I tried my legs , blood-encrusted beneath my shredded trousers , and found that I could walk ; yet could not decide in what direction to go . Obviously I ought not to walk at random , and perhaps retreat directly from the entrance I sought ; so I paused to note the difference of the cold , fetid , natron-scented air-current which I had never ceased to feel . Accepting the point of its source as the possible entrance to the abyss , I strove to keep track of this landmark and to walk consistently toward it .
Я попробовал свои ноги, запекшиеся кровью под изодранными брюками, и обнаружил, что могу ходить; пока не мог решить, в каком направлении двигаться. Очевидно, мне не следует идти наобум и, возможно, отступать прямо от того входа, который я искал; поэтому я остановился, чтобы отметить разницу в холодном, зловонном, пахнущем натроном воздушном потоке, который я никогда не переставал чувствовать. Принимая точку ее истока за возможный вход в бездну, я стремился уследить за этим ориентиром и последовательно идти к нему.