыка, и тайного мягкого белья, на котором ее тело источало аромат и росу.
15 unread messages
A louse crawled over the nape of his neck and , putting his thumb and forefinger deftly beneath his loose collar , he caught it . He rolled its body , tender yet brittle as a grain of rice , between thumb and finger for an instant before he let it fall from him and wondered would it live or die .

Вошь заползла ему на затылок, и он, ловко просунув большой и указательный пальцы под свободный воротник, поймал ее. Он на мгновение покатал его тело, нежное, но хрупкое, как рисовое зерно, между большим и указательным пальцами, прежде чем позволить ему упасть и задаться вопросом, выживет оно или умрет.
16 unread messages
There came to his mind a curious phrase from CORNELIUS A LAPIDE which said that the lice born of human sweat were not created by God with the other animals on the sixth day . But the tickling of the skin of his neck made his mind raw and red . The life of his body , ill clad , ill fed , louse-eaten , made him close his eyelids in a sudden spasm of despair and in the darkness he saw the brittle bright bodies of lice falling from the air and turning often as they fell . Yes , and it was not darkness that fell from the air . It was brightness .

Ему на ум пришла любопытная фраза Корнелия Лапида, в которой говорилось, что вши, рожденные человеческим потом, не были созданы Богом вместе с другими животными на шестой день. Но щекотание кожи на шее заставило его разум покраснеть и покраснеть. Жизнь его тела, плохо одетого, плохо питающегося, изъеденного вшами, заставила его сомкнуть веки во внезапном приступе отчаяния, и в темноте он увидел хрупкие яркие тела вшей, падающие с воздуха и часто поворачивающиеся при падении. Да, и это не тьма упала с воздуха. Это была яркость.
17 unread messages
Brightness falls from the air .

Яркость падает из воздуха.
18 unread messages
He had not even remembered rightly Nash 's line . All the images it had awakened were false . His mind bred vermin . His thoughts were lice born of the sweat of sloth .

Он даже не запомнил правильно реплику Нэша. Все образы, которые оно пробуждало, были ложными. Его разум порождал паразитов. Его мысли были вшами, рожденными потом лени.
19 unread messages
He came back quickly along the colonnade towards the group of students . Well then , let her go and be damned to her ! She could love some clean athlete who washed himself every morning to the waist and had black hair on his chest . Let her .

Он быстро вернулся вдоль колоннады к группе студентов. Ну тогда отпусти ее и будь она проклята! Она могла бы полюбить какого-нибудь чистоплотного спортсмена, который каждое утро моется по пояс и имеет черные волосы на груди. Отпусти ее.
20 unread messages
Cranly had taken another dried fig from the supply in his pocket and was eating it slowly and noisily . Temple sat on the pediment of a pillar , leaning back , his cap pulled down on his sleepy eyes . A squat young man came out of the porch , a leather portfolio tucked under his armpit . He marched towards the group , striking the flags with the heels of his boots and with the ferrule of his heavy umbrella . Then , raising the umbrella in salute , he said to all :

Крэнли достал из запаса в кармане еще один сушеный инжир и начал есть его медленно и шумно. Темпл сидел на фронтоне колонны, откинувшись назад, и надвинул кепку на сонные глаза. С крыльца вышел коренастый молодой человек с кожаным портфелем под мышкой. Он двинулся к группе, ударяя по флагам каблуками ботинок и наконечником тяжелого зонта. Затем, подняв зонтик в знак приветствия, он сказал всем:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому