Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
For the main road was a boiling stream of people , a torrent of human beings rushing northward , one pressing on another . A great bank of dust , white and luminous in the blaze of the sun , made everything within twenty feet of the ground grey and indistinct and was perpetually renewed by the hurrying feet of a dense crowd of horses and of men and women on foot , and by the wheels of vehicles of every description .

Ибо главная дорога представляла собой кипящий людской поток, поток людей, несущийся на север, один давящий на другого. Огромная куча пыли, белая и светящаяся в лучах солнца, делала все в радиусе двадцати футов серым и неясным и постоянно обновлялась под спешащими ногами густой толпы лошадей, пеших мужчин и женщин, и под колесами транспортных средств всякого рода.
2 unread messages
" Way ! " my brother heard voices crying . " Make way ! "

"Способ!" мой брат услышал голоса плача. "Уступать дорогу!"
3 unread messages
It was like riding into the smoke of a fire to approach the meeting point of the lane and road ; the crowd roared like a fire , and the dust was hot and pungent . And , indeed , a little way up the road a villa was burning and sending rolling masses of black smoke across the road to add to the confusion .

Это было похоже на поездку в дым костра, чтобы приблизиться к месту встречи переулка и дороги; толпа ревела, как огонь, а пыль была горячей и едкой. И действительно, чуть дальше по дороге горела вилла, и через дорогу клубились клубы черного дыма, что еще больше усиливало неразбериху.
4 unread messages
Two men came past them . Then a dirty woman , carrying a heavy bundle and weeping . A lost retriever dog , with hanging tongue , circled dubiously round them , scared and wretched , and fled at my brother 's threat .

Мимо них прошли двое мужчин. Потом грязная женщина, несущая тяжелый узел и плачущая. Потерявшаяся собака-ретривер с высунутым языком в недоумении кружила вокруг них, испуганная и несчастная, и убежала, услышав угрозу моего брата.
5 unread messages
So much as they could see of the road Londonward between the houses to the right was a tumultuous stream of dirty , hurrying people , pent in between the villas on either side ; the black heads , the crowded forms , grew into distinctness as they rushed towards the corner , hurried past , and merged their individuality again in a receding multitude that was swallowed up at last in a cloud of dust .

Насколько они могли видеть дорогу, ведущую в Лондон, между домами справа, был бурный поток грязных, спешащих людей, зажатый между виллами по обе стороны; черные головы, скученные фигуры становились отчетливее, когда они устремлялись к углу, спешили мимо и снова сливали свою индивидуальность с удаляющейся толпой, которая была наконец поглощена облаком пыли.
6 unread messages
" Go on ! Go on ! " cried the voices . " Way ! Way ! "

"Продолжать! Продолжать!" кричали голоса. "Способ! Способ!"
7 unread messages
One man 's hands pressed on the back of another . My brother stood at the pony 's head . Irresistibly attracted , he advanced slowly , pace by pace , down the lane .

Руки одного мужчины сжимали спину другого. Мой брат стоял у головы пони. Непреодолимо увлеченный, он медленно, шаг за шагом, двинулся по переулку.
8 unread messages
Edgware had been a scene of confusion , Chalk Farm a riotous tumult , but this was a whole population in movement . It is hard to imagine that host . It had no character of its own . The figures poured out past the corner , and receded with their backs to the group in the lane . Along the margin came those who were on foot threatened by the wheels , stumbling in the ditches , blundering into one another .

Эджвер был ареной смятения, Чок-Фарм - буйным беспорядком, но это было целое население в движении. Трудно представить себе такого хозяина. У него не было своего характера. Фигуры высыпали из-за угла и отступили спиной к группе в переулке. По обочине шли те, кому угрожали колеса, спотыкаясь в канавах, натыкаясь друг на друга.
9 unread messages
The carts and carriages crowded close upon one another , making little way for those swifter and more impatient vehicles that darted forward every now and then when an opportunity showed itself of doing so , sending the people scattering against the fences and gates of the villas .

Повозки и кареты теснились друг к другу, оставляя мало места более быстрым и нетерпеливым повозкам, которые время от времени бросались вперед, когда представлялась для этого возможность, рассыпая людей по заборам и воротам вилл.
10 unread messages
" Push on ! " was the cry . " Push on ! They are coming ! "

"Нажать!" был крик. "Нажать! Они идут!"
11 unread messages
In one cart stood a blind man in the uniform of the Salvation Army , gesticulating with his crooked fingers and bawling , " Eternity ! Eternity ! " His voice was hoarse and very loud so that my brother could hear him long after he was lost to sight in the dust . Some of the people who crowded in the carts whipped stupidly at their horses and quarrelled with other drivers ; some sat motionless , staring at nothing with miserable eyes ; some gnawed their hands with thirst , or lay prostrate in the bottoms of their conveyances . The horses ' bits were covered with foam , their eyes bloodshot .

В одной телеге стоял слепой в форме Армии Спасения, жестикулируя скрюченными пальцами и крича: «Вечность! Вечность!" Голос у него был хриплый и очень громкий, так что мой брат мог слышать его еще долго после того, как он потерялся из виду в пыли. Некоторые из людей, столпившихся в телегах, тупо хлестали лошадей и ссорились с другими возницами; некоторые сидели неподвижно, глядя в никуда жалкими глазами; некоторые грызли руки от жажды или лежали ничком на дне своих повозок. Удилы лошадей были покрыты пеной, глаза налились кровью.
12 unread messages
There were cabs , carriages , shop cars , waggons , beyond counting ; a mail cart , a road-cleaner 's cart marked " Vestry of St. Pancras , " a huge timber waggon crowded with roughs . A brewer 's dray rumbled by with its two near wheels splashed with fresh blood .

Там были извозчики, кареты, лавочные вагоны, повозки, бесчисленное количество; почтовая телега, тележка дворника с надписью «Ризница Святого Панкраса», огромный лесной фургон, битком набитый грубыми людьми. Мимо проезжала тележка пивовара, два ближайших колеса которой были забрызганы свежей кровью.
13 unread messages
" Clear the way ! " cried the voices . " Clear the way ! "

«Освободите путь!» кричали голоса. «Освободите путь!»
14 unread messages
" Eter-nity ! Eter-nity ! " came echoing down the road .

"Вечность! Вечность!" разнеслось эхом по дороге.
15 unread messages
There were sad , haggard women tramping by , well dressed , with children that cried and stumbled , their dainty clothes smothered in dust , their weary faces smeared with tears . With many of these came men , sometimes helpful , sometimes lowering and savage . Fighting side by side with them pushed some weary street outcast in faded black rags , wide-eyed , loud-voiced , and foul-mouthed . There were sturdy workmen thrusting their way along , wretched , unkempt men , clothed like clerks or shopmen , struggling spasmodically ; a wounded soldier my brother noticed , men dressed in the clothes of railway porters , one wretched creature in a nightshirt with a coat thrown over it .

Мимо шли печальные, изможденные женщины, хорошо одетые, с детьми, которые плакали и спотыкались, их изящная одежда была покрыта пылью, их усталые лица были залиты слезами. Со многими из них пришли люди, иногда услужливые, иногда униженные и дикие. Бок о бок с ними сражался какой-то усталый уличный изгой в выцветших черных лохмотьях, широкоглазый, крикливый и сквернословящий. Впереди пробирались крепкие рабочие, жалкие, неопрятные люди, одетые как клерки или лавочники, которые судорожно боролись; раненый солдат, которого заметил мой брат, люди, одетые в одежду железнодорожных носильщиков, одно несчастное существо в ночной рубашке с накинутым поверх нее пальто.
16 unread messages
But varied as its composition was , certain things all that host had in common . There were fear and pain on their faces , and fear behind them . A tumult up the road , a quarrel for a place in a waggon , sent the whole host of them quickening their pace ; even a man so scared and broken that his knees bent under him was galvanised for a moment into renewed activity . The heat and dust had already been at work upon this multitude . Their skins were dry , their lips black and cracked . They were all thirsty , weary , and footsore . And amid the various cries one heard disputes , reproaches , groans of weariness and fatigue ; the voices of most of them were hoarse and weak . Through it all ran a refrain :

Но каким бы разнообразным ни был его состав, некоторые вещи были общими для всего этого хозяина. На их лицах были страх и боль, а за ними - страх. Суматоха на дороге, ссора из-за места в повозке заставили всю толпу ускорить шаг; даже человек, настолько напуганный и сломленный, что его колени были согнуты под ним, на мгновение возобновил активность. Жара и пыль уже подействовали на эту толпу. Кожа у них была сухая, губы черные и потрескавшиеся. Все они хотели пить, устали и у них болели ноги. И среди разных криков слышались споры, упреки, стоны усталости и усталости; голоса большинства из них были хриплыми и слабыми. Через все это прозвучал припев:
17 unread messages
" Way ! Way ! The Martians are coming ! "

"Способ! Способ! Марсиане идут!"
18 unread messages
Few stopped and came aside from that flood . The lane opened slantingly into the main road with a narrow opening , and had a delusive appearance of coming from the direction of London .

Мало кто остановился и отошел в сторону от этого потока. Переулок косо выходил на главную дорогу узким проходом и, казалось, шел со стороны Лондона.
19 unread messages
Yet a kind of eddy of people drove into its mouth ; weaklings elbowed out of the stream , who for the most part rested but a moment before plunging into it again . A little way down the lane , with two friends bending over him , lay a man with a bare leg , wrapped about with bloody rags . He was a lucky man to have friends .

И все же в его устье врезался какой-то водоворот людей; из ручья выталкивались слабаки, которые по большей части отдыхали лишь мгновение, прежде чем снова броситься в него. Чуть дальше по переулку, над ним склонились двое друзей, лежал мужчина с голой ногой, обмотанный окровавленными тряпками. Ему повезло, что у него были друзья.
20 unread messages
A little old man , with a grey military moustache and a filthy black frock coat , limped out and sat down beside the trap , removed his boot -- his sock was blood-stained -- shook out a pebble , and hobbled on again ; and then a little girl of eight or nine , all alone , threw herself under the hedge close by my brother , weeping .

Маленький старичок, с седыми военными усами и в грязном черном сюртуке, хромал, сел возле капкана, снял сапог — носок был в крови — вытряхнул камешек и снова поковылял; а затем маленькая девочка лет восьми или девяти, совсем одна, бросилась под изгородь рядом с моим братом, плача.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому