Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Барри

Джеймс Барри
Питер Пэн в Кенсингтонском Саду / Peter Pan in Kensington Gardens A2

1 unread messages
Despairing of the fairies , he resolved to consult the birds , but now he remembered , as an odd thing , that all the birds on the weeping-beech had flown away when he alighted on it , and though this had not troubled him at the time , he saw its meaning now . Every living thing was shunning him . Poor little Peter Pan ! he sat down and cried , and even then he did not know that , for a bird , he was sitting on his wrong part . It is a blessing that he did not know , for otherwise he would have lost faith in his power to fly , and the moment you doubt whether you can fly , you cease for ever to be able to do it . The reason birds can fly and we ca n't is simply that they have perfect faith , for to have faith is to have wings .

Отчаявшись в феях, он решил посоветоваться с птицами, но теперь он вспомнил, как ни странно, что все птицы на плакучем буке улетели, когда он сел на него, и хотя в то время это его не беспокоило, теперь он понял его значение. Все живое избегало его. Бедный маленький Питер Пэн! он сел и заплакал, и даже тогда он не знал, что для птицы он сидел не на той стороне. Это благословение, что он не знал, потому что иначе он потерял бы веру в свою способность летать, а в тот момент, когда вы сомневаетесь, можете ли вы летать, вы навсегда перестаете это делать. Причина, по которой птицы могут летать, а мы не можем, заключается просто в том, что у них есть совершенная вера, ибо иметь веру - значит иметь крылья.
2 unread messages
Now , except by flying , no one can reach the island in the Serpentine , for the boats of humans are forbidden to land there , and there are stakes round it , standing up in the water , on each of which a bird-sentinel sits by day and night . It was to the island that Peter now flew to put his strange case before old Solomon Caw , and he alighted on it with relief , much heartened to find himself at last at home , as the birds call the island . All of them were asleep , including the sentinels , except Solomon , who was wide awake on one side , and he listened quietly to Peter 's adventures , and then told him their true meaning .

Теперь, кроме как полетом, никто не может добраться до острова в Серпантине, ибо лодкам людей запрещено там приземляться, и вокруг него есть колья, стоящие в воде, на каждом из которых днем и ночью сидит птица-страж. Именно на остров Питер теперь прилетел, чтобы изложить свое странное дело старому Соломону Кару, и он приземлился на нем с облегчением, очень обрадованный тем, что наконец-то оказался дома, как птицы называют остров. Все они спали, включая часовых, кроме Соломона, который бодрствовал с одной стороны, и он спокойно слушал приключения Петра, а затем рассказал ему об их истинном значении.
3 unread messages
' Look at your nightgown , if you do n't believe me , ' Solomon said ; and with staring eyes Peter looked at his nightgown , and then at the sleeping birds . Not one of them wore anything .

"Посмотри на свою ночную рубашку, если ты мне не веришь", - сказал Соломон; и Питер вытаращил глаза, посмотрев на свою ночную рубашку, а затем на спящих птиц. Ни на одном из них ничего не было надето.
4 unread messages
' How many of your toes are thumbs ? ' said Solomon a little cruelly , and Peter saw , to his consternation , that all his toes were fingers . The shock was so great that it drove away his cold .

’Сколько у тебя пальцев на ногах - это большие пальцы?" - сказал Соломон немного жестоко, и Питер, к своему ужасу, увидел, что все его пальцы на ногах были пальцами. Шок был так велик, что прогнал его холод.
5 unread messages
' Ruffle your feathers , ' said that grim old Solomon , and Peter tried most desperately hard to ruffle his feathers , but he had none . Then he rose up , quaking , and for the first time since he stood on the window ledge , he remembered a lady who had been very fond of him .

’Взъероши свои перья", - сказал этот мрачный старый Соломон, и Питер отчаянно пытался взъерошить свои перья, но у него ничего не было. Затем он встал, дрожа, и впервые с тех пор, как стоял на подоконнике, вспомнил о даме, которая очень любила его.
6 unread messages
' I think I shall go back to mother , ' he said , timidly .

- Я, пожалуй, вернусь к маме, - робко сказал он.
7 unread messages
' Good-bye , ' replied Solomon Caw with a queer look .

