Говард Лавкрафт
Говард Лавкрафт

Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

1 unread messages
Here the old man faltered , mumbled , and lapsed into a moody and apprehensive silence ; glancing nervously over his shoulder and then turning back to stare fascinatedly at the distant black reef . When I spoke to him he did not answer , so I knew I would have to let him finish the bottle . The insane yarn I was hearing interested me profoundly , for I fancied there was contained within it a sort of crude allegory based upon the strangeness of Innsmouth and elaborated by an imagination at once creative and full of scraps of exotic legend . Not for a moment did I believe that the tale had any really substantial foundation ; but none the less the account held a hint of genuine terror if only because it brought in references to strange jewels clearly akin to the malign tiara I had seen at Newburyport . Perhaps the ornaments had , after all , come from some strange island ; and possibly the wild stories were lies of the bygone Obed himself rather than of this antique toper .

Тут старик запнулся, пробормотал и впал в угрюмое и тревожное молчание; нервно оглядываясь через плечо, а затем поворачиваясь назад и зачарованно глядя на далекий черный риф. Когда я заговорил с ним, он не ответил, поэтому я знал, что мне придется дать ему допить бутылку. Безумная история, которую я слышал, глубоко меня заинтересовала, поскольку мне казалось, что в ней содержится своего рода грубая аллегория, основанная на странностях Иннсмута и разработанная воображением, одновременно творческим и полным обрывков экзотических легенд. Я ни на секунду не поверил, что эта история имеет какое-то серьезное основание; но, тем не менее, в рассказе содержался намек на настоящий ужас хотя бы потому, что в нем упоминались странные драгоценности, явно похожие на зловещую тиару, которую я видел в Ньюберипорте. Возможно, украшения все-таки прибыли с какого-то странного острова; и, возможно, эти дикие истории были выдумкой самого покойного Обеда, а не этого древнего алкоголика.
2 unread messages
I handed Zadok the bottle , and he drained it to the last drop . It was curious how he could stand so much whiskey , for not even a trace of thickness had come into his high , wheezy voice . He licked the nose of the bottle and slipped it into his pocket , then beginning to nod and whisper softly to himself . I bent close to catch any articulate words he might utter , and thought I saw a sardonic smile behind the stained bushy whiskers . Yes -- he was really forming words , and I could grasp a fair proportion of them .

Я протянул Садоку бутылку, и он осушил ее до последней капли. Любопытно, как он мог выдержать столько виски, ведь в его высоком, хриплом голосе не было и следа густоты. Он лизнул носик бутылки и сунул ее в карман, затем начал кивать и тихонько шептать про себя. Я наклонился поближе, чтобы уловить какие-нибудь членораздельные слова, которые он мог произнести, и мне показалось, что я увидел сардоническую улыбку за грязными густыми бакенбардами. Да, он действительно составлял слова, и я мог уловить изрядную их часть.
3 unread messages
" Poor Matt -- Matt he allus was agin it -- tried to line up the folks on his side , an ' had long talks with the preachers -- no use -- they run the Congregational parson aout o ' taown , an ' the Methodist feller quit -- never did see Resolved Babcock , the Baptist parson , agin -- Wrath o ' Jehovy -- I was a mightly little critter , but I heerd what I heerd an , seen what I seen -- Dagon an ' Ashtoreth -- Belial an ' Beelzebub -- Golden Caff an ' the idols o ' Canaan an ' the Philistines -- Babylonish abominations -- Mene , mene , tekel , upharsin -- . "

«Бедный Мэтт — Мэтт, он намекал на это, — пытался склонить людей на свою сторону, и вел долгие переговоры с проповедниками — бесполезно — они управляют конгрегационалистским пастором за городом, а методистский парень уволился… никогда больше не видел Решительного Бэбкока, баптистского священника, - Гнев Иеговы - Я был очень маленьким созданием, но я слышал то, что слышал, видел то, что видел - Дагон и Ашторет - Белиал и Вельзевул - Золотой Кафф и «идолы Ханаана и филистимлян — вавилонские мерзости — Мене, мене, текел, упарсин —».
4 unread messages
He stopped again , and from the look in his watery blue eyes I feared he was close to a stupor after all . But when I gently shook his shoulder he turned on me with astonishing alertness and snapped out some more obscure phrases .

Он снова остановился, и по выражению его водянистых голубых глаз я боялся, что он все-таки был близок к оцепенению. Но когда я осторожно потряс его за плечо, он повернулся ко мне с поразительной настороженностью и выпалил еще несколько непонятных фраз.
5 unread messages
" Du n't believe me , hey ? Hey , heh , heh -- then jest tell me , young feller , why Cap'n Obed an ' twenty odd other folks used to row aout to Devil Reef in the dead o ' night an ' chant things so laoud ye cud hear 'em all over taown when the wind was right ? Tell me that , hey ? An ' tell me why Obed was allus droppin ' heavy things daown into the deep water t ' other side o ' the reef whar the bottom shoots daown like a cliff lower 'n ye kin saound ? Tell me what he done with that funny-shaped lead thingumajig as Walakea give him ? Hey , boy ? An ' what did they all haowl on May -- Eve , an , agin the next Hallowe'en ? An ' why 'd the new church parsons -- fellers as used to be sailors -- wear them queer robes an ' cover their-selves with them gold-like things Obed brung ? Hey ? "

«Не веришь мне, эй? Эй, хе, хе, тогда расскажи мне, молодой человек, почему капитан Обед и еще двадцать с лишним человек ходили на веслах к рифу Дьявола глубокой ночью и скандировали так громко, что ты мог их всех услышать. над Тауном, когда дул правильный ветер? Скажи мне это, эй? А скажи мне, почему Овед вообще бросал тяжелые предметы в глубокую воду по другую сторону рифа, где дно возвышается, как скала, ниже твоих родственников? Скажи мне, что он сделал с той свинцовой штуковиной забавной формы, которую ему подарил Валакеа? Эй, парень? И что они все кричали в канун мая и перед следующим Хеллоуином? И почему новые церковные священники — парни, которые когда-то были моряками — носят эти странные одежды и прикрываются золотоподобными вещами, которые принес Овид? Привет?"
6 unread messages
The watery blue eyes were almost savage and maniacal now , and the dirty white beard bristled electrically . Old Zadok probably saw me shrink back , for he began to cackle evilly .

Влажно-голубые глаза теперь были почти дикими и маниакальными, а грязная белая борода наэлектризованно топорщилась. Старый Садок, вероятно, увидел, как я отпрянул, потому что начал злобно кудахтать.
7 unread messages
" Heh , heh , heh , heh ! Beginnin ' to see , hey ? Mebbe ye 'd like to a ben me in them days , when I seed things at night aout to sea from the cupalo top o ' my haouse .

«Хе-хе-хе-хе! Начинаешь видеть, эй? Может быть, вы захотите повидать меня в те дни, когда я по ночам сею что-нибудь в море с чаши на крыше моего дома.
8 unread messages
Oh , I kin tell ye ' little pitchers hev big ears , an ' I wa 'n' t missin ' nothin ' o ' what was gossiped abaout Cap'n Obed an ' the folks aout to the reef ! Heh , heh , heh ! Haow abaout the night I took my pa 's ship 's glass up to the cupalo an ' seed the reef a-bristlin ' thick with shapes that dove off quick soon 's the moon riz ?

О, я готов сказать вам, что у маленьких питчеров большие уши, и я не упустил ничего из того, что ходили слухи о Капитане Обеде и людях на рифе! Хе, хе, хе! Хау, как насчет той ночи, когда я взял папин корабельный стакан на чашу и засеял риф, ощетинившийся фигурами, которые быстро нырнули, скоро луна, Риз?
9 unread messages
" Obed an ' the folks was in a dory , but them shapes dove off the far side into the deep water an ' never come up ...

«Обед и его друзья были в дори, но их фигуры нырнули с дальнего берега в глубокую воду и так и не вынырнули…
10 unread messages
" Haow 'd ye like to be a little shaver alone up in a cupola a-watchin ' shapes as wa 'n' t human shapes ? ... Heh ? ... Heh , heh , heh ... "

«Хотел бы ты быть маленьким бреющимся один в куполе, наблюдая за формами, как не за человеческими формами? ... Э? ...Хе-хе-хе..."
11 unread messages
The old man was getting hysterical , and I began to shiver with a nameless alarm . He laid a gnarled claw on my shoulder , and it seemed to me that its shaking was not altogether that of mirth .

У старика началась истерика, а я начал дрожать от безымянной тревоги. Он положил мне на плечо корявый коготь, и мне показалось, что его тряска была не совсем от веселья.
12 unread messages
" S'pose one night ye seed somethin' heavy heaved offen Obed 's dory beyond the reef ' and then learned next day a young feller was missin ' from home . Hey ! Did anybody ever see hide or hair o ' Hiram Gilman agin . Did they ? An ' Nick Pierce , an ' Luelly Waite , an ' Adoniram Saouthwick , an ' Henry Garrison . Hey ? Heh , heh , heh , heh ... Shapes talkin ' sign language with their hands ... them as had reel hands ...

«Предположим, однажды ночью вы заметили что-то тяжелое на лодке Обеда за рифом», а на следующий день узнали, что из дома пропал молодой парень. Привет! Кто-нибудь когда-нибудь видел шкуру или волосы Хирама Гилмана? Сделали ли они? И Ник Пирс, и Луэлли Уэйт, и Адонирам Саутвик, и Генри Гаррисон. Привет? Хе, хе, хе, хе... Фигуры, говорящие руками на языке жестов... те, что были с шатающимися руками...
13 unread messages
" Wal , Sir , that was the time Obed begun to git on his feet agin . Folks see his three darters a-wearin ' gold-like things as nobody 'd never see on 'em afore , an ' smoke stared comin ' aout o ' the refin ' ry chimbly .

«Угу, сэр, это было время, когда Овид снова начал вставать на ноги. Люди видят трех его стрелков, одетых в золотые вещи, каких никто никогда раньше не видел, и дым глядел из труб нефтеперерабатывающего завода.
14 unread messages
Other folks was prosp ' rin , too -- fish begun to swarm into the harbour fit to kill an ' heaven knows what sized cargoes we begun to ship aout to Newb ' ryport , Arkham , an ' Boston . ' Twas then Obed got the ol' branch railrud put through . Some Kingsport fishermen heerd abaout the ketch an ' come up in sloops , but they was all lost . Nobody never see 'em agin . An ' jest then our folk organised the Esoteric Order o ' Dagon , an ' bought Masonic Hall offen Calvary Commandery for it ... heh , heh , heh ! Matt Eliot was a Mason an ' agin the sellin ' , but he dropped aout o ' sight jest then .

Другие люди тоже были просп'ринами: в гавань начала хлынуть рыба, способная убить, и бог знает, какого размера грузы мы начали отправлять в Ньюбрипорт, Аркхем и Бостон. ' Именно тогда Овед проложил старую ветку рельса. Некоторые рыбаки из Кингспорта услышали о кече и подошли к нему на шлюпах, но все они потерялись. Никто их больше никогда не увидит. И тогда наши люди организовали Эзотерический Орден Дагона и купили для него масонский зал на Голгофе... хе-хе-хе! Мэтт Элиот был масоном и снова занимался торговлей, но тогда он пропал из поля зрения.
15 unread messages
" Remember , I ai n't sayin ' Obed was set on hevin ' things jest like they was on that Kanaky isle . I du n't think he aimed at fust to do no mixin ' , nor raise no younguns to take to the water an ' turn into fishes with eternal life . He wanted them gold things , an ' was willin ' to pay heavy , an ' I guess the others was satisfied fer a while ...

«Помните, я не говорю, что Овед был настроен на такие вещи, как на том острове Канаки. Я не думаю, что он стремился не смешивать и не выращивать детенышей, которых можно было бы вывести в воду и превратить в рыб с вечной жизнью. Ему нужны были золотые вещи, и он был готов дорого заплатить, и, думаю, остальные какое-то время были удовлетворены...
16 unread messages
" Come in ' forty-six the taown done some lookin ' an ' thinkin ' fer itself . Too many folks missin ' -- too much wild preachin ' at meetin ' of a Sunday -- too much talk abaout that reef . I guess I done a bit by tellin ' Selectman Mowry what I see from the cupalo . They was a party one night as follered Obed 's craowd aout to the reef , an ' I heerd shots betwixt the dories . Nex ' day Obed and thutty-two others was in gaol , with everybody a-wonderin ' jest what was afoot and jest what charge agin 'em cud he got to holt . God , ef anybody 'd look 'd ahead ...

«Приходите в сорок шестом, таун немного осмотрелся и подумал сам. Слишком много людей пропало, слишком много диких проповедей на воскресных собраниях, слишком много разговоров об этом рифе. Думаю, я немного сделал, рассказав Селектману Моури, что я вижу из чаши. Однажды ночью они собрались в компании, следуя за стаей Обеда до рифа, и я услышал выстрелы между дори. На следующий день Овед и еще двое были в тюрьме, и все гадали, что происходит, и шутили, какое обвинение против них он должен задержать. Боже, если бы кто-нибудь заглянул вперед...
17 unread messages
a couple o ' weeks later , when nothin ' had ben throwed into the sea fer thet long ... "

пару недель спустя, когда уже давно ничего не бросали в море..."
18 unread messages
Zadok was shewing sings of fright and exhaustion , and I let him keep silence for a while , though glancing apprehensively at my watch . The tide had turned and was coming in now , and the sound of the waves seemed to arouse him . I was glad of that tide , for at high water the fishy smell might not be so bad . Again I strained to catch his whispers .

Садок подавал признаки испуга и усталости, и я позволил ему помолчать некоторое время, хотя и с опаской поглядывал на часы. Прилив изменился и теперь приближался, и шум волн, казалось, разбудил его. Я был рад этому приливу, потому что во время прилива рыбный запах мог быть не таким уж неприятным. Я снова напрягся, чтобы уловить его шепот.
19 unread messages
" That awful night ... I seed 'em . I was up in the cupalo ... hordes of 'em ... swarms of 'em ... all over the reef an ' swimmin ' up the harbour into the Manuxet ... God , what happened in the streets of Innsmouth that night ... they rattled our door , but pa would n't open ... then he clumb aout the kitchen winder with his musket to find Selecman Mowry an ' see what he cud do ... Maounds o ' the dead an ' the dyin ' ... shots and screams ... shaoutin ' in Ol Squar an ' Taown Squar an ' New Church Green -- gaol throwed open ... -- proclamation ... treason ... called it the plague when folks come in an ' faoud haff our people missin ' ... nobody left but them as ud jine in with Obed an ' them things or else keep quiet ... never heard o ' my pa no more ... "

«Та ужасная ночь... Я их вижу. Я был в купало... их орды... их толпы... по всему рифу и плыву по гавани в Мануксет... Боже, что же произошло на улицах Иннсмута, что ночь... они стучали в нашу дверь, но папа не хотел открывать... тогда он вылез из кухонного шкафа со своим мушкетом, чтобы найти Селекмана Моури и посмотреть, что он сделает... Куча мертвецов и умираю... выстрелы и крики... шаутин на Ол-сквер, Таун-сквер и Нью-Черч-Грин - тюрьма распахнута... - провозглашение... измена... назвал это чумой, когда люди приходят в 'Как будто наши люди пропали... никто не ушел, кроме них, и я бы присоединился к Обеду и их вещам, иначе молчи... никогда больше не слышал о моем папе..."
20 unread messages
The old man was panting and perspiring profusely . His grip on my shoulder tightened .

Старик тяжело дышал и обильно потел. Его хватка на моем плече усилилась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому