Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
so I bade him sit still , and caused Friday to rub his ankles , and bathe them with rum , as he had done his father 's .

поэтому я велел ему сидеть смирно и велел Пятнице растереть ему лодыжки и облить их ромом, как он делал это со своим отцом.
2 unread messages
I observed the poor affectionate creature , every two minutes , or perhaps less , all the while he was here , turn his head about to see if his father was in the same place and posture as he left him sitting ; and at last he found he was not to be seen ; at which he started up , and without speaking a word , flew with that swiftness to him , that one could scarce perceive his feet to touch the ground as he went . But when he came , he only found he had laid himself down to ease his limbs ; so Friday came back to me presently , and I then spoke to the Spaniard to let Friday help him up , if he could , and lead him to the boat , and then he should carry him to our dwelling , where I would take care of him . But Friday , a lusty strong fellow , took the Spaniard quite up upon his back , and carried him away to the boat , and set him down softly upon the side of gunnel of the canoe , with his feet in the inside of it , and then lifted him quite in , and set him close to his father ; and presently stepping out again , launched the boat off , and paddled it along the shore faster than I could walk , though the wind blew pretty hard , too . So he brought them both safe into our creek , and leaving them in the boat , runs away to fetch the other canoe . As he passed me , I spoke to him , and asked him whither he went . He told me , " Go fetch more boat . " So away he went like the wind , for sure never man or horse ran like him ; and he had the other canoe in the creek almost as soon as I got to it by land ; so he wafted me over , and then went to help our new guests out of the boat , which he did ; but they were neither of them able to walk , so that poor Friday knew not what to do .

Я наблюдал, как бедное любящее создание каждые две минуты, а может быть, и меньше, все время, пока он был здесь, поворачивало голову, чтобы посмотреть, находится ли его отец на том же месте и в той же позе, в какой он оставил его сидящим; и наконец он обнаружил, что его не видно; после чего он вскочил и, не говоря ни слова, подлетел к нему с такой быстротой, что едва можно было заметить, как его ноги касаются земли, когда он шел. Но когда он пришел, то обнаружил, что лег только для того, чтобы облегчить свои конечности; поэтому Пятница вскоре вернулся ко мне, и я тогда сказал испанцу, чтобы он позволил Пятнице помочь ему подняться, если он сможет, и отвести его к лодке, а затем он должен отнести его в наше жилище, где я позабочусь о нем. Но Пятница, крепкий крепкий парень, взвалил испанца на спину, отнес его в лодку и мягко посадил на борт каноэ, засунув ноги внутрь, а затем поднял его и посадил рядом с отцом; и вскоре, выйдя снова, спустил лодку на воду и погнал ее вдоль берега быстрее, чем я мог идти, хотя ветер тоже дул довольно сильный. Поэтому он благополучно привел их обоих в наш ручей и, оставив их в лодке, убежал за другим каноэ. Когда он проходил мимо меня, я заговорил с ним и спросил, куда он идет. Он сказал мне: "Принеси еще лодку." И он унесся, как ветер, потому что, конечно, ни человек, ни лошадь не бежали так, как он; и у него было другое каноэ в ручье почти сразу, как только я добрался до него по суше; поэтому он перенес меня, а затем пошел, чтобы помочь нашим новым гостям выбраться из лодки, что он и сделал; но они оба не могли идти, так что бедная Пятница не знала, что делать.
3 unread messages
To remedy this I went to work in my thought , and calling to Friday to bid them sit down on the bank while he came to me , I soon made a kind of hand-barrow to lay them on , and Friday and I carried them up both together upon it between us . But when we got them to the outside of our wall , or fortification , we were at a worse loss than before , for it was impossible to get them over , and I was resolved not to break it down . So I set to work again ; and Friday and I , in about two hours ' time , made a very handsome tent , covered with old sails , and above that with boughs of trees , being in the space without our outward fence , and between that and the grove of young wood which I had planted ; and here we made them two beds of such things as I had , viz. , of good rice-straw , with blankets laid upon it to lie on , and another to cover them , on each bed .

Чтобы исправить это, я принялся за работу в своих мыслях, и, позвав Пятницу, чтобы попросить их сесть на берегу, пока он придет ко мне, я вскоре сделал что-то вроде ручной тачки, чтобы положить их, и мы с Пятницей вместе подняли их на нее между нами. Но когда мы добрались до внешней стороны нашей стены или укрепления, мы оказались в худшем положении, чем раньше, потому что было невозможно переправить их, и я решил не ломать ее. Итак, я снова принялся за работу; и мы с Пятницей примерно через два часа соорудили очень красивую палатку, покрытую старыми парусами, а сверху ветвями деревьев, на том месте, где не было нашей внешней ограды, и между ней и рощицей молодого дерева, которую я посадил; и здесь мы соорудили им две кровати из таких вещей, как у меня, а именно из хорошей рисовой соломы, с одеялами, положенными на нее, чтобы лежать, и еще одно, чтобы покрыть их, на каждой кровати.
4 unread messages
My island was now peopled , and I thought myself very rich in subjects ; and it was a merry reflection , which I frequently made , how like a king I looked . First of all , the whole country was my own mere property , so that I had an undoubted right of dominion . Secondly , my people were perfectly subjected . I was absolute lord and lawgiver ; they all owned their lives to me , and were ready to lay down their lives , if there had been occasion of it , for me . It was remarkable , too , we had but three subjects , and they were of three different religions . My man Friday was a Protestant , his father was a pagan and a cannibal , and the Spaniard was a papist . However , I allowed liberty of conscience throughout my dominions . But this is by the way .

Мой остров был теперь населен, и я считал себя очень богатым подданным; и это было веселое размышление, которое я часто делал, о том, как я похож на короля. Во-первых, вся страна была моей собственностью, так что я имел несомненное право на господство. Во-вторых, мои люди были полностью подчинены. Я был абсолютным господином и законодателем; все они принадлежали мне своими жизнями и были готовы отдать свои жизни, если бы это было необходимо, за меня. Примечательно также, что у нас было всего три предмета, и они принадлежали к трем разным религиям. Мой человек Пятница был протестантом, его отец был язычником и каннибалом, а испанец был папистом. Однако я допускал свободу совести во всех своих владениях. Но это между прочим.
5 unread messages
As soon as I had secured my two weak rescued prisoners , and given them shelter and a place to rest them upon , I began to think of making some provision for them ; and the first thing I did , I ordered Friday to take a yearling goat , betwixt a kid and a goat , out of my particular flock , to be killed ; when I cut off the hinder-quarter , and chopping it into small pieces .

Как только я запер двух моих слабых спасенных пленников и дал им кров и место для отдыха, я начал подумывать о том, чтобы как-то обеспечить их; и первое, что я сделал, я приказал Пятнице взять годовалого козленка, между козленком и козленком, из моего стада, чтобы его убили; когда я отрезал заднюю четверть и порубил ее на мелкие кусочки.
6 unread messages
I set Friday to work to boiling and stewing , and made them a very good dish , I assure you , of flesh and broth , having put some barley and rice also into the broth ; and as I cooked it without doors , for I made no fire within my inner wall , so I carried it all into the new tent , and having set a table there for them , I sat down and ate my own dinner also with them , and as well as I could cheered them , and encouraged them ; Friday being my interpreter , especially to his father , and , indeed , to the Spaniard too ; for the Spaniard spoke the language of the savages pretty well .

Я поставил Пятницу варить и тушить, и сделал им очень хорошее блюдо, уверяю вас, из мяса и бульона, положив в бульон также немного ячменя и риса; и так как я готовил его без дверей, потому что я не развел огня внутри своей внутренней стены, поэтому я перенес все это в новую палатку и, накрыв там для них стол, я сел и съел свой собственный обед также с ними, и, как мог, подбодрил их и ободрил; Пятница был моим переводчиком, особенно для его отца, и, действительно, для испанца тоже.испанец довольно хорошо говорил на языке дикарей.
7 unread messages
After we had dined , or rather supped , I ordered Friday to take one of the canoes and go and fetch our muskets and other fire-arms , which , for want of time , we had left upon the place of battle ; and the next day I ordered him to go and bury the dead bodies of the savages , which lay open to the sun , and would presently be offensive ; and I also ordered him to bury the horrid remains of their barbarous feast , which I knew were pretty much , and which I could not think of doing myself ; nay , I could not bear to see them , if I went that way . All which he punctually performed , and defaced the very appearance of the savages being there ; so that when I went again I could scarce know where it was , otherwise than by the corner of the wood pointing to the place .

После того как мы пообедали или, вернее, поужинали, я приказал Пятнице взять одну из лодок и сходить за нашими мушкетами и другим огнестрельным оружием, которое, за неимением времени, мы оставили на месте сражения; а на следующий день я приказал ему пойти и похоронить трупы дикарей, которые лежали открытыми солнцу и вскоре должны были стать оскорбительными; и я также приказал ему похоронить ужасные остатки их варварского пиршества, которые, как я знал, были довольно большими, и которые я не мог думать о том, чтобы сделать сам; нет, я не мог вынести их вида., если бы я пошел этим путем. Все это он аккуратно выполнил и испортил сам вид дикарей, находившихся там; так что, когда я снова пошел, я едва мог знать, где это было, иначе как по углу леса, указывающему на это место.
8 unread messages
I then began to enter into a little conversation with my two new subjects ; and first , I set Friday to inquire of his father what he thought of the escape of the savages in that canoe , and whether we might expect a return of them , with a power too great for us to resist . His first opinion was , that the savages in the boat never could live out the storm which blew that night they went off , but must , of necessity , be drowned , or driven south to those other shores , where they were as sure to be devoured as they were to be drowned if they were cast away .

Затем я начал вступать в небольшой разговор с двумя моими новыми подданными; и сначала я задал Пятнице вопрос о его отце, что он думает о побеге дикарей в этом каноэ и можем ли мы ожидать их возвращения с силой, слишком большой, чтобы мы могли сопротивляться. Его первым мнением было то, что дикари в лодке никогда не смогут пережить шторм, который разразился в ту ночь, когда они отплыли, но по необходимости должны быть утоплены или отогнаны на юг, к тем другим берегам, где их так же наверняка сожрут, как и утонут, если их выбросят.
9 unread messages
But as to what they would do if they came safe on shore , he said he knew not ; but it was his opinion that they were so dreadfully frightened with the manner of their being attacked , the noise , and the fire , that he believed they would tell their people they were all killed by thunder and lightning , not by the hand of man ; and that the two which appeared , viz. , Friday and me , were two heavenly spirits , or furies , come down to destroy them , and not men with weapons . This , he said , he knew , because he heard them all cry out so in their language to one another ; for it was impossible to them to conceive that a man could dart fire , and speak thunder , and kill at a distance without lifting up the hand , as was done now . And this old savage was in the right ; for , as I understood since by other hands , the savages never attempted to go over to the island afterwards . They were so terrified with the accounts given by those four men ( ( for , it seems , they did escape the sea ) ) that they believed whoever went to that enchanted island would be destroyed with fire from the gods .

Но что они будут делать, если благополучно доберутся до берега, он сказал, что не знает; но, по его мнению, они были так ужасно напуганы тем, как на них напали, шумом и огнем, что, по его мнению, они скажут своим людям, что все они были убиты громом и молнией, а не рукой человека; и что те двое, которые появились, а именно Пятница и я, были двумя небесными духами или фуриями, спустившимися, чтобы уничтожить их, а не людьми с оружием. Это, сказал он, он знал, потому что слышал, как они все кричали друг другу на своем языке, потому что они не могли себе представить, чтобы человек мог метать огонь, говорить громом и убивать на расстоянии, не поднимая руки, как это делается сейчас. И этот старый дикарь был прав, потому что, как я понял с тех пор из других рук, дикари никогда не пытались впоследствии перебраться на остров. Они были так напуганы рассказами этих четырех людей (ибо, похоже, они действительно спаслись от моря), что поверили, что тот, кто отправится на этот заколдованный остров, будет уничтожен огнем богов.
10 unread messages
This however , I knew not , and therefore was under continual apprehensions for a good while , and kept always upon my guard , me and all my army ; for as we were now four of us , I would have ventured upon a hundred of them , fairly in the open field , at any time .

Этого, однако, я не знал, и поэтому долгое время находился в постоянном страхе и всегда был настороже, я и вся моя армия; так как нас теперь было четверо, я в любое время рискнул бы напасть на сотню из них в открытом поле.
11 unread messages
In a little time , however , no more canoes appearing , the fear of their coming wore off , and I began to take my former thoughts of a voyage to the main into consideration ; being likewise assured by Friday 's father that I might depend upon good usage from their nation , on his account , if I would go .

Через некоторое время, однако, каноэ больше не появлялось, страх перед их появлением прошел, и я начал принимать во внимание свои прежние мысли о путешествии на мейн; отец Пятницы также заверил меня, что я могу рассчитывать на хорошее использование их нации, если я поеду.
12 unread messages
But my thoughts were a little suspended when I had a serious discourse with the Spaniard , and when I understood that there were sixteen more of his countrymen and Portuguese , who , having been cast away , and made their escape to that side , lived there at peace , indeed , with the savages , but were very sore put to it for necessaries , and indeed for life . I asked him all the particulars of their voyage , and found they were a Spanish ship bound from the Rio de la Plata to the Havana , being directed to leave their loading there , which was chiefly hides and silver , and to bring back what European goods they could meet with there ; that they had five Portuguese seamen on board , whom they took out of another wreck ; that five of their own men were drowned when the first ship was lost , and that these escaped , through infinite dangers and hazards , and arrived , almost starved , on the cannibal coast , where they expected to have been devoured every moment .

Но мои мысли немного отвлеклись, когда у меня состоялся серьезный разговор с испанцем и когда я понял, что есть еще шестнадцать его соотечественников и португальцев, которые, будучи изгнаны и бежали на ту сторону, жили там в мире с дикарями, но очень страдали из-за необходимости и даже из-за жизни. Я расспросил его обо всех подробностях их путешествия и узнал, что это был испанский корабль, направлявшийся из Рио-де-ла-Платы в Гавану, которому было приказано оставить там груз, состоявший главным образом из шкур и серебра, и привезти оттуда все европейские товары, которые они могли там встретить; что на борту у них было пять португальских моряков, которых они вытащили из другого затонувшего судна; что пятеро их собственных людей утонули, когда пропал первый корабль, и что они спаслись, преодолевая бесконечные опасности и опасности, и прибыли, почти голодные, на побережье каннибалов, где они ожидали, что их сожрут.каждое мгновение.
13 unread messages
He told me they had some arms with them , but they were perfectly useless , for that they had neither powder nor ball , the washing of the sea having spoiled all their powder but a little , which they used , at their first landing , to provide themselves some food .

Он сказал мне, что у них было с собой немного оружия, но оно было совершенно бесполезно, так как у них не было ни пороха, ни пуль, так как морская волна испортила весь их порох, но немного, и они использовали его при первой высадке, чтобы обеспечить себя едой.
14 unread messages
I asked him what he thought would become of them there , and if they had formed no design of making any escape . He said they had many consultations about it ; but that having neither vessel , or tools to build one , or provisions of any kind , their councils always ended in tears and despair .

Я спросил его, что, по его мнению, станет с ними там, и не замышляли ли они бежать. Он сказал, что у них было много консультаций по этому поводу, но, не имея ни судна, ни инструментов для его постройки, ни каких-либо запасов, их советы всегда заканчивались слезами и отчаянием.
15 unread messages
I asked him how he thought they would receive a proposal from me , which might tend towards an escape ; and whether , if they were all here , it might not be done . I told him with freedom , I feared mostly their treachery and ill-usage of me if I put my life in their hands ; for that gratitude was no inherent virtue in the nature of man , nor did men always square their dealings by the obligations they had received , so much as they did by the advantages they expected . I told him it would be very hard that I should be the instrument of their deliverance , and that they should afterwards make me their prisoner in New Spain , where an Englishman was certain to be made a sacrifice , what necessity or what accident soever brought him thither ; and that I had rather be delivered up to the savages , and be devoured alive , than fall into the merciless claws of the priests , and be carried into the Inquisition . I added , that otherwise I was persuaded , if they were all here , we might , with so many hands , build a bark large enough to carry us all away , either to the Brazils , southward , or to the islands , or Spanish coast , northward ; but that if , in requital , they should when I had put weapons into their hands , carry me by force among their own people , I might be ill used for my kindness to them , and make my case worse than it was before .

Я спросил его, как, по его мнению, они получат от меня предложение, которое может привести к побегу, и не будет ли, если они все будут здесь, этого нельзя сделать. Я сказал ему со свободой, что больше всего боюсь их предательства и плохого обращения со мной, если я отдам свою жизнь в их руки; ибо эта благодарность не была врожденной добродетелью в природе человека, и люди не всегда строили свои отношения с учетом обязательств, которые они получили, так же, как и с учетом ожидаемых преимуществ. Я сказал ему, что будет очень тяжело, если я стану орудием их освобождения, и что впоследствии они сделают меня своим пленником в Новой Испании, где англичанина наверняка принесут в жертву, какая бы необходимость или несчастный случай ни привели его туда; и что я скорее отдамся дикарям и буду съеден заживо, чем попаду в безжалостные когти священников и буду доставлен в инквизицию. Я добавил, что в противном случае, по моему убеждению, если бы они все были здесь, мы могли бы с таким количеством рук построить барк, достаточно большой, чтобы унести нас всех либо в Бразилию, на юг, либо на острова, или на испанское побережье, на север; но если в отместку они, когда я вложу оружие в их руки, силой перенесут меня среди их собственного народа, меня могут плохо использовать за мою доброту к ним и сделать мое положение хуже, чем было раньше.
16 unread messages
He answered , with a great deal of candor and ingenuity , that their condition was so miserable , and they were so sensible of it , that he believed they would abhor the thought of using any man unkindly that should contribute to their deliverance ;

Он ответил с большой искренностью и изобретательностью, что их положение настолько плачевно, и они так хорошо это понимают, что, по его мнению, им претит мысль о том, чтобы жестоко обращаться с любым человеком, который может способствовать их освобождению;
17 unread messages
and that , if pleased , he would go to them with the old man , and discourse with them about it , and return again , and bring me their answer ; that he would make conditions with them upon their solemn oath that they should be absolutely under my leading , as their commander and captain ; and that they should swear upon the holy sacraments and the gospel to be true to me , and to go to such Christian country as that I should agree to , and no other , and to be directed wholly and absolutely by my orders till they were landed safely in such country as I intended ; and that he would bring a contract from them , under their hands , for that purpose .

и что, если ему будет угодно, он пойдет к ним со стариком, и поговорит с ними об этом, и вернется снова, и принесет мне их ответ; что он поставит им условия на их торжественной клятве, что они будут полностью под моим руководством, как их командир и капитан; и что они должны поклясться святыми таинствами и Евангелием быть верными мне, и отправиться в такую христианскую страну, на которую я соглашусь, и ни на что другое, и полностью и абсолютно подчиняться моим приказам, пока они не будут благополучно высажены в такой стране, как я намеревался; и что он привезет контракт от меня.их, под их руками, для этой цели.
18 unread messages
Then he told me he would first swear to me himself that he would never stir from me as long as he lived till I gave him orders ; and that he would take my side to the last drop of his blood , if there should happen the least breach of faith among his countrymen .

Тогда он сказал мне, что сначала поклянется мне сам, что никогда в жизни не отойдет от меня, пока я не прикажу ему, и что он будет на моей стороне до последней капли своей крови, если среди его соотечественников произойдет малейшее нарушение веры.
19 unread messages
He told me they were all of them very civil , honest men , and they were under the greatest distress imaginable , having neither weapons nor clothes , nor any food , but at the mercy and discretion of the savages ; out of all hopes of ever returning to their own country ; and that he was sure , if I would undertake their relief , they would live and die by me .

Он сказал мне, что все они были очень вежливыми, честными людьми, и они находились в величайшем бедствии, какое только можно себе представить, не имея ни оружия, ни одежды, ни какой-либо пищи, но по милости и благоразумию дикарей; из всех надежд когда-либо вернуться в свою страну; и что он уверен, что, если я возьму на себя их помощь, они будут жить и умрут со мной.
20 unread messages
Upon these assurances , I resolved to venture to relieve them , if possible , and to send the old savage and this Spaniard over to them to treat . But when we had gotten all things in a readiness to go , the Spaniard himself started an objection , which had so much prudence in it on one hand , and so much sincerity on the other hand , that I could not but be very well satisfied in it , and by his advice put off the deliverance of his comrades for at least half a year . The case was thus :

Получив эти заверения, я решил рискнуть освободить их, если это возможно, и послать старого дикаря и этого испанца к ним для лечения. Но когда мы все были готовы к отъезду, испанец сам начал возражать, в котором было столько благоразумия, с одной стороны, и столько искренности, с другой стороны, что я не мог не быть очень доволен этим и по его совету отложил освобождение своих товарищей по крайней мере на полгода. Дело обстояло таким образом:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому