Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Барри

Джеймс Барри
Питер Пэн в Кенсингтонском Саду / Peter Pan in Kensington Gardens A2

1 unread messages
Peter wore no nightgown now . You see , the birds were always begging him for bits of it to line their nests with , and , being very good-natured , he could not refuse , so by Solomon 's advice he had hidden what was left of it . But , though he was now quite naked , you must not think that he was cold or unhappy .

Теперь Питер был без ночной рубашки. Видите ли, птицы всегда просили у него кусочки этого дерева, чтобы выстелить ими свои гнезда, и, будучи очень добродушным, он не мог отказать, поэтому по совету Соломона он спрятал то, что от него осталось. Но, хотя теперь он был совершенно обнажен, вы не должны думать, что ему было холодно или несчастно.
2 unread messages
He was usually very happy and gay , and the reason was that Solomon had kept his promise and taught him many of the bird ways . To be easily pleased , for instance , and always to be really doing something , and to think that whatever he was doing was a thing of vast importance . Peter became very clever at helping the birds to build their nests ; soon he could build better than a wood-pigeon , and nearly as well as a blackbird , though never did he satisfy the finches , and he made nice little water-troughs near the nests and dug up worms for the young ones with his fingers . He also became very learned in bird-lore , and knew an east wind from a west wind by its smell , and he could see the grass growing and hear the insects walking about inside the tree-trunks . But the best thing Solomon had done was to teach him to have a glad heart . All birds have glad hearts unless you rob their nests , and so , as they were the only kind of heart Solomon knew about , it was easy to him to teach Peter how to have one .

Обычно он был очень счастлив и весел, и причина заключалась в том, что Соломон сдержал свое обещание и научил его многим птичьим повадкам. Быть легко довольным, например, и всегда действительно что-то делать, и думать, что все, что он делает, имеет огромное значение. Питер стал очень умным, помогая птицам строить гнезда; вскоре он мог строить лучше, чем лесной голубь, и почти так же хорошо, как черный дрозд, хотя никогда не удовлетворял зябликов, и он делал красивые маленькие корыта для воды возле гнезд и выкапывал червей для птенцов пальцами. Он также стал очень сведущим в птицеведении и отличал восточный ветер от западного по его запаху, и он мог видеть, как растет трава, и слышать, как насекомые ходят внутри стволов деревьев. Но лучшее, что сделал Соломон, - это научил его иметь радостное сердце. У всех птиц радостные сердца, если только вы не ограбите их гнезда, и поэтому, поскольку Соломон знал только о таких сердцах, ему было легко научить Питера, как их иметь.
3 unread messages
Peter 's heart was so glad that he felt he must sing all day long , just as the birds sing for joy , but , being partly human , he needed an instrument , so he made a pipe of reeds , and he used to sit by the shore of the island of an evening , practising the sough of the wind and the ripple of the water , and catching handfuls of the shine of the moon , and he put them all in his pipe and played them so beautifully that even the birds were deceived , and they would say to each other , ' Was that a fish leaping in the water or was it Peter playing leaping fish on his pipe ? ' And sometimes he played the birth of birds , and then the mothers would turn round in their nests to see whether they had laid an egg .

Сердце Питера было так радостно, что он чувствовал, что должен петь весь день, как птицы поют от радости, но, будучи отчасти человеком, ему нужен был инструмент, поэтому он сделал трубку из тростника, и он обычно сидел на берегу острова вечером, упражняясь в шуме ветра и ряби на воде, и ловил пригоршнями блеск луны, и он положил их все в свою трубку и играл на них так красиво, что даже птицы были обмануты, и они говорили друг другу: "Это была рыба, прыгающая в воде". вода или это Питер играл в прыгающую рыбу на своей трубке?’ А иногда он играл рождение птиц, и тогда матери поворачивались в своих гнездах, чтобы посмотреть, отложили ли они яйцо.
4 unread messages
If you are a child of the Gardens you must know the chestnut-tree near the bridge , which comes out in flower first of all the chestnuts , but perhaps you have not heard why this tree leads the way . It is because Peter wearies for summer and plays that it has come , and the chestnut being so near , hears him and is cheated .

Если вы дитя Садов, вы должны знать каштан у моста, который расцветает в первую очередь каштанами, но, возможно, вы не слышали, почему это дерево указывает путь. Именно потому, что Питер устает от лета и играет, оно пришло, и каштан, находясь так близко, слышит его и обманут.
5 unread messages
But as Peter sat by the shore tootling divinely on his pipe he sometimes fell into sad thoughts , and then the music became sad also , and the reason of all this sadness was that he could not reach the Gardens , though he could see them through the arch of the bridge . He knew he could never be a real human again , and scarcely wanted to be one , but oh ! how he longed to play as other children play , and of course there is no such lovely place to play in as the Gardens . The birds brought him news of how boys and girls play , and wistful tears started in Peter 's eyes .

Но когда Питер сидел на берегу и божественно дудел на своей дудочке, он иногда впадал в грустные мысли, и тогда музыка тоже становилась грустной, и причиной всей этой печали было то, что он не мог добраться до Садов, хотя мог видеть их через арку моста. Он знал, что никогда больше не сможет быть настоящим человеком, и едва ли хотел им быть, но о! как ему хотелось играть, как играют другие дети, и, конечно, нет такого прекрасного места для игр, как Сады. Птицы приносили ему новости о том, как играют мальчики и девочки, и на глазах Питера выступили слезы тоски.
6 unread messages
Perhaps you wonder why he did not swim across . The reason was that he could not swim . He wanted to know how to swim , but no one on the island knew the way except the ducks , and they are so stupid . They were quite willing to teach him , but all they could say about it was , ' You sit down on the top of the water in this way , and then you kick out like that . ' Peter tried it often , but always before he could kick out he sank . What he really needed to know was how you sit on the water without sinking , and they said it was quite impossible to explain such an easy thing as that . Occasionally swans touched on the island , and he would give them all his day 's food and then ask them how they sat on the water , but as soon as he had no more to give them the hateful things hissed at him and sailed away .

Возможно, вы удивляетесь, почему он не переплыл реку вплавь. Причина заключалась в том, что он не умел плавать. Он хотел научиться плавать, но никто на острове не знал дороги, кроме уток, а они такие глупые. Они были вполне готовы научить его, но все, что они могли сказать об этом, было: "Ты садишься на поверхность воды вот так, а потом вот так отталкиваешься". Питер часто пробовал это делать, но всегда, прежде чем успевал оттолкнуться, тонул. Что ему действительно нужно было знать, так это как сидеть на воде и не тонуть, и они сказали, что совершенно невозможно объяснить такую простую вещь, как это. Время от времени лебеди приземлялись на острове, и он отдавал им всю свою дневную еду, а затем спрашивал, как они сидели на воде, но как только ему больше нечего было им дать, ненавистные твари шипели на него и уплывали.
7 unread messages
Once he really thought he had discovered a way of reaching the Gardens . A wonderful white thing , like a runaway newspaper , floated high over the island and then tumbled , rolling over and over after the manner of a bird that has broken its wing . Peter was so frightened that he hid , but the birds told him it was only a kite , and what a kite is , and that it must have tugged its string out of a boy 's hand , and soared away . After that they laughed at Peter for being so fond of the kite ; he loved it so much that he even slept with one hand on it , and I think this was pathetic and pretty , for the reason he loved it was because it had belonged to a real boy .

Однажды он действительно подумал, что нашел способ добраться до Садов. Чудесная белая штука, похожая на сбежавшую газету, проплыла высоко над островом, а затем упала, переворачиваясь снова и снова, как птица, сломавшая крыло. Питер так испугался, что спрятался, но птицы сказали ему, что это всего лишь воздушный змей, и что это такое, и что он, должно быть, выдернул свою веревочку из руки мальчика и улетел. После этого они посмеялись над Питером за то, что он так любил воздушного змея; он любил его так сильно, что даже спал, положив на него одну руку, и я думаю, что это было трогательно и красиво, потому что он любил его потому, что он принадлежал настоящему мальчику.
8 unread messages
To the birds this was a very poor reason , but the older ones felt grateful to him at this time because he had nursed a number of fledglings through the German measles , and they offered to show him how birds fly a kite . So six of them took the end of the string in their beaks and flew away with it ; and to his amazement it flew after them and went even higher than they .

Для птиц это была очень плохая причина, но старшие в то время были благодарны ему за то, что он выхаживал нескольких птенцов во время немецкой кори, и они предложили показать ему, как птицы запускают воздушного змея. Итак, шестеро из них взяли в клювы конец веревки и улетели с ней; и, к его изумлению, она полетела за ними и поднялась еще выше, чем они.
9 unread messages
Peter screamed out , 'D o it again ! ' and with great good-nature they did it several times , and always instead of thanking them he cried , 'D o it again ! ' which shows that even now he had not quite forgotten what it was to be a boy .

Питер закричал: "Сделай это еще раз!" и с большим добродушием они делали это несколько раз, и всегда вместо того, чтобы поблагодарить их, он кричал: "Сделайте это снова!" что показывает, что даже сейчас он не совсем забыл, каково это - быть мальчиком.
10 unread messages
At last , with a grand design burning within his brave heart , he begged them to do it once more with him clinging to the tail , and now a hundred flew off with the string , and Peter clung to the tail , meaning to drop off when he was over the Gardens .

Наконец, с великим замыслом, горевшим в его храбром сердце, он попросил их сделать это еще раз, держась за хвост, и теперь сотня улетела вместе с веревкой, а Питер уцепился за хвост, намереваясь упасть, когда он будет над Садами.
11 unread messages
But the kite broke to pieces in the air , and he would have been drowned in the Serpentine had he not caught hold of two indignant swans and made them carry him to the island . After this the birds said that they would help him no more in his mad enterprise .

Но воздушный змей разлетелся на куски в воздухе, и он утонул бы в Серпантине, если бы не схватил двух возмущенных лебедей и не заставил их отнести его на остров. После этого птицы сказали, что больше не будут помогать ему в его безумном предприятии.
12 unread messages
Nevertheless , Peter did reach the Gardens at last by the help of Shelley 's boat , as I am now to tell you .

Тем не менее, Питер наконец добрался до Садов с помощью лодки Шелли, о чем я сейчас вам расскажу.
13 unread messages
Shelley was a young gentleman and as grown-up as he need ever expect to be . He was a poet ; and they are never exactly grown-up . They are people who despise money except what you need for to-day , and he had all that and five pounds over . So , when he was walking in the Kensington Gardens , he made a paper boat of his bank-note , and sent it sailing on the Serpentine .

Шелли был молодым джентльменом и настолько взрослым, насколько он мог ожидать. Он был поэтом, а они никогда не бывают совсем взрослыми. Это люди, которые презирают деньги, кроме того, что вам нужно на сегодняшний день, а у него было все это и пять фунтов сверх того. Поэтому, когда он гулял в Кенсингтонских садах, он сделал бумажный кораблик из своей банкноты и отправил его в плавание по Серпантину.
14 unread messages
It reached the island at night ; and the look-out brought it to Solomon Caw , who thought at first that it was the usual thing , a message from a lady , saying she would be obliged if he could let her have a good one . They always ask for the best one he has , and if he likes the letter he sends one from Class A , but if it ruffles him he sends very funny ones indeed . Sometimes he sends none at all , and at another time he sends a nestful ; it all depends on the mood you catch him in . He likes you to leave it all to him , and if you mention particularly that you hope he will see his way to making it a boy this time , he is almost sure to send another girl . And whether you are a lady or only a little boy who wants a baby-sister , always take pains to write your address clearly . You ca n't think what a lot of babies Solomon has sent to the wrong house .

Оно достигло острова ночью, и вахтенный передал его Соломону Кау, который сначала подумал, что это обычная вещь, послание от леди, в котором говорилось, что она была бы признательна, если бы он позволил ей получить хорошее. Они всегда просят самое лучшее, что у него есть, и если ему нравится письмо, он посылает письмо из класса А, но если оно его раздражает, он посылает действительно очень смешные письма. Иногда он вообще ничего не посылает, а в другой раз посылает целое гнездо; все зависит от настроения, в котором вы его застаете. Ему нравится, когда вы оставляете все это ему, и если вы особенно упомянете, что надеетесь, что на этот раз он найдет способ сделать это мальчиком, он почти наверняка пошлет другую девочку. И независимо от того, являетесь ли вы леди или всего лишь маленьким мальчиком, которому нужна младшая сестра, всегда старайтесь четко писать свой адрес. Вы не можете себе представить, сколько детей Соломон отправил не в тот дом.
15 unread messages
Shelley 's boat , when opened , completely puzzled Solomon , and he took counsel of his assistants , who having walked over it twice , first with their toes pointed out , and then with their toes pointed in , decided that it came from some greedy person who wanted five . They thought this because there was a large five printed on it . ' Preposterous ! ' cried Solomon in a rage , and he presented it to Peter ; anything useless which drifted upon the island was usually given to Peter as a plaything .

Лодка Шелли, когда ее открыли, совершенно озадачила Соломона, и он посоветовался со своими помощниками, которые, обойдя ее дважды, сначала с поднятыми пальцами ног, а затем с поднятыми пальцами ног, решили, что она принадлежит какому-то жадному человеку, который хотел пять. Они так подумали, потому что на нем была напечатана большая пятерка.’ Нелепо!’ - воскликнул Соломон в ярости и подарил его Питеру; все бесполезное, что приплывало на остров, обычно давалось Питеру в качестве игрушки.
16 unread messages
But he did not play with his precious bank-note , for he knew what it was at once , having been very observant during the week when he was an ordinary boy .

Но он не стал играть со своей драгоценной банкнотой, потому что сразу понял, что это такое, будучи очень наблюдательным в течение недели, когда был обычным мальчиком.
17 unread messages
With so much money , he reflected , he could surely at last contrive to reach the Gardens , and he considered all the possible ways , and decided ( wisely , I think ) to choose the best way . But , first , he had to tell the birds of the value of Shelley 's boat ; and though they were too honest to demand it back , he saw that they were galled , and they cast such black looks at Solomon , who was rather vain of his cleverness , that he flew away to the end of the island , and sat there very depressed with his head buried in his wings . Now Peter knew that unless Solomon was on your side , you never got anything done for you in the island , so he followed him and tried to hearten him .

С такими большими деньгами, размышлял он, он, несомненно, мог бы, наконец, добраться до Садов, и он рассмотрел все возможные способы и решил (мудро, я думаю) выбрать лучший способ. Но сначала он должен был рассказать птицам о ценности лодки Шелли; и хотя они были слишком честны, чтобы потребовать ее обратно, он видел, что они были раздражены, и они бросали такие мрачные взгляды на Соломона, который был довольно тщеславен своим умом, что он улетел на край острова и сидел там очень подавленный, спрятав голову в крылья. Теперь Питер знал, что если Соломон не будет на твоей стороне, ты никогда ничего не добьешься для себя на острове, поэтому он последовал за ним и попытался его утешить.
18 unread messages
Nor was this all that Peter did to gain the powerful old fellow 's good-will . You must know that Solomon had no intention of remaining in office all his life . He looked forward to retiring by and by , and devoting his green old age to a life of pleasure on a certain yew-stump in the Figs which had taken his fancy , and for years he had been quietly filling his stocking . It was a stocking belonging to some bathing person which had been cast upon the island , and at the time I speak of it contained a hundred and eighty crumbs , thirty-four nuts , sixteen crusts , a pen-wiper , and a boot-lace . When his stocking was full , Solomon calculated that he would be able to retire on a competency . Peter now gave him a pound . He cut it off his bank-note with a sharp stick .

И это было не все, что сделал Питер, чтобы завоевать расположение могущественного старика. Вы должны знать, что Соломон не собирался оставаться на своем посту всю свою жизнь. Он с нетерпением ждал, когда со временем уйдет на покой и посвятит свою зеленую старость жизни в удовольствиях на одном тисовом пне среди инжира, который ему приглянулся, и в течение многих лет он спокойно наполнял свой чулок. Это был чулок, принадлежавший какому-то купающемуся, который был выброшен на остров, и в то время, о котором я говорю, в нем было сто восемьдесят крошек, тридцать четыре ореха, шестнадцать корок, щетка для чистки ручек и шнурок для ботинок. Когда его чулок был полон, Соломон подсчитал, что сможет уйти на пенсию по специальности. Теперь Питер дал ему фунт. Он отрезал его от своей банкноты острой палочкой.
19 unread messages
This made Solomon his friend for ever , and after the two had consulted together they called a meeting of the thrushes . You will see presently why thrushes only were invited .

Это сделало Соломона его другом навсегда, и после того, как они посовещались, они созвали собрание дроздов. Сейчас вы поймете, почему были приглашены только дрозды.
20 unread messages
The scheme to be put before them was really Peter 's , but Solomon did most of the talking , because he soon became irritable if other people talked . He began by saying that he had been much impressed by the superior ingenuity shown by the thrushes in nest-building , and this put them into good-humour at once , as it was meant to do ; for all the quarrels between birds are about the best way of building nests .

План, который им предстояло изложить, на самом деле принадлежал Питеру, но большую часть разговоров вел Соломон, потому что вскоре он становился раздражительным, если говорили другие люди. Он начал с того, что на него произвела большое впечатление превосходная изобретательность, проявленная дроздами при строительстве гнезд, и это сразу привело их в хорошее расположение духа, как и должно было быть, потому что все ссоры между птицами - это лучший способ строительства гнезд.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому