Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
The Opera ghost really existed . He was not , as was long believed , a creature of the imagination of the artists , the superstition of the managers , or a product of the absurd and impressionable brains of the young ladies of the ballet , their mothers , the box - keepers , the cloak - room attendants or the concierge . Yes , he existed in flesh and blood , although he assumed the complete appearance of a real phantom ; that is to say , of a spectral shade .

Призрак Оперы действительно существовал. Он не был, как долгое время считалось, плодом воображения артистов, суеверия менеджеров или продуктом абсурдного и впечатлительного ума юных балетных девиц, их матерей, кассирш, гардеробщики или консьерж. Да, он существовал во плоти и крови, хотя и принимал полный вид настоящего призрака; то есть спектрального оттенка.
2 unread messages
When I began to ransack the archives of the National Academy of Music I was at once struck by the surprising coincidences between the phenomena ascribed to the " ghost " and the most extraordinary and fantastic tragedy that ever excited the Paris upper classes ; and I soon conceived the idea that this tragedy might reasonably be explained by the phenomena in question . The events do not date more than thirty years back ; and it would not be difficult to find at the present day , in the foyer of the ballet , old men of the highest respectability , men upon whose word one could absolutely rely , who would remember as though they happened yesterday the mysterious and dramatic conditions that attended the kidnapping of Christine Daae , the disappearance of the Vicomte de Chagny and the death of his elder brother , Count Philippe , whose body was found on the bank of the lake that exists in the lower cellars of the Opera on the Rue - Scribe side . But none of those witnesses had until that day thought that there was any reason for connecting the more or less legendary figure of the Opera ghost with that terrible story .

Когда я начал рыться в архивах Национальной музыкальной академии, меня сразу поразили удивительные совпадения между явлениями, приписываемыми «призраку», и самой необыкновенной и фантастической трагедией, когда-либо волновавшей парижские высшие классы; и вскоре у меня возникла идея, что эту трагедию можно разумно объяснить рассматриваемыми явлениями. События произошли не более тридцати лет назад; и нетрудно было бы найти в настоящее время, в фойе балета, стариков высочайшей респектабельности, людей, на слово которых можно было бы полностью положиться, которые помнили бы, как будто это произошло вчера, те таинственные и драматические обстоятельства, которые присутствовал при похищении Кристины Даэ, исчезновении виконта де Шаньи и смерти его старшего брата, графа Филиппа, тело которого было найдено на берегу озера, существующего в нижних подвалах Оперы на стороне улицы Скриб. . Но никто из этих свидетелей до того дня не подумал, что есть какие-то основания связывать более или менее легендарную фигуру Оперного призрака с этой ужасной историей.
3 unread messages
The truth was slow to enter my mind , puzzled by an inquiry that at every moment was complicated by events which , at first sight , might be looked upon as superhuman ; and more than once I was within an ace of abandoning a task in which I was exhausting myself in the hopeless pursuit of a vain image . At last , I received the proof that my presentiments had not deceived me , and I was rewarded for all my efforts on the day when I acquired the certainty that the Opera ghost was more than a mere shade .

Истина медленно приходила мне в голову, озадаченная вопросом, который в каждый момент осложнялся событиями, которые на первый взгляд можно было бы считать сверхчеловеческими; и не раз я был на грани отказа от дела, в котором я изнурял себя безнадежной погоней за тщетным образом. Наконец я получил доказательство того, что мои предчувствия меня не обманули, и был вознагражден за все свои усилия в тот день, когда обрел уверенность, что оперное привидение — нечто большее, чем просто тень.
4 unread messages
On that day , I had spent long hours over THE MEMOIRS OF A MANAGER , the light and frivolous work of the too - skeptical Moncharmin , who , during his term at the Opera , understood nothing of the mysterious behavior of the ghost and who was making all the fun of it that he could at the very moment when he became the first victim of the curious financial operation that went on inside the " magic envelope . "

В тот день я провел долгие часы над «Воспоминаниями управляющего», легким и легкомысленным произведением слишком скептически настроенного Моншармена, который во время своего пребывания в Опере ничего не понимал в загадочном поведении призрака и делал все самое интересное, что он смог в тот самый момент, когда стал первой жертвой любопытной финансовой операции, происходившей внутри «волшебного конверта».
5 unread messages
I had just left the library in despair , when I met the delightful acting - manager of our National Academy , who stood chatting on a landing with a lively and well - groomed little old man , to whom he introduced me gaily . The acting - manager knew all about my investigations and how eagerly and unsuccessfully I had been trying to discover the whereabouts of the examining magistrate in the famous Chagny case , M . Faure . Nobody knew what had become of him , alive or dead ; and here he was back from Canada , where he had spent fifteen years , and the first thing he had done , on his return to Paris , was to come to the secretarial offices at the Opera and ask for a free seat . The little old man was M . Faure himself .

Я только что вышел из библиотеки в отчаянии, когда встретил очаровательного исполняющего обязанности директора нашей Национальной Академии, который стоял и болтал на лестничной площадке с живым и ухоженным старичком, которому он весело представил меня. Исполняющий обязанности управляющего знал все о моих расследованиях и о том, как усердно и безуспешно я пытался выяснить местонахождение следственного судьи по знаменитому делу Шаньи г-на Фора. Никто не знал, что с ним сталось, живой или мертвый; и вот он вернулся из Канады, где провел пятнадцать лет, и первое, что он сделал по возвращении в Париж, это пришел в секретарскую канцелярию Оперы и попросил свободное место. Маленький старик был сам господин Фор.
6 unread messages
We spent a good part of the evening together and he told me the whole Chagny case as he had understood it at the time . He was bound to conclude in favor of the madness of the viscount and the accidental death of the elder brother , for lack of evidence to the contrary ; but he was nevertheless persuaded that a terrible tragedy had taken place between the two brothers in connection with Christine Daae . He could not tell me what became of Christine or the viscount . When I mentioned the ghost , he only laughed . He , too , had been told of the curious manifestations that seemed to point to the existence of an abnormal being , residing in one of the most mysterious corners of the Opera , and he knew the story of the envelope ; but he had never seen anything in it worthy of his attention as magistrate in charge of the Chagny case , and it was as much as he had done to listen to the evidence of a witness who appeared of his own accord and declared that he had often met the ghost . This witness was none other than the man whom all Paris called the " Persian " and who was well - known to every subscriber to the Opera . The magistrate took him for a visionary .

Мы провели вместе большую часть вечера, и он рассказал мне все дело Шаньи, как он тогда его понимал. Он был вынужден сделать вывод в пользу безумия виконта и случайной смерти старшего брата, за неимением доказательств обратного; но тем не менее он был убежден, что между двумя братьями произошла ужасная трагедия в связи с Кристиной Дааэ. Он не мог сказать мне, что случилось с Кристиной и виконтом. Когда я упомянул о призраке, он только рассмеялся. Ему тоже рассказали о любопытных явлениях, которые, казалось, указывали на существование ненормального существа, обитающего в одном из самых загадочных уголков Оперы, и он знал историю конверта; но он никогда не видел в нем ничего достойного его внимания как магистрата, ведущего дело Шаньи, и это было все равно, что он сделал, выслушав показания свидетеля, который явился по собственному желанию и заявил, что он часто встретил призрака. Этим свидетелем был не кто иной, как человек, которого весь Париж называл «персом» и который был хорошо известен каждому подписчику «Оперы». Мировой судья принял его за провидца.
7 unread messages
I was immensely interested by this story of the Persian . I wanted , if there were still time , to find this valuable and eccentric witness . My luck began to improve and I discovered him in his little flat in the Rue de Rivoli , where he had lived ever since and where he died five months after my visit .

Меня безмерно заинтересовала эта история перса. Мне хотелось, если бы еще было время, найти этого ценного и эксцентричного свидетеля. Моя удача начала улучшаться, и я нашел его в его маленькой квартирке на улице Риволи, где он с тех пор жил и где он умер через пять месяцев после моего визита.
8 unread messages
I was at first inclined to be suspicious ; but when the Persian had told me , with child - like candor , all that he knew about the ghost and had handed me the proofs of the ghost ’ s existence — including the strange correspondence of Christine Daae — to do as I pleased with , I was no longer able to doubt . No , the ghost was not a myth !

Сначала я был склонен к подозрениям; но когда перс рассказал мне с детской откровенностью все, что он знал о призраке, и вручил мне доказательства существования призрака, включая странную переписку Кристины Дааэ, чтобы я мог поступить так, как мне заблагорассудится, я не стал больше не способен сомневаться. Нет, призрак не был мифом!
9 unread messages
I have , I know , been told that this correspondence may have been forged from first to last by a man whose imagination had certainly been fed on the most seductive tales ; but fortunately I discovered some of Christine ’ s writing outside the famous bundle of letters and , on a comparison between the two , all my doubts were removed . I also went into the past history of the Persian and found that he was an upright man , incapable of inventing a story that might have defeated the ends of justice .

Мне, я знаю, говорили, что эта переписка могла быть сфабрикована от начала до конца человеком, чье воображение наверняка питалось самыми соблазнительными историями; но, к счастью, я обнаружил кое-что из почерка Кристины за пределами знаменитой пачки писем, и при сравнении этих двух писем все мои сомнения рассеялись. Я также изучил историю перса и обнаружил, что он был честным человеком, неспособным придумать историю, которая могла бы противоречить целям справедливости.
10 unread messages
This , moreover , was the opinion of the more serious people who , at one time or other , were mixed up in the Chagny case , who were friends of the Chagny family , to whom I showed all my documents and set forth all my inferences . In this connection , I should like to print a few lines which I received from General D — — :

Таково же было мнение более серьезных людей, которые в то или иное время были замешаны в деле Шаньи, друзей семьи Шаньи, которым я показал все свои документы и изложил все свои умозаключения. В связи с этим я хотел бы напечатать несколько строк, полученных мною от генерала Д.:
11 unread messages
SIR :

СЭР:
12 unread messages
I can not urge you too strongly to publish the results of your inquiry . I remember perfectly that , a few weeks before the disappearance of that great singer , Christine Daae , and the tragedy which threw the whole of the Faubourg Saint - Germain into mourning , there was a great deal of talk , in the foyer of the ballet , on the subject of the " ghost ; " and I believe that it only ceased to be discussed in consequence of the later affair that excited us all so greatly .

Я не могу слишком настоятельно призывать вас опубликовать результаты вашего расследования. Я прекрасно помню, что за несколько недель до исчезновения великой певицы Кристины Даэ и трагедии, повергшей в траур все Сен-Жерменское предместье, в фойе балета много говорили: на тему «призрака»; и я думаю, что об этом перестали говорить только вследствие более позднего события, которое так всех нас взволновало.
13 unread messages
But , if it be possible — as , after hearing you , I believe — to explain the tragedy through the ghost , then I beg you sir , to talk to us about the ghost again .

Но если возможно — как я полагаю, выслушав вас — объяснить трагедию через призрака, тогда я умоляю вас, сэр, поговорить с нами о призраке еще раз.
14 unread messages
Mysterious though the ghost may at first appear , he will always be more easily explained than the dismal story in which malevolent people have tried to picture two brothers killing each other who had worshiped each other all their lives .

Каким бы загадочным ни казался призрак на первый взгляд, его всегда легче объяснить, чем мрачную историю, в которой злонамеренные люди пытались представить двух братьев, убивающих друг друга, которые поклонялись друг другу всю свою жизнь.
15 unread messages
Believe me , etc .

Поверьте мне и т. д.
16 unread messages
Lastly , with my bundle of papers in hand , I once more went over the ghost ’ s vast domain , the huge building which he had made his kingdom . All that my eyes saw , all that my mind perceived , corroborated the Persian ’ s documents precisely ; and a wonderful discovery crowned my labors in a very definite fashion . It will be remembered that , later , when digging in the substructure of the Opera , before burying the phonographic records of the artist ’ s voice , the workmen laid bare a corpse . Well , I was at once able to prove that this corpse was that of the Opera ghost . I made the acting - manager put this proof to the test with his own hand ; and it is now a matter of supreme indifference to me if the papers pretend that the body was that of a victim of the Commune .

Наконец, с пачкой бумаг в руках я еще раз обошел обширные владения призрака, огромное здание, которое он сделал своим королевством. Все, что видели мои глаза, все, что воспринимал мой разум, точно подтверждало персидские документы; и чудесное открытие весьма определенным образом увенчало мои труды. Следует помнить, что позже, раскапывая подвал Оперы, прежде чем закопать фонографические записи голоса артиста, рабочие обнажили труп. Что ж, я сразу смог доказать, что это труп призрака Оперы. Я заставил исполняющего обязанности управляющего лично проверить это доказательство; и теперь мне совершенно безразлично, если газеты заявят, что это тело жертвы Коммуны.
17 unread messages
The wretches who were massacred , under the Commune , in the cellars of the Opera , were not buried on this side ; I will tell where their skeletons can be found in a spot not very far from that immense crypt which was stocked during the siege with all sorts of provisions . I came upon this track just when I was looking for the remains of the Opera ghost , which I should never have discovered but for the unheard - of chance described above

Несчастных, убитых при Коммуне в подвалах Оперы, хоронили не на этой стороне; Я скажу, где можно найти их скелеты, в месте недалеко от того огромного склепа, который во время осады был забит всякой провизией. На этот след я наткнулся как раз тогда, когда искал останки призрака Оперы, которых я бы никогда не обнаружил, если бы не неслыханная случайность, описанная выше.
18 unread messages
But we will return to the corpse and what ought to be done with it . For the present , I must conclude this very necessary introduction by thanking M . Mifroid ( who was the commissary of police called in for the first investigations after the disappearance of Christine Daae ) , M . Remy , the late secretary , M . Mercier , the late acting - manager , M . Gabriel , the late chorus - master , and more particularly Mme . la Baronne de Castelot - Barbezac , who was once the " little Meg " of the story ( and who is not ashamed of it ) , the most charming star of our admirable corps de ballet , the eldest daughter of the worthy Mme . Giry , now deceased , who had charge of the ghost ’ s private box . All these were of the greatest assistance to me ; and , thanks to them , I shall be able to reproduce those hours of sheer love and terror , in their smallest details , before the reader ’ s eyes .

Но вернемся к трупу и тому, что с ним следует делать. А пока я должен завершить это очень необходимое вступление, поблагодарив г-на Мифруа (который был комиссаром полиции, вызванным для первых расследований после исчезновения Кристины Даэ), г-на Реми, покойного секретаря, г-на Мерсье, покойный исполняющий обязанности менеджера г-н Габриэль, покойный хормейстер и, в частности, г-жа. баронна де Кастело-Барбезак, которая когда-то была «маленькой Мег» из этой истории (и которая не стыдится этого), самая очаровательная звезда нашего замечательного кордебалета, старшая дочь достойнейшей мадам. Жири, ныне покойный, который отвечал за личный ящик призрака. Все это оказало мне величайшую помощь; и благодаря им я смогу воспроизвести перед глазами читателя в мельчайших подробностях те часы чистой любви и ужаса.
19 unread messages
And I should be ungrateful indeed if I omitted , while standing on the threshold of this dreadful and veracious story , to thank the present management the Opera , which has so kindly assisted me in all my inquiries , and M . Messager in particular , together with M . Gabion , the acting - manager , and that most amiable of men , the architect intrusted with the preservation of the building , who did not hesitate to lend me the works of Charles Garnier , although he was almost sure that I would never return them to him . Lastly , I must pay a public tribute to the generosity of my friend and former collaborator , M . J . Le Croze , who allowed me to dip into his splendid theatrical library and to borrow the rarest editions of books by which he set great store .

И я был бы действительно неблагодарен, если бы, стоя на пороге этой ужасной и правдивой истории, не поблагодарил нынешнее руководство Оперы, которое так любезно помогало мне во всех моих исследованиях, и в особенности г-на Мессажера вместе с Господин Габион, исполняющий обязанности управляющего, и самый любезный из людей, архитектор, которому было поручено сохранение здания, который без колебаний одолжил мне работы Шарля Гарнье, хотя был почти уверен, что я никогда их не верну. Для него. Наконец, я должен публично воздать должное щедрости моего друга и бывшего сотрудника М. Ж. Ле Кроза, который позволил мне заглянуть в его великолепную театральную библиотеку и взять напрокат редчайшие издания книг, которым он придавал большое значение.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому