Даниэль Дефо

Отрывок из произведения:
Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

I observed the poor affectionate creature , every two minutes , or perhaps less , all the while he was here , turn his head about to see if his father was in the same place and posture as he left him sitting ; and at last he found he was not to be seen ; at which he started up , and without speaking a word , flew with that swiftness to him , that one could scarce perceive his feet to touch the ground as he went . But when he came , he only found he had laid himself down to ease his limbs ; so Friday came back to me presently , and I then spoke to the Spaniard to let Friday help him up , if he could , and lead him to the boat , and then he should carry him to our dwelling , where I would take care of him . But Friday , a lusty strong fellow , took the Spaniard quite up upon his back , and carried him away to the boat , and set him down softly upon the side of gunnel of the canoe , with his feet in the inside of it , and then lifted him quite in , and set him close to his father ; and presently stepping out again , launched the boat off , and paddled it along the shore faster than I could walk , though the wind blew pretty hard , too . So he brought them both safe into our creek , and leaving them in the boat , runs away to fetch the other canoe . As he passed me , I spoke to him , and asked him whither he went . He told me , " Go fetch more boat . " So away he went like the wind , for sure never man or horse ran like him ; and he had the other canoe in the creek almost as soon as I got to it by land ; so he wafted me over , and then went to help our new guests out of the boat , which he did ; but they were neither of them able to walk , so that poor Friday knew not what to do .

Я наблюдал, как бедное любящее создание каждые две минуты, а может быть, и меньше, все время, пока он был здесь, поворачивало голову, чтобы посмотреть, находится ли его отец на том же месте и в той же позе, в какой он оставил его сидящим; и наконец он обнаружил, что его не видно; после чего он вскочил и, не говоря ни слова, подлетел к нему с такой быстротой, что едва можно было заметить, как его ноги касаются земли, когда он шел. Но когда он пришел, то обнаружил, что лег только для того, чтобы облегчить свои конечности; поэтому Пятница вскоре вернулся ко мне, и я тогда сказал испанцу, чтобы он позволил Пятнице помочь ему подняться, если он сможет, и отвести его к лодке, а затем он должен отнести его в наше жилище, где я позабочусь о нем. Но Пятница, крепкий крепкий парень, взвалил испанца на спину, отнес его в лодку и мягко посадил на борт каноэ, засунув ноги внутрь, а затем поднял его и посадил рядом с отцом; и вскоре, выйдя снова, спустил лодку на воду и погнал ее вдоль берега быстрее, чем я мог идти, хотя ветер тоже дул довольно сильный. Поэтому он благополучно привел их обоих в наш ручей и, оставив их в лодке, убежал за другим каноэ. Когда он проходил мимо меня, я заговорил с ним и спросил, куда он идет. Он сказал мне: "Принеси еще лодку." И он унесся, как ветер, потому что, конечно, ни человек, ни лошадь не бежали так, как он; и у него было другое каноэ в ручье почти сразу, как только я добрался до него по суше; поэтому он перенес меня, а затем пошел, чтобы помочь нашим новым гостям выбраться из лодки, что он и сделал; но они оба не могли идти, так что бедная Пятница не знала, что делать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому