Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
GASTON LEROUX .

ГАСТОН ЛЕРУ.
2 unread messages
It was the evening on which MM . Debienne and Poligny , the managers of the Opera , were giving a last gala performance to mark their retirement . Suddenly the dressing - room of La Sorelli , one of the principal dancers , was invaded by half - a - dozen young ladies of the ballet , who had come up from the stage after " dancing " Polyeucte . They rushed in amid great confusion , some giving vent to forced and unnatural laughter , others to cries of terror . Sorelli , who wished to be alone for a moment to " run through " the speech which she was to make to the resigning managers , looked around angrily at the mad and tumultuous crowd . It was little Jammes — the girl with the tip - tilted nose , the forget - me - not eyes , the rose - red cheeks and the lily - white neck and shoulders — who gave the explanation in a trembling voice :

Это был вечер, когда ММ. Дебьен и Полиньи, менеджеры Оперы, давали последнее гала-представление в честь своего выхода на пенсию. Внезапно в уборную Ла Сорелли, одной из солисток, вторглись полдюжины барышень балета, поднявшихся со сцены после «танца» Полиевкта. Они ворвались внутрь в великом смятении: одни издавали принужденный и неестественный смех, другие - крики ужаса. Сорелли, желавшая на минутку побыть одна и «пробежаться» по речи, которую ей предстояло произнести перед уходящим в отставку управляющим, сердито оглядела разъяренную и шумную толпу. Маленькая Жемс — девочка с вздернутым кончиком носа, глазами-незабудками, розово-красными щеками, лилейно-белыми шеей и плечами — дала объяснение дрожащим голосом:
3 unread messages
" It ’ s the ghost ! " And she locked the door .

«Это призрак!» И она заперла дверь.
4 unread messages
Sorelli ’ s dressing - room was fitted up with official , commonplace elegance . A pier - glass , a sofa , a dressing - table and a cupboard or two provided the necessary furniture . On the walls hung a few engravings , relics of the mother , who had known the glories of the old Opera in the Rue le Peletier ; portraits of Vestris , Gardel , Dupont , Bigottini . But the room seemed a palace to the brats of the corps de ballet , who were lodged in common dressing - rooms where they spent their time singing , quarreling , smacking the dressers and hair - dressers and buying one another glasses of cassis , beer , or even rhum , until the call - boy ’ s bell rang .

Гардеробная Сорелли была обставлена ​​с официальной, банальной элегантностью. Трюмо, диван, туалетный столик и шкаф-другой обеспечивали необходимую мебель. На стенах висело несколько гравюр — реликвии матери, знавшей славу старой Оперы на улице Ле Пелетье; портреты Вестрис, Гарделя, Дюпона, Биготтини. Но эта комната казалась дворцом ребятам из кордебалета, которые селились в общих уборных, где они проводили время, распевая, ссорясь, шлепая костюмеров и парикмахеров и покупая друг другу стаканы черной смородины, пива или даже ром, пока не раздался звонок мальчика по вызову.
5 unread messages
Sorelli was very superstitious .

Сорелли был очень суеверен.
6 unread messages
She shuddered when she heard little Jammes speak of the ghost , called her a " silly little fool " and then , as she was the first to believe in ghosts in general , and the Opera ghost in particular , at once asked for details :

Она вздрогнула, услышав, как маленький Жемм говорил о привидении, назвала ее «глупой дурочкой», а затем, поскольку она была первой, кто поверил в привидения вообще и в оперное привидение в частности, сразу же расспросила подробности:
7 unread messages
" Have you seen him ? "

"Ты его видел?"
8 unread messages
" As plainly as I see you now ! " said little Jammes , whose legs were giving way beneath her , and she dropped with a moan into a chair .

"Так же ясно, как я вижу тебя сейчас!" — сказала маленькая Жемс, у которой подкосились ноги, и она со стоном упала на стул.
9 unread messages
Thereupon little Giry — the girl with eyes black as sloes , hair black as ink , a swarthy complexion and a poor little skin stretched over poor little bones — little Giry added :

Тогда маленький Жири — девочка с черными, как терн, глазами, черными, как чернила, волосами, смуглым лицом и бедной кожей, натянутой на бедные косточки, — маленький Жири добавил:
10 unread messages
" If that ’ s the ghost , he ’ s very ugly ! "

«Если это призрак, то он очень уродливый!»
11 unread messages
" Oh , yes ! " cried the chorus of ballet - girls .

"О, да!" кричал хор балерин.
12 unread messages
And they all began to talk together . The ghost had appeared to them in the shape of a gentleman in dress - clothes , who had suddenly stood before them in the passage , without their knowing where he came from . He seemed to have come straight through the wall .

И они все начали разговаривать вместе. Призрак явился им в образе господина во фраке, который внезапно оказался перед ними в коридоре, а они не знали, откуда он пришел. Казалось, он прошел прямо сквозь стену.
13 unread messages
" Pooh ! " said one of them , who had more or less kept her head . " You see the ghost everywhere ! "

«Пух!» — сказала одна из них, более или менее сохранившая голову. «Вы повсюду видите призраков!»
14 unread messages
And it was true . For several months , there had been nothing discussed at the Opera but this ghost in dress - clothes who stalked about the building , from top to bottom , like a shadow , who spoke to nobody , to whom nobody dared speak and who vanished as soon as he was seen , no one knowing how or where . As became a real ghost , he made no noise in walking . People began by laughing and making fun of this specter dressed like a man of fashion or an undertaker ; but the ghost legend soon swelled to enormous proportions among the corps de ballet . All the girls pretended to have met this supernatural being more or less often .

И это было правдой. В течение нескольких месяцев в Опере не обсуждалось ничего, кроме этого призрака во фраке, который ходил по зданию сверху донизу, как тень, ни с кем не разговаривал, с которым никто не осмеливался говорить и который исчезал, как только его видели, никто не знал, как и где. Став настоящим призраком, он не издавал шума при ходьбе. Люди начали смеяться и высмеивать этого призрака, одетого как светский человек или гробовщик; но легенда о призраках вскоре разрослась до огромных размеров среди кордебалета. Все девочки делали вид, что более или менее часто встречали это сверхъестественное существо.
15 unread messages
And those who laughed the loudest were not the most at ease . When he did not show himself , he betrayed his presence or his passing by accident , comic or serious , for which the general superstition held him responsible . Had any one met with a fall , or suffered a practical joke at the hands of one of the other girls , or lost a powderpuff , it was at once the fault of the ghost , of the Opera ghost .

И те, кто смеялся громче всех, чувствовали себя не особенно непринужденно. Когда он не показывался, он выдавал свое присутствие или свое исчезновение случайно, комично или серьезно, за что всеобщее суеверие возлагало на него ответственность. Если бы кто-нибудь упал, или пострадал от розыгрыша от рук одной из девушек, или потерял пуховку, то в этом сразу же виноват был призрак, призрак Оперы.
16 unread messages
After all , who had seen him ? You meet so many men in dress - clothes at the Opera who are not ghosts . But this dress - suit had a peculiarity of its own . It covered a skeleton . At least , so the ballet - girls said . And , of course , it had a death ’ s head .

В конце концов, кто его видел? В Опере вы встретите так много мужчин в парадной одежде, которые не являются призраками. Но у этого фрака была своя особенность. Оно покрывало скелет. По крайней мере, так говорили балетки. И, конечно же, у него была мертвая голова.
17 unread messages
Was all this serious ? The truth is that the idea of the skeleton came from the description of the ghost given by Joseph Buquet , the chief scene - shifter , who had really seen the ghost . He had run up against the ghost on the little staircase , by the footlights , which leads to " the cellars . " He had seen him for a second — for the ghost had fled — and to any one who cared to listen to him he said :

Было ли все это серьезно? На самом деле идея скелета возникла из описания призрака, данного Жозефом Буке, главным оператором сцены, который действительно видел призрак. Он столкнулся с призраком на маленькой лестнице у рампы, ведущей в «подвалы». Он видел его всего лишь секунду — призрак убежал — и каждому, кто хотел его слушать, он говорил:
18 unread messages
" He is extraordinarily thin and his dress - coat hangs on a skeleton frame . His eyes are so deep that you can hardly see the fixed pupils . You just see two big black holes , as in a dead man ’ s skull . His skin , which is stretched across his bones like a drumhead , is not white , but a nasty yellow . His nose is so little worth talking about that you can ’ t see it side - face ; and THE ABSENCE of that nose is a horrible thing TO LOOK AT . All the hair he has is three or four long dark locks on his forehead and behind his ears .

«Он необычайно худ, и его фрак висит на каркасе. Его глаза настолько глубоки, что едва можно увидеть неподвижные зрачки. Вы просто видите две большие черные дыры, как в черепе мертвеца. Его кожа, натянутая на кости, как барабанный барабан, не белая, а отвратительно-желтая. О его носе так мало стоит говорить, что его не видно сбоку; и ОТСУТСТВИЕ этого носа - это ужасно смотреть. Все волосы у него — три или четыре длинные темные пряди на лбу и за ушами.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
This chief scene - shifter was a serious , sober , steady man , very slow at imagining things . His words were received with interest and amazement ; and soon there were other people to say that they too had met a man in dress - clothes with a death ’ s head on his shoulders . Sensible men who had wind of the story began by saying that Joseph Buquet had been the victim of a joke played by one of his assistants . And then , one after the other , there came a series of incidents so curious and so inexplicable that the very shrewdest people began to feel uneasy .

Этот главный сменщик сцены был серьезным, трезвым, уравновешенным человеком, очень медленно соображающим. Его слова были приняты с интересом и изумлением; и вскоре нашлись и другие люди, которые рассказали, что они тоже встретили человека во фраке с мертвой головой на плечах. Разумные люди, знавшие эту историю, начали с того, что Жозеф Буке стал жертвой шутки, которую сыграл один из его помощников. И тут один за другим произошла череда происшествий столь курьезных и столь необъяснимых, что самые проницательные люди начали чувствовать себя не по себе.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому