Герберт Уеллс

Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

1 unread messages
We left the cabin and found a man at the companion obstructing our way . He was standing on the ladder with his back to us , peering over the combing of the hatchway . He was , I could see , a misshapen man , short , broad , and clumsy , with a crooked back , a hairy neck , and a head sunk between his shoulders . He was dressed in dark-blue serge , and had peculiarly thick , coarse , black hair . I heard the unseen dogs growl furiously , and forthwith he ducked back , -- coming into contact with the hand I put out to fend him off from myself . He turned with animal swiftness .

Мы вышли из каюты и обнаружили у попутчика мужчину, преграждающего нам путь. Он стоял на трапе спиной к нам, вглядываясь в прочесывающийся люк. Это был, как я видел, уродливый человек, невысокий, широкоплечий и неуклюжий, с горбатой спиной, волосатой шеей и ввалившейся между плеч головой. Он был одет в темно-синюю саржу и имел особенно густые, грубые черные волосы. Я услышал яростное рычание невидимых собак, и он тотчас же нырнул назад, коснувшись руки, которую я протянул, чтобы отогнать его от себя. Он повернулся со звериной быстротой.
2 unread messages
In some indefinable way the black face thus flashed upon me shocked me profoundly . It was a singularly deformed one . The facial part projected , forming something dimly suggestive of a muzzle , and the huge half-open mouth showed as big white teeth as I had ever seen in a human mouth . His eyes were blood-shot at the edges , with scarcely a rim of white round the hazel pupils . There was a curious glow of excitement in his face .

Каким-то необъяснимым образом черное лицо, мелькнувшее передо мной, глубоко потрясло меня. Оно было необычайно деформировано. Лицевая часть выступала вперед, образуя что-то смутно напоминающее морду, а огромный полуоткрытый рот обнажал такие большие белые зубы, каких я никогда не видел в человеческом рту. По краям его глаза были налиты кровью, вокруг карих зрачков почти не было белой каймы. На его лице отразилось странное возбуждение.
3 unread messages
" Confound you ! " said Montgomery . " Why the devil do n't you get out of the way ? "

«Черт возьми!» — сказал Монтгомери. «Почему бы тебе, черт возьми, не уйти с дороги?»
4 unread messages
The black-faced man started aside without a word . I went on up the companion , staring at him instinctively as I did so . Montgomery stayed at the foot for a moment . " You have no business here , you know , " he said in a deliberate tone . " Your place is forward . "

Чернолицый мужчина отошел в сторону, не говоря ни слова. Я подошел к спутнику, инстинктивно глядя на него. Монтгомери на мгновение задержался у подножия. — Знаете, вам здесь нечего делать, — сказал он нарочитым тоном. «Ваше место впереди».
5 unread messages
The black-faced man cowered . " They -- wo n't have me forward . " He spoke slowly , with a queer , hoarse quality in his voice .

Чернолицый мужчина съежился. «Они… не хотят, чтобы я пошел вперед». Он говорил медленно, каким-то странным хриплым голосом.
6 unread messages
" Wo n't have you forward ! " said Montgomery , in a menacing voice . " But I tell you to go ! " He was on the brink of saying something further , then looked up at me suddenly and followed me up the ladder .

"Не хочу, чтобы ты вперед!" — сказал Монтгомери угрожающим голосом. — Но я говорю тебе идти! Он собирался сказать что-то еще, но вдруг посмотрел на меня и последовал за мной вверх по лестнице.
7 unread messages
I had paused half way through the hatchway , looking back , still astonished beyond measure at the grotesque ugliness of this black-faced creature . I had never beheld such a repulsive and extraordinary face before , and yet -- if the contradiction is credible -- I experienced at the same time an odd feeling that in some way I had already encountered exactly the features and gestures that now amazed me . Afterwards it occurred to me that probably I had seen him as I was lifted aboard ; and yet that scarcely satisfied my suspicion of a previous acquaintance . Yet how one could have set eyes on so singular a face and yet have forgotten the precise occasion , passed my imagination .

Я остановился на полпути через люк, оглядываясь назад, все еще безмерно изумляясь гротескному уродству этого чернолицого существа. Никогда раньше я не видал такого противного и необыкновенного лица, и все же — если противоречие правдоподобно — я испытал в то же время странное чувство, что каким-то образом я уже встречал именно те черты и жесты, которые меня теперь поражали. Впоследствии мне пришло в голову, что, вероятно, я видел его, когда меня поднимали на борт; и все же это едва ли удовлетворило мои подозрения в отношении предыдущего знакомого. И все же, как можно было увидеть столь необычное лицо и все же забыть о точном случае, я не мог себе представить.
8 unread messages
Montgomery 's movement to follow me released my attention , and I turned and looked about me at the flush deck of the little schooner . I was already half prepared by the sounds I had heard for what I saw . Certainly I never beheld a deck so dirty . It was littered with scraps of carrot , shreds of green stuff , and indescribable filth . Fastened by chains to the mainmast were a number of grisly staghounds , who now began leaping and barking at me , and by the mizzen a huge puma was cramped in a little iron cage far too small even to give it turning room .

Движение Монтгомери, следовавшее за мной, отвлекло мое внимание, я повернулся и оглядел гладкую палубу маленькой шхуны. Услышанные звуки уже наполовину подготовили меня к увиденному. Конечно, я никогда не видел такой грязной палубы. Он был завален обрывками моркови, клочьями зелени и неописуемой грязью. К грот-мачте цепями было привязано несколько ужасных оленей, которые теперь начали прыгать и лаять на меня, а у бизани в маленькой железной клетке, слишком маленькой даже для того, чтобы дать ей место для поворота, была зажата огромная пума.
9 unread messages
Farther under the starboard bulwark were some big hutches containing a number of rabbits , and a solitary llama was squeezed in a mere box of a cage forward . The dogs were muzzled by leather straps . The only human being on deck was a gaunt and silent sailor at the wheel .

Дальше, под правым фальшбортом, располагались большие клетки, в которых содержалось несколько кроликов, а в простом ящике клетки на носу была зажата одинокая лама. Собаки были застегнуты кожаными ремнями в намордниках. Единственным человеком на палубе был худощавый и молчаливый матрос за штурвалом.
10 unread messages
The patched and dirty spankers were tense before the wind , and up aloft the little ship seemed carrying every sail she had . The sky was clear , the sun midway down the western sky ; long waves , capped by the breeze with froth , were running with us . We went past the steersman to the taffrail , and saw the water come foaming under the stern and the bubbles go dancing and vanishing in her wake . I turned and surveyed the unsavoury length of the ship .

Заплатанные и грязные шлепки напряглись под действием ветра, и маленький корабль, казалось, нёс ввысь все свои паруса. Небо было ясным, солнце стояло посередине западного неба; вместе с нами бежали длинные волны, увенчанные ветром пеной. Мы прошли мимо рулевого к поручню и увидели, как вода пенится под кормой, а пузырьки танцуют и исчезают за ней. Я повернулся и осмотрел неприглядную длину корабля.
11 unread messages
" Is this an ocean menagerie ? " said I.

«Это океанский зверинец?» сказал я.
12 unread messages
" Looks like it , " said Montgomery .

«Похоже на это», сказал Монтгомери.
13 unread messages
" What are these beasts for ? Merchandise , curios ? Does the captain think he is going to sell them somewhere in the South Seas ? "

«Для чего нужны эти звери? Товары, диковинки? Неужели капитан думает, что собирается продать их где-нибудь в Южных морях?»
14 unread messages
" It looks like it , does n't it ? " said Montgomery , and turned towards the wake again .

«Похоже на это, не так ли?» — сказал Монтгомери и снова повернулся к следам.
15 unread messages
Suddenly we heard a yelp and a volley of furious blasphemy from the companion hatchway , and the deformed man with the black face came up hurriedly . He was immediately followed by a heavy red-haired man in a white cap . At the sight of the former the staghounds , who had all tired of barking at me by this time , became furiously excited , howling and leaping against their chains .

Внезапно мы услышали визг и залп яростного богохульства из сопутствующего люка, и уродливый человек с черным лицом поспешно подошел. За ним тут же последовал грузный рыжеволосый мужчина в белой кепке. При виде первого оленьи гончие, которые к этому времени уже уже устали на меня лаять, пришли в бешенство, завывали и прыгали на своих цепях.
16 unread messages
The black hesitated before them , and this gave the red-haired man time to come up with him and deliver a tremendous blow between the shoulder-blades . The poor devil went down like a felled ox , and rolled in the dirt among the furiously excited dogs . It was lucky for him that they were muzzled . The red-haired man gave a yawp of exultation and stood staggering , and as it seemed to me in serious danger of either going backwards down the companion hatchway or forwards upon his victim .

Черный замешкался перед ними, и это дало рыжеволосому время подойти к нему и нанести мощный удар между лопатками. Бедняга рухнул, как срубленный бык, и повалился в грязи среди разъяренных собак. Ему повезло, что они были в намордниках. Рыжеволосый мужчина издал ликующий зевок и стоял, шатаясь, и, как мне казалось, ему грозила серьезная опасность либо прыгнуть назад по люку-компаньону, либо броситься вперед на свою жертву.
17 unread messages
So soon as the second man had appeared , Montgomery had started forward . " Steady on there ! " he cried , in a tone of remonstrance . A couple of sailors appeared on the forecastle . The black-faced man , howling in a singular voice rolled about under the feet of the dogs . No one attempted to help him . The brutes did their best to worry him , butting their muzzles at him . There was a quick dance of their lithe grey-figured bodies over the clumsy , prostrate figure . The sailors forward shouted , as though it was admirable sport . Montgomery gave an angry exclamation , and went striding down the deck , and I followed him . The black-faced man scrambled up and staggered forward , going and leaning over the bulwark by the main shrouds , where he remained , panting and glaring over his shoulder at the dogs . The red-haired man laughed a satisfied laugh .

Как только появился второй человек, Монтгомери двинулся вперед. «Стой там!» - воскликнул он протестующим тоном. На баке появилась пара матросов. Чернолицый мужчина, завывая единственным голосом, катался под ногами собак. Никто не пытался ему помочь. Звери изо всех сил старались его беспокоить, тыкая в него мордами. Их гибкие серые тела быстро танцевали над неуклюжей распростертой фигурой. Матросы впереди кричали, как будто это было замечательное развлечение. Монтгомери гневно воскликнул и пошел по палубе, а я последовал за ним. Чернолицый мужчина вскарабкался и, шатаясь, пошел вперед, перегнувшись через фальшборт у главных вант, где и остался, тяжело дыша и глядя через плечо на собак. Рыжий мужчина удовлетворенно рассмеялся.
18 unread messages
" Look here , Captain , " said Montgomery , with his lisp a little accentuated , gripping the elbows of the red-haired man , " this wo n't do ! "

— Послушайте, капитан, — сказал Монтгомери с несколько усиленной шепелявостью, сжимая локти рыжеволосого человека, — так не пойдет!
19 unread messages
I stood behind Montgomery .

Я стоял позади Монтгомери.
20 unread messages
The captain came half round , and regarded him with the dull and solemn eyes of a drunken man . " Wha ' wo n't do ? " he said , and added , after looking sleepily into Montgomery 's face for a minute , " Blasted Sawbones ! "

Капитан полуобернулся и посмотрел на него тусклыми и серьезными глазами пьяного человека. «Что не пойдет?» - сказал он и добавил, сонно глядя в лицо Монтгомери на минуту: - Проклятые Пилы!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому