Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She had made no attempt to see him . Every morning , for a month , on entering her office , she had been conscious , not of the room around her , but of the tunnels below , under the floors of the building — and she had worked , feeling as if some marginal part of her brain was computing figures , reading reports , making decisions in a rush of lifeless activity , while her living mind was inactive and still , frozen in contemplation , forbidden to move beyond the sentence : He ’ s down there . The only inquiry she had permitted herself had been a glance at the payroll list of the Terminal workers . She had seen the name : Galt , John . The list had carried it , openly , for over twelve years . She had seen an address next to the name — and , for a month , had struggled to forget it .

Она не предприняла никаких попыток увидеться с ним. Каждое утро в течение месяца, входя в свой кабинет, она осознавала не комнату вокруг себя, а туннели внизу, под этажами здания, — и работала, чувствуя, будто какая-то маргинальная часть ее мозг вычислял цифры, читал отчеты, принимал решения в порыве безжизненной активности, в то время как ее живой разум был бездействующим и неподвижным, застывшим в созерцании, которому было запрещено выходить за рамки предложения: Он там, внизу. Единственным вопросом, который она себе позволила, был взгляд на ведомость заработной платы работников Терминала. Она видела имя: Галт, Джон. Список носил это открыто более двенадцати лет. Она увидела адрес рядом с именем и целый месяц пыталась его забыть.
2 unread messages
It had seemed hard to live through that month — yet now , as she looked at the letter , the thought that Galt had gone was still harder to bear . Even the struggle of resisting his proximity had been a link to him , a price to pay , a victory achieved in his name . Now there was nothing , except a question that was not to be asked .

Казалось, тяжело пережить этот месяц, но сейчас, когда она смотрела на письмо, мысль о том, что Галт ушел, была еще тяжелее. Даже борьба против его близости была для него связью, ценой, которую нужно было заплатить, победой, достигