" Here 's the ship 's navel , this doubloon here , and they are all one fire to unscrew it . But , unscrew your navel , and what 's the consequence ? Then again , if it stays here , that is ugly , too , for when aught 's nailed to the mast it 's a sign that things grow desperate . Ha ! ha ! old Ahab ! the White Whale ; he 'll nail ye ! This is a pine tree . My father , in old Tolland county , cut down a pine tree once , and found a silver ring grown over in it ; some old darkey 's wedding ring . How did it get there ? And so they 'll say in the resurrection , when they come to fish up this old mast , and find a doubloon lodged in it , with bedded oysters for the shaggy bark . Oh , the gold ! the precious , precious gold ! -- the green miser 'll hoard ye soon ! Hish ! hish ! God goes ' mong the worlds blackberrying . Cook ! ho , cook ! and cook us ! Jenny ! hey , hey , hey , hey , hey , Jenny , Jenny ! and get your hoe-cake done ! "
"Вот пупок корабля, вот этот дублон, и все они - один огонь, чтобы отвинтить его. Но отвинтите свой пупок, и что из этого выйдет? С другой стороны, если он останется здесь, это тоже некрасиво, потому что, когда что-то прибито к мачте, это признак того, что ситуация становится отчаянной. Ха! ха! старый Ахав! белый кит; он прибьет тебя к ногтю! Это сосна. Мой отец в округе Олд-Толланд однажды срубил сосну и нашел в ней выросшее серебряное кольцо; обручальное кольцо какого-то старого негра. Как он туда попал? И так они скажут в воскресении, когда придут ловить рыбу на этой старой мачте и найдут застрявший в ней дублон с устрицами в ложе для мохнатой коры. О, это золото! драгоценное, драгоценное золото! — зеленый скряга скоро тебя припасет! Хиш! хиш! Бог идет по мирам, оплодотворяя их. Готовить! хо, повар! и приготовь нас! Дженни! эй, эй, эй, эй, эй, Дженни, Дженни! и сделай свой пирог с мотыгой!"