’ До свидания, - ответил Соломон Коу со странным выражением лица.
8 unread messages
But Peter hesitated . ' Why do n't you go ? ' the old one asked politely .

Но Питер колебался.’ Почему бы тебе не пойти?’ - вежливо спросил старик.
9 unread messages
' I suppose , ' said Peter huskily , ' I suppose I can still fly ? '

’ Полагаю, - хрипло сказал Питер, - полагаю, я все еще могу летать?
10 unread messages
You see he had lost faith .

Вы видите, что он потерял веру.
11 unread messages
' Poor little half-and-half ! ' said Solomon , who was not really hard-hearted , ' you will never be able to fly again , not even on windy days . You must live here on the island always . '

’Бедная маленькая половинка и половинка!’ Соломон, который на самом деле не был жестокосердным, сказал: "Ты никогда больше не сможешь летать, даже в ветреные дни. Ты должен всегда жить здесь, на острове.’
12 unread messages
' And never even go to the Kensington Gardens ? ' Peter asked tragically .

- И даже никогда не ходили в Кенсингтонские сады? - трагически спросил Питер.
13 unread messages
' How could you get across ? ' said Solomon . He promised very kindly , however , to teach Peter as many of the bird ways as could be learned by one of such an awkward shape .

’Как ты мог перебраться на ту сторону?’ сказал Соломон. Однако он очень любезно пообещал научить Питера стольким птичьим повадкам, каким только может научиться существо такой неуклюжей формы.
14 unread messages
' Then I sha n't be exactly a human ? ' Peter asked .

- Значит, я не буду в точности человеком? - спросил Питер.
15 unread messages
'N o. '

’Нет".
16 unread messages
'N or exactly a bird ? '

- И не совсем птица?
17 unread messages
'N o. '

’Нет".
18 unread messages
' What shall I be ? '

’Кем я должен быть?’
19 unread messages
' You will be a Betwixt-and-Between , ' Solomon said , and certainly he was a wise old fellow , for that is exactly how it turned out .

"Ты будешь Посредником", - сказал Соломон, и, конечно, он был мудрым стариком, потому что именно так все и получилось.
20 unread messages
The birds on the island never got used to him . His oddities tickled them every day , as if they were quite new , though it was really the birds that were new . They came out of the eggs daily , and laughed at him at once ; then off they soon flew to be humans , and other birds came out of other eggs ; and so it went on for ever . The crafty mother-birds , when they tired of sitting on their eggs , used to get the young ones to break their shells a day before the right time by whispering to them that now was their chance to see Peter washing or drinking or eating . Thousands gathered round him daily to watch him do these things , just as you watch the peacocks , and they screamed with delight when he lifted the crusts they flung him with his hands instead of in the usual way with the mouth . All his food was brought to him from the Gardens at Solomon 's orders by the birds . He would not eat worms or insects ( which they thought very silly of him ) , so they brought him bread in their beaks . Thus , when you cry out , ' Greedy ! Greedy ! ' to the bird that flies away with the big crust , you know now that you ought not to do this , for he is very likely taking it to Peter Pan .

Птицы на острове так и не привыкли к нему. Его странности щекотали их каждый день, как будто они были совсем новыми, хотя на самом деле новыми были птицы. Они ежедневно вылуплялись из яиц и сразу же смеялись над ним; затем они вскоре улетели, чтобы стать людьми, а другие птицы вышли из других яиц; и так продолжалось вечно. Хитрые птицы-матери, когда им надоедало сидеть на своих яйцах, обычно заставляли птенцов разбивать скорлупу за день до нужного времени, шепча им, что теперь у них есть шанс увидеть, как Питер моется, пьет или ест. Тысячи людей ежедневно собирались вокруг него, чтобы посмотреть, как он делает эти вещи, точно так же, как вы наблюдаете за павлинами, и они кричали от восторга, когда он поднимал корочки, которые они бросали ему руками, а не обычным способом ртом. Всю еду ему приносили птицы из Садов по приказу Соломона. Он не хотел есть червей или насекомых (что они считали очень глупым с его стороны), поэтому они приносили ему хлеб в своих клювах. Таким образом, когда вы кричите: ’Жадный! Жадный!’ птице, которая улетает с большой корочкой, теперь вы знаете, что вам не следует этого делать, потому что она, скорее всего, отнесет ее Питеру Пэну.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому