To remedy this I went to work in my thought , and calling to Friday to bid them sit down on the bank while he came to me , I soon made a kind of hand-barrow to lay them on , and Friday and I carried them up both together upon it between us . But when we got them to the outside of our wall , or fortification , we were at a worse loss than before , for it was impossible to get them over , and I was resolved not to break it down . So I set to work again ; and Friday and I , in about two hours ' time , made a very handsome tent , covered with old sails , and above that with boughs of trees , being in the space without our outward fence , and between that and the grove of young wood which I had planted ; and here we made them two beds of such things as I had , viz. , of good rice-straw , with blankets laid upon it to lie on , and another to cover them , on each bed .
Чтобы исправить это, я принялся за работу в своих мыслях, и, позвав Пятницу, чтобы попросить их сесть на берегу, пока он придет ко мне, я вскоре сделал что-то вроде ручной тачки, чтобы положить их, и мы с Пятницей вместе подняли их на нее между нами. Но когда мы добрались до внешней стороны нашей стены или укрепления, мы оказались в худшем положении, чем раньше, потому что было невозможно переправить их, и я решил не ломать ее. Итак, я снова принялся за работу; и мы с Пятницей примерно через два часа соорудили очень красивую палатку, покрытую старыми парусами, а сверху ветвями деревьев, на том месте, где не было нашей внешней ограды, и между ней и рощицей молодого дерева, которую я посадил; и здесь мы соорудили им две кровати из таких вещей, как у меня, а именно из хорошей рисовой соломы, с одеялами, положенными на нее, чтобы лежать, и еще одно, чтобы покрыть их, на каждой кровати.