Говард Лавкрафт
Говард Лавкрафт

Погребённый с фараонами / Buried with the Pharaohs B2

1 unread messages
What happened to those composite mummies is not told of -- at least publicly -- and it is certain that no Egyptologist ever found one . The whispers of Arabs are very wild , and can not be relied upon .

О том, что случилось с этими составными мумиями, не сообщается — по крайней мере, публично — и несомненно, что ни один египтолог так и не нашел ни одной. Слухи арабов очень дики, и им нельзя доверять.
2 unread messages
They even hint that old Khephren -- he of the Sphinx , the Second Pyramid and the yawning gateway temple -- lives far underground wedded to the ghoul-queen Nitocris and ruling over the mummies that are neither of man nor of beast .

Они даже намекают, что старый Хефрен — он из Сфинкса, Второй пирамиды и храма с зияющими воротами — живет глубоко под землей, женат на королеве гулей Нитокрис и правит мумиями, которые не являются ни людьми, ни животными.
3 unread messages
It was of these -- of Khephren and his consort and his strange armies of the hybrid dead -- that I dreamed , and that is why I am glad the exact dream-shapes have faded from my memory . My most horrible vision was connected with an idle question I had asked myself the day before when looking at the great carven riddle of the desert and wondering with what unknown depth the temple close to it might be secretly connected . That question , so innocent and whimsical then , assumed in my dream a meaning of frenetic and hysterical madness ... what huge and loathsome abnormality was the Sphinx originally carven to represent ?

Именно о них — о Хефрене, его супруге и его странных армиях мертвых-гибридов — я мечтал, и именно поэтому я рад, что точные образы снов исчезли из моей памяти. Самое ужасное мое видение было связано с праздным вопросом, который я задал себе накануне, когда смотрел на великую резную загадку пустыни и размышлял, с какой неведомой глубиной может быть тайно связан ближайший к ней храм. Этот вопрос, тогда такой невинный и причудливый, приобрел в моем сне значение неистового и истерического безумия... какую огромную и отвратительную ненормальность изначально изображал Сфинкс?
4 unread messages
My second awakening -- if awakening it was -- is a memory of stark hideousness which nothing else in my life -- save one thing which came after -- can parallel ; and that life has been full and adventurous beyond most men 's . Remember that I had lost consciousness whilst buried beneath a cascade of falling rope whose immensity revealed the cataclysmic depth of my present position . Now , as perception returned , I felt the entire weight gone ; and realized upon rolling over that although I was still tied , gagged and blindfolded , some agency had removed completely the suffocating hempen landslide which had overwhelmed me .

Мое второе пробуждение — если оно было пробуждением — представляет собой воспоминание о полной отвратительности, с которой ничто другое в моей жизни — за исключением одного события, которое последовало за ним — не может сравниться; и эта жизнь была насыщенной и полной приключений, превосходящей жизнь большинства мужчин. Помните, что я потерял сознание, когда был похоронен под каскадом падающих веревок, необъятность которых раскрывала катастрофическую глубину моего нынешнего положения. Теперь, когда восприятие вернулось, я почувствовал, что вся тяжесть ушла; Перевернувшись, я понял, что, хотя я все еще был связан, с кляпом во рту и с завязанными глазами, какое-то агентство полностью устранило удушающий пеньковый оползень, который накрыл меня.
5 unread messages
The significance of this condition , of course , came to me only gradually ; but even so I think it would have brought unconsciousness again had I not by this time reached such a state of emotional exhaustion that no new horror could make much difference . I was alone ... with what ?

Значение этого состояния, конечно, пришло ко мне лишь постепенно; но даже в этом случае я думаю, что это снова привело бы к потере сознания, если бы я к этому времени не достиг такого состояния эмоционального истощения, что никакой новый ужас не мог бы иметь большого значения. Я был один... с чем?
6 unread messages
Before I could torture myself with any new reflection , or make any fresh effort to escape from my bonds , an additional circumstance became manifest . Pains not formerly felt were racking my arms and legs , and I seemed coated with a profusion of dried blood beyond anything my former cuts and abrasions could furnish . My chest , too , seemed pierced by a hundred wounds , as though some malign , titanic ibis had been pecking at it . Assuredly the agency which had removed the rope was a hostile one , and had begun to wreak terrible injuries upon me when somehow impelled to desist . Yet at the same time my sensations were distinctly the reverse of what one might expect . Instead of sinking into a bottomless pit of despair , I was stirred to a new courage and action ; for now I felt that the evil forces were physical things which a fearless man might encounter on an even basis .

Прежде чем я смог истязать себя какими-либо новыми размышлениями или предпринять новую попытку вырваться из своих оков, обнаружилось еще одно обстоятельство. Боли, которых раньше не ощущал, терзали мои руки и ноги, и я, казалось, был покрыт обилием запекшейся крови, превосходящим все, что могли дать мои прежние порезы и ссадины. Моя грудь тоже, казалось, была пронизана сотней ран, как будто ее клевал какой-то злобный титанический ибис. Несомненно, агентство, которое сняло веревку, было враждебным и начало причинять мне ужасные раны, когда каким-то образом было вынуждено воздержаться. Но в то же время мои ощущения были явно противоположны тому, что можно было ожидать. Вместо того, чтобы погрузиться в бездонную пропасть отчаяния, я почувствовал новую смелость и действие; ибо теперь я чувствовал, что злые силы были физическими вещами, с которыми бесстрашный человек мог бы столкнуться на равных.
7 unread messages
On the strength of this thought I tugged again at my bonds , and used all the art of a lifetime to free myself as I had so often done amidst the glare of lights and the applause of vast crowds .

В силу этой мысли я снова потянул за свои путы и применил все искусство своей жизни, чтобы освободиться, как я это часто делал среди яркого света и аплодисментов огромной толпы.
8 unread messages
The familiar details of my escaping process commenced to engross me , and now that the long rope was gone I half regained my belief that the supreme horrors were hallucinations after all , and that there had never been any terrible shaft , measureless abyss or interminable rope . Was I after all in the gateway temple of Khephren beside the Sphinx , and had the sneaking Arabs stolen in to torture me as I lay helpless there ? At any rate , I must be free . Let me stand up unbound , ungagged , and with eyes open to catch any glimmer of light which might come trickling from any source , and I could actually delight in the combat against evil and treacherous foes !

Знакомые подробности моего побега начали поглощать меня, и теперь, когда длинная веревка исчезла, я наполовину восстановил свою веру в то, что величайшие ужасы все-таки были галлюцинациями и что никогда не было никакой ужасной шахты, безмерной пропасти или бесконечной веревки. Неужели я все-таки находился в надвратном храме Хефрена рядом со Сфинксом, и меня прокрали тайные арабы, чтобы пытать меня, пока я лежал там, беспомощный? В любом случае я должен быть свободен. Позвольте мне встать свободным, без кандалов и с открытыми глазами, чтобы уловить любой проблеск света, который может исходить из любого источника, и я действительно смогу насладиться битвой со злыми и коварными врагами!
9 unread messages
How long I took in shaking off my encumbrances I can not tell . It must have been longer than in my exhibition performances , because I was wounded , exhausted , and enervated by the experiences I had passed through . When I was finally free , and taking deep breaths of a chill , damp , evilly spiced air all the more horrible when encountered without the screen of gag and blindfold edges , I found that I was too cramped and fatigued to move at once . There I lay , trying to stretch a frame bent and mangled , for an indefinite period , and straining my eyes to catch a glimpse of some ray of light which would give a hint as to my position .

Не могу сказать, сколько времени мне понадобилось, чтобы избавиться от бремени. Должно быть, это длилось дольше, чем во время моих показательных выступлений, потому что я был изранен, утомлен и обессилен пережитым опытом. Когда я, наконец, освободился и глубоко вдохнул холодный, влажный, зловеще приправленный воздух, еще более ужасный, когда столкнулся с ним без кляпа и повязки на глазах, я обнаружил, что мне слишком тесно и утомлено, чтобы сразу пошевелиться. Там я лежал, пытаясь растянуть согнутую и искалеченную раму в течение неопределенного времени и напрягая глаза, чтобы уловить какой-нибудь луч света, который дал бы намек на мое положение.
10 unread messages
By degrees my strength and flexibility returned , but my eyes beheld nothing . As I staggered to my feet I peered diligently in every direction , yet met only an ebony blackness as great as that I had known when blindfolded .

Постепенно ко мне вернулись сила и гибкость, но глаза мои ничего не видели. Поднявшись на ноги, я старательно всматривался во все стороны, но встретил только черноту черного дерева, столь же великую, какую я знал, когда был с завязанными глазами.
11 unread messages
I tried my legs , blood-encrusted beneath my shredded trousers , and found that I could walk ; yet could not decide in what direction to go . Obviously I ought not to walk at random , and perhaps retreat directly from the entrance I sought ; so I paused to note the difference of the cold , fetid , natron-scented air-current which I had never ceased to feel . Accepting the point of its source as the possible entrance to the abyss , I strove to keep track of this landmark and to walk consistently toward it .

Я попробовал свои ноги, запекшиеся кровью под изодранными брюками, и обнаружил, что могу ходить; пока не мог решить, в каком направлении двигаться. Очевидно, мне не следует идти наобум и, возможно, отступать прямо от того входа, который я искал; поэтому я остановился, чтобы отметить разницу в холодном, зловонном, пахнущем натроном воздушном потоке, который я никогда не переставал чувствовать. Принимая точку ее истока за возможный вход в бездну, я стремился уследить за этим ориентиром и последовательно идти к нему.
12 unread messages
I had a match-box with me , and even a small electric flashlight ; but of course the pockets of my tossed and tattered clothing were long since emptied of all heavy articles . As I walked cautiously in the blackness , the draft grew stronger and more offensive , till at length I could regard it as nothing less than a tangible stream of detestable vapor pouring out of some aperture like the smoke of the genie from the fisherman 's jar in the Eastern tale . The East ... Egypt ... truly , this dark cradle of civilization was ever the wellspring of horrors and marvels unspeakable !

У меня с собой был спичечный коробок и даже небольшой электрический фонарик; но карманы моей разбросанной и изорванной одежды, конечно, давно уже освободились от всех тяжелых вещей. Пока я осторожно шел в темноте, сквозняк становился все сильнее и неприятнее, пока, наконец, я не смог воспринимать его как не что иное, как осязаемый поток отвратительного пара, вырывающегося из какого-то отверстия, подобно дыму джинна из рыбацкого кувшина в Восточная сказка. Восток... Египет... поистине, эта темная колыбель цивилизации всегда была источником невыразимых ужасов и чудес!
13 unread messages
The more I reflected on the nature of this cavern wind , the greater my sense of disquiet became ; for although despite its odor I had sought its source as at least an indirect clue to the outer world , I now saw plainly that this foul emanation could have no admixture or connection whatsoever with the clean air of the Libyan Desert , but must be essentially a thing vomited from sinister gulfs still lower down . I had , then , been walking in the wrong direction !

Чем больше я размышлял о природе этого пещерного ветра, тем сильнее становилось мое чувство беспокойства; хотя, несмотря на его запах, я искал его источник как хотя бы косвенный ключ к внешнему миру, теперь я ясно увидел, что это отвратительное излучение не могло иметь никакой примеси или какой-либо связи с чистым воздухом Ливийской пустыни, а должно было быть по существу существо вырвало из зловещих бездн еще ниже. Значит, я шел не в том направлении!
14 unread messages
After a moment 's reflection I decided not to retrace my steps . Away from the draft I would have no landmarks , for the roughly level rock floor was devoid of distinctive configurations . If , however , I followed up the strange current , I would undoubtedly arrive at an aperture of some sort , from whose gate I could perhaps work round the walls to the opposite side of this Cyclopean and otherwise unnavigable hall . That I might fail , I well realized . I saw that this was no part of Khephren 's gateway temple which tourists know , and it struck me that this particular hall might be unknown even to archaeologists , and merely stumbled upon by the inquisitive and malignant Arabs who had imprisoned me . If so , was there any present gate of escape to the known parts or to the outer air ?

После минутного размышления я решил не возвращаться по своим следам. Вдали от сквозняка у меня не было бы никаких ориентиров, поскольку примерно ровный каменный пол был лишен каких-либо отличительных очертаний. Однако если бы я последовал за странным течением, я, несомненно, достиг бы какого-то отверстия, из ворот которого я, возможно, мог бы обойти стены и перейти на противоположную сторону этого циклопического и иначе несудоходного зала. Я прекрасно понимал, что могу потерпеть неудачу. Я увидел, что это не та часть надвратного храма Хефрена, которую знают туристы, и меня поразило, что этот конкретный зал мог быть неизвестен даже археологам, и на него просто наткнулись любознательные и злобные арабы, которые заключили меня в тюрьму. Если да, то существовали ли здесь какие-либо ворота для выхода в известные места или во внешний воздух?
15 unread messages
What evidence , indeed , did I now possess that this was the gateway temple at all ? For a moment all my wildest speculations rushed back upon me and I thought of that vivid melange of impressions -- descent , suspension in space , the rope , my wounds , and the dreams that were frankly dreams . Was this the end of life for me ? Or indeed , would it be merciful if this moment were the end ? I could answer none of my own questions , but merely kept on , till Fate for a third time reduced me to oblivion .

Действительно, какие доказательства я теперь имел, что это вообще был надвратный храм? На мгновение все мои самые смелые рассуждения обрушились на меня, и я подумал об этой яркой смеси впечатлений — спуске, зависании в пространстве, веревке, моих ранах и снах, которые были откровенно снами. Было ли это концом жизни для меня? Или действительно, было бы милосердно, если бы этот момент стал концом? Я не мог ответить ни на один из своих вопросов и просто продолжал идти, пока Судьба в третий раз не предала меня забвению.
16 unread messages
This time there were no dreams , for the suddenness of the incident shocked me out of all thought either conscious or subconscious .

На этот раз снов не было, поскольку внезапность происшествия выбила из меня все мысли, сознательные или подсознательные.
17 unread messages
Tripping on an unexpected descending step at a point where the offensive draft became strong enough to offer an actual physical resistance , I was precipitated headlong down a black flight of huge stone stairs into a gulf of hideousness unrelieved .

Споткнувшись на неожиданной ступеньке спуска в тот момент, когда наступательный сквозняк стал достаточно сильным, чтобы оказать реальное физическое сопротивление, я с головой бросился вниз по черному пролету огромной каменной лестницы в бездну безобразия.
18 unread messages
That I ever breathed again is a tribute to the inherent vitality of the healthy human organism . Often I look back to that night and feel a touch of actual humor in those repeated lapses of consciousness ; lapses whose succession reminded me at the time of nothing more than the crude cinema melodramas of that period . Of course , it is possible that the repeated lapses never occurred ; and that all the features of that underground nightmare were merely the dreams of one long coma which began with the shock of my descent into that abyss and ended with the healing balm of the outer air and of the rising sun which found me stretched on the sands of Gizeh before the sardonic and dawn-flushed face of the Great Sphinx .

То, что я когда-либо снова вздохнул, является данью жизненной силе, присущей здоровому человеческому организму. Часто я вспоминаю ту ночь и чувствую долю настоящего юмора в этих повторяющихся провалах сознания; провалы, череда которых напоминала мне тогда не что иное, как грубые киномелодрамы того периода. Конечно, возможно, что повторных ошибок так и не произошло; и что все черты этого подземного кошмара были всего лишь сновидениями одной длительной комы, которая началась с шока от моего падения в эту бездну и закончилась целительным бальзамом внешнего воздуха и восходящего солнца, которое застало меня распростертым на песке. Гизы перед сардоническим и раскрасневшимся лицом Великого Сфинкса.
19 unread messages
I prefer to believe this latter explanation as much as I can , hence was glad when the police told me that the barrier to Krephren 's gateway temple had been found unfastened , and that a sizeable rift to the surface did actually exist in one corner of the still buried part . I was glad , too , when the doctors pronounced my wounds only those to be expected from my seizure , blindfolding , lowering , struggling with bonds , falling some distance -- perhaps into a depression in the temple 's inner gallery -- dragging myself to the outer barrier and escaping from it , and experiences like that . . , a very soothing diagnosis .

Я предпочитаю верить этому последнему объяснению настолько, насколько могу, поэтому был рад, когда полиция сообщила мне, что барьер перед входным храмом Крефрена был обнаружен незакрепленным и что в одном углу неподвижного помещения действительно существовал значительный разрыв на поверхности. закопанная часть. Я также был рад, когда врачи констатировали, что мои раны - это всего лишь те, которых можно было ожидать от моего припадка, когда я завязывал глаза, опускался, боролся с путами, падал на некоторое расстояние - возможно, в углубление во внутренней галерее храма - тащился к внешнему барьеру и побег от этого и подобные переживания. . , очень успокаивающий диагноз.
20 unread messages
And yet I know that there must be more than appears on the surface . That extreme descent is too vivid a memory to be dismissed -- and it is odd that no one has ever been able to find a man answering the description of my guide , Abdul Reis el Drogman -- the tomb-throated guide who looked and smiled like King Khephren .

И все же я знаю, что должно быть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Этот крайний спуск — слишком яркое воспоминание, чтобы его можно было отбросить, и странно, что никому так и не удалось найти человека, соответствующего описанию моего гида, Абдула Рейса эль-Дрогмана — гида с могильным горлом, который выглядел и улыбался, как король Хефрен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому