Герберт Уеллс

Отрывок из произведения:
Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

So soon as the second man had appeared , Montgomery had started forward . " Steady on there ! " he cried , in a tone of remonstrance . A couple of sailors appeared on the forecastle . The black-faced man , howling in a singular voice rolled about under the feet of the dogs . No one attempted to help him . The brutes did their best to worry him , butting their muzzles at him . There was a quick dance of their lithe grey-figured bodies over the clumsy , prostrate figure . The sailors forward shouted , as though it was admirable sport . Montgomery gave an angry exclamation , and went striding down the deck , and I followed him . The black-faced man scrambled up and staggered forward , going and leaning over the bulwark by the main shrouds , where he remained , panting and glaring over his shoulder at the dogs . The red-haired man laughed a satisfied laugh .

Как только появился второй человек, Монтгомери двинулся вперед. «Стой там!» - воскликнул он протестующим тоном. На баке появилась пара матросов. Чернолицый мужчина, завывая единственным голосом, катался под ногами собак. Никто не пытался ему помочь. Звери изо всех сил старались его беспокоить, тыкая в него мордами. Их гибкие серые тела быстро танцевали над неуклюжей распростертой фигурой. Матросы впереди кричали, как будто это было замечательное развлечение. Монтгомери гневно воскликнул и пошел по палубе, а я последовал за ним. Чернолицый мужчина вскарабкался и, шатаясь, пошел вперед, перегнувшись через фальшборт у главных вант, где и остался, тяжело дыша и глядя через плечо на собак. Рыжий мужчина удовлетворенно рассмеялся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому