Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" There now 's the old Mogul , " soliloquized Stubb by the try-works , " he 's been twigging it ; and there goes Starbuck from the same , and both with faces which I should say might be somewhere within nine fathoms long . And all from looking at a piece of gold , which did I have it now on Negro Hill or in Corlaer 's Hook , I 'd not look at it very long ere spending it . Humph ! in my poor , insignificant opinion , I regard this as queer . I have seen doubloons before now in my voyagings ; your doubloons of old Spain , your doubloons of Peru , your doubloons of Chili , your doubloons of Bolivia , your doubloons of Popayan ; with plenty of gold moidores and pistoles , and joes , and half joes , and quarter joes . What then should there be in this doubloon of the Equator that is so killing wonderful ? By Golconda ! let me read it once .

"А вот и старый Магнат", - произнес Стабб вслух, - "он пытался это сделать; и вот идет Старбак из того же самого, и оба с лицами, которые, я бы сказал, могут быть где-то в пределах девяти саженей в длину. И все из-за того, что я посмотрел на кусок золота, который был бы у меня сейчас на Негро-Хилл или в Крюке Корлаера, я бы не стал смотреть на него очень долго, прежде чем потратить его. Хм! по моему бедному, ничтожному мнению, я считаю это странным. Я уже видел дублоны в своих путешествиях; ваши дублоны старой Испании, ваши дублоны Перу, ваши дублоны Чили, ваши дублоны Боливии, ваши дублоны Попаяна; с большим количеством золотых мойдоров и пистолей, и джо, и половина джо, и четверть джо. Что же тогда должно быть в этом дублоне Экватора такого убийственно прекрасного? Клянусь Голкондой! позвольте мне прочитать это один раз.
2 unread messages
Halloa ! here 's signs and wonders truly ! That , now , is what old Bowditch in his Epitome calls the zodiac , and what my almanack below calls ditto . I 'll get the almanack ; and as I have heard devils can be raised with Daboll 's arithmetic , I 'll try my hand at raising a meaning out of these queer curvicues here with the Massachusetts calendar . Here 's the book . Let 's see now . Signs and wonders ; and the sun , he 's always among ' em . Hem , hem , hem ; here they are -- here they go -- all alive : Aries , or the Ram ; Taurus , or the Bull and Jimimi ! here 's Gemini himself , or the Twins . Well ; the sun he wheels among ' em . Aye , here on the coin he 's just crossing the threshold between two of twelve sitting-rooms all in a ring . Book ! you lie there ; the fact is , you books must know your places . You 'll do to give us the bare words and facts , but we come in to supply the thoughts . That 's my small experience , so far as the Massachusetts calendar , and Bowditch 's navigator , and Daboll 's arithmetic go . Signs and wonders , eh ? Pity if there is nothing wonderful in signs , and significant in wonders ! There 's a clue somewhere ; wait a bit ; hist -- hark ! By Jove , I have it ! Look you , Doubloon , your zodiac here is the life of man in one round chapter ; and now I 'll read it off , straight out of the book .

Привет! вот истинные знамения и чудеса! Это то, что старый Боудич в своем Воплощении называет зодиаком, и то, что мой альманах ниже называет то же самое. Я достану альманах; и так как я слышал, что дьяволов можно поднять с помощью арифметики Даболла, я попробую свои силы в том, чтобы извлечь смысл из этих странных кривизн здесь с помощью массачусетского календаря. Вот эта книга. Давайте посмотрим сейчас. Знамения и чудеса; и солнце, он всегда среди них. Хем, хем, хем; вот они — вот они идут — все живые: Овен, или Баран; Телец, или Бык и Джимими! вот сам Близнец, или Близнецы. Что ж, солнце, которое он вращает среди них. Да, здесь, на монете, он как раз переступает порог между двумя из двенадцати гостиных, расположенных кольцом. Книга! вы лежите там; дело в том, что вы, книги, должны знать свои места. Вы сделаете это, чтобы дать нам голые слова и факты, но мы приходим, чтобы поделиться своими мыслями. Это мой небольшой опыт, если судить по массачусетскому календарю, навигатору Боудича и арифметике Даболла. Знамения и чудеса, а? Жаль, если в знамениях нет ничего чудесного, а в чудесах - значительного! Где—то есть ключ к разгадке; подожди немного; хист - слушай! Клянусь Юпитером, он у меня есть! Послушай, Дублон, твой зодиак - это жизнь человека в одной круглой главе; а теперь я прочитаю ее прямо из книги.
3 unread messages
Come , Almanack ! To begin : there 's Aries , or the Ram -- lecherous dog , he begets us ; then , Taurus , or the Bull -- he bumps us the first thing ; then Gemini , or the Twins -- that is , Virtue and Vice ; we try to reach Virtue , when lo ! comes Cancer the Crab , and drags us back ; and here , going from Virtue , Leo , a roaring Lion , lies in the path -- he gives a few fierce bites and surly dabs with his paw ; we escape , and hail Virgo , the Virgin ! that 's our first love ; we marry and think to be happy for aye , when pop comes Libra , or the Scales -- happiness weighed and found wanting ; and while we are very sad about that , Lord ! how we suddenly jump , as Scorpio , or the Scorpion , stings us in the rear ; we are curing the wound , when whang comes the arrows all round ; Sagittarius , or the Archer , is amusing himself . As we pluck out the shafts , stand aside ! here 's the battering-ram , Capricornus , or the Goat ; full tilt , he comes rushing , and headlong we are tossed ; when Aquarius , or the Waterbearer , pours out his whole deluge and drowns us ; and to wind up with Pisces , or the Fishes , we sleep . There 's a sermon now , writ in high heaven , and the sun goes through it every year , and yet comes out of it all alive and hearty . Jollily he , aloft there , wheels through toil and trouble ; and so , alow here , does jolly Stubb . Oh , jolly 's the word for aye ! Adieu , Doubloon ! But stop ; here comes little King-Post ; dodge round the try-works , now , and let 's hear what he 'll have to say . There ; he 's before it ; he 'll out with something presently . So , so ; he 's beginning . "

Пойдем, Альманах! Для начала: есть Овен, или Овен — развратный пес, он нас порождает; затем Телец, или Бык — он первым делом наносит нам удар; затем Близнецы, или Близнецы — то есть Добродетель и Порок; мы пытаемся достичь Добродетели, когда вот! приходит Рак—Краб и тащит нас назад; и вот, уходя от Добродетели, Лев, рычащий Лев, лежит на пути - он наносит несколько яростных укусов и угрюмых ударов лапой; мы убегаем и приветствуем Деву, Деву! это наша первая любовь; мы женимся и думаем, что будем счастливы, да, когда появляются Весы или Весы — счастье взвешено и найдено желанным; и пока мы очень печальны по этому поводу, Господи! как мы внезапно прыгаем, когда Скорпион или Скорпион жалит нас в спину; мы лечим рану, когда повсюду летят стрелы; Стрелец, или Лучник, развлекается. Когда мы выдернем древки, отойдите в сторону! вот таран, Козерог или Козел; на полном ходу он мчится, и нас бросает вниз головой; когда Водолей, или Водонос, изливает весь свой потоп и топит нас; и чтобы закончить с Рыбами, или Рыбами, мы спим. Сейчас есть проповедь, написанная на небесах, и солнце проходит через нее каждый год, и все же выходит из нее живым и бодрым. Весело он, там, наверху, преодолевает тяжкий труд и неприятности; и так же, здесь, делает веселый Стабб. О, веселый - вот подходящее слово для "да"! Прощай, Дублон! Но остановитесь; вот идет маленький Король-Пост; теперь обойди вокруг пробных работ, и давайте послушаем, что он скажет. Вот; он перед этим; он скоро что-нибудь придумает. Так, так; он начинает".
4 unread messages
" I see nothing here , but a round thing made of gold , and whoever raises a certain whale , this round thing belongs to him . So , what 's all this staring been about ? It is worth sixteen dollars , that 's true ; and at two cents the cigar , that 's nine hundred and sixty cigars . I wo n't smoke dirty pipes like Stubb , but I like cigars , and here 's nine hundred and sixty of them ; so here goes Flask aloft to spy ' em out . "

"Я не вижу здесь ничего, кроме круглой вещи, сделанной из золота, и тот, кто поднимет определенного кита, эта круглая вещь принадлежит ему. Итак, из-за чего все это пялилось? Она стоит шестнадцать долларов, это правда; и по два цента за сигару, это девятьсот шестьдесят сигар. Я не буду курить грязные трубки, как Стабб, но я люблю сигары, и вот их девятьсот шестьдесят штук; так что вот Фляжка, чтобы высмотреть их".
5 unread messages
" Shall I call that Wise or foolish , now ; if it be really wise it has a foolish look to it ; yet , if it be really foolish , then has it a sort of wiseish look to it . But , avast ; here comes our old Manxman -- the old hearse-driver , he must have been , that is , before he took to the sea . He luffs up before the doubloon ; halloa , and goes round on the other side of the mast ; why , there 's a horse-shoe nailed on that side ; and now he 's back again ; what does that mean ? Hark ! he 's muttering -- voice like an old worn-out coffee-mill . Prick ears , and listen ! "

"Должен ли я теперь называть это Мудрым или глупым; если это действительно мудро, это выглядит глупо; и все же, если это действительно глупо, тогда в этом есть что-то вроде мудрого взгляда. Но, аваст, вот идет наш старик с острова Мэн — старый водитель катафалка, он, должно быть, был им, то есть до того, как ушел в море. Он встает перед дублоном; аллоа, и обходит мачту с другой стороны; да ведь с той стороны прибита подкова; и теперь он снова вернулся; что это значит? Слушайте! он бормочет — голос, как у старой изношенной кофейной мельницы. Навостри уши и слушай!"
6 unread messages
" If the White Whale be raised , it must be in a month and a day , when the sun stands in some one of these signs . I 've studied signs , and know their marks ; they were taught me two score years ago , by the old witch in Copenhagen . Now , in what sign will the sun then be ? The horse-shoe sign ; for there it is , right opposite the gold . And what 's the horse-shoe sign ? The lion is the horse-shoe sign -- the roaring and devouring lion . Ship , old ship ! my old head shakes to think of thee . "

"Если Белый кит будет поднят, это должно произойти через месяц и день, когда солнце встанет в одном из этих знаков. Я изучал знаки и знаю их знаки; им меня научила двадцать лет назад старая ведьма в Копенгагене. Итак, в каком знаке тогда будет солнце? Знак подковы; ибо вот он, прямо напротив золота. И что это за знак подковы? Лев - это знак подковы — рычащий и пожирающий лев. Корабль, старый корабль! моя старая голова трясется, когда я думаю о тебе".
7 unread messages
" There 's another rendering now ; but still one text . All sorts of men in one kind of world , you see .

"Сейчас есть другой рендеринг, но все еще один текст. Видите ли, в одном мире есть разные люди.
8 unread messages
Dodge again ! here comes Queequeg -- all tattooing -- looks like the signs of the Zodiac himself . What says the Cannibal ? As I live he 's comparing notes ; looking at his thigh bone ; thinks the sun is in the thigh , or in the calf , or in the bowels , I suppose , as the old women talk Surgeon 's Astronomy in the black country . And by Jove , he 's found something there in the vicinity of his thigh -- I guess it 's Sagittarius , or the Archer . No : he do n't know what to make of the doubloon ; he takes it for an old button off some king 's trowsers . But , aside again ! here comes that ghost-devil , Fedallah ; tail coiled out of sight as usual , oakum in the toes of his pumps as usual . What does he say , with that look of his ? Ah , only makes a sign to the sign and bows himself ; there is a sun on the coin -- fire worshipper , depend upon it . Ho ! more and more . This way comes Pip -- poor boy ! would he had died , or I ; he 's half horrible to me . He too has been watching all of these interpreters myself included -- and look now , he comes to read , with that unearthly idiot face . Stand away again and hear him . Hark ! "

Снова увернись! а вот и Квикег — весь в татуировках — сам похож на знаки Зодиака. Что говорит Каннибал? Пока я живу, он сравнивает записи; смотрит на свою бедренную кость; думает, что солнце находится в бедре, или в икре, или в кишечнике, я полагаю, как старухи говорят об Астрономии Хирурга в черной стране. И, клянусь Юпитером, он нашел что—то там, в районе своего бедра - я думаю, это Стрелец, или Лучник. Нет: он не знает, что делать с дублоном; он принимает его за старую пуговицу с какой-то королевской мастерицы. Но, опять в сторону! а вот и этот дьявол-призрак, Федалла; хвост, как обычно, свернут кольцом и скрыт из виду, как обычно, пакля в носках его туфель. Что он говорит этим своим взглядом? Ах, только делает знак знаку и кланяется сам; на монете есть солнце — огнепоклонник, положитесь на это. Хо! все больше и больше. Сюда идет Пип — бедный мальчик! умер бы он или я; он наполовину ужасен для меня. Он тоже наблюдал за всеми этими переводчиками, включая меня, — и посмотрите теперь, он приходит читать с этим неземным идиотским лицом. Отойди еще раз и послушай его. Слушай!"
9 unread messages
" I look , you look , he looks ; we look , ye look , they look . "

"Я смотрю, ты смотришь, он смотрит; мы смотрим, ты смотришь, они смотрят".
10 unread messages
" Upon my soul , he 's been studying Murray 's Grammar ! Improving his mind , poor fellow ! But what 's that he says now -- hist ! "

"Клянусь душой, он изучал грамматику Мюррея! Совершенствует свой ум, бедняга! Но что это он говорит сейчас — хист!"
11 unread messages
" I look , you look , he looks ; we look , ye look , they look . "

"Я смотрю, ты смотришь, он смотрит; мы смотрим, ты смотришь, они смотрят".
12 unread messages
" Why , he 's getting it by heart -- hist ! again . "

"Да ведь он выучил это наизусть — хист! еще раз."
13 unread messages
" I look , you look , he looks ; we look , ye look , they look . "

"Я смотрю, ты смотришь, он смотрит; мы смотрим, ты смотришь, они смотрят".
14 unread messages
" Well , that 's funny "

"Ну, это забавно"
15 unread messages
" And I , you , and he ; and we , ye , and they , are all bats ; and I 'm a crow , especially when I stand a ' top of this pine tree here . Caw ! caw ! caw ! caw ! caw ! caw ! Ai n't I a crow ? And where 's the scare-crow ? There he stands ; two bones stuck into a pair of old trowsers , and two more poked into the sleeves of an old jacket . "

"И я, и ты, и он; и мы, и вы, и они - все летучие мыши; а я ворона, особенно когда я стою на вершине этой сосны здесь. Кар! кар! кар! кар! кар! кар! Разве я не ворона? И где ворона-пугало? Вот он стоит; две кости засунуты в пару старых мастерков, а еще две засунуты в рукава старой куртки."
16 unread messages
" Wonder if he means me ? -- complimentary -- poor lad ! -- I could go hang myself . Any way , for the present , I 'll quit Pip 's vicinity . I can stand the rest , for they have plain wits ; but he 's too crazy-witty for my sanity . So , so , I leave him muttering . "

"Интересно, он имеет в виду меня? — комплиментарно — бедный парень! — Я мог бы пойти и повеситься. В любом случае, на данный момент я покину окрестности Пипа. Я могу вынести остальных, потому что у них ясный ум; но он слишком безумно остроумен для моего рассудка. Так что, так что я оставляю его бормотать."
17 unread messages
" Here 's the ship 's navel , this doubloon here , and they are all one fire to unscrew it . But , unscrew your navel , and what 's the consequence ? Then again , if it stays here , that is ugly , too , for when aught 's nailed to the mast it 's a sign that things grow desperate . Ha ! ha ! old Ahab ! the White Whale ; he 'll nail ye ! This is a pine tree . My father , in old Tolland county , cut down a pine tree once , and found a silver ring grown over in it ; some old darkey 's wedding ring . How did it get there ? And so they 'll say in the resurrection , when they come to fish up this old mast , and find a doubloon lodged in it , with bedded oysters for the shaggy bark . Oh , the gold ! the precious , precious gold ! -- the green miser 'll hoard ye soon ! Hish ! hish ! God goes ' mong the worlds blackberrying . Cook ! ho , cook ! and cook us ! Jenny ! hey , hey , hey , hey , hey , Jenny , Jenny ! and get your hoe-cake done ! "

"Вот пупок корабля, вот этот дублон, и все они - один огонь, чтобы отвинтить его. Но отвинтите свой пупок, и что из этого выйдет? С другой стороны, если он останется здесь, это тоже некрасиво, потому что, когда что-то прибито к мачте, это признак того, что ситуация становится отчаянной. Ха! ха! старый Ахав! белый кит; он прибьет тебя к ногтю! Это сосна. Мой отец в округе Олд-Толланд однажды срубил сосну и нашел в ней выросшее серебряное кольцо; обручальное кольцо какого-то старого негра. Как он туда попал? И так они скажут в воскресении, когда придут ловить рыбу на этой старой мачте и найдут застрявший в ней дублон с устрицами в ложе для мохнатой коры. О, это золото! драгоценное, драгоценное золото! — зеленый скряга скоро тебя припасет! Хиш! хиш! Бог идет по мирам, оплодотворяя их. Готовить! хо, повар! и приготовь нас! Дженни! эй, эй, эй, эй, эй, Дженни, Дженни! и сделай свой пирог с мотыгой!"
18 unread messages
The Pequod of Nantucket , Meets the Samuel Enderby , of London

Пекод из Нантакета Встречается с Сэмюэлем Эндерби из Лондона
19 unread messages
" Ship , ahoy ! Hast seen the White Whale ? "

"Корабль, эй! Ты видел Белого кита?"
20 unread messages
So cried Ahab , once more hailing a ship showing English colors , bearing down under the stern . Trumpet to mouth , the old man was standing in his hoisted quarter-deck , his ivory leg plainly revealed to the stranger captain , who was carelessly reclining in his own boat 's bow . He was a darkly-tanned , burly , goodnatured , fine-looking man , of sixty or thereabouts , dressed in a spacious roundabout , that hung round him in festoons of blue pilot-cloth ; and one empty arm of his jacket streamed behind him like the broidered arm of a huzzar 's surcoat .

Так воскликнул Ахав, еще раз окликая корабль с английскими флагами, идущий под кормой. Трубя в рот, старик стоял на своей поднятой шканцах, его нога цвета слоновой кости была ясно видна незнакомому капитану, который небрежно развалился на носу своей лодки. Это был темно-загорелый, дородный, добродушный, красивый мужчина лет шестидесяти или около того, одетый в просторную карусель, которая свисала вокруг него в гирляндах синего лоцманского сукна; и один пустой рукав его куртки струился за ним, как расшитый рукав сюрко гуцара.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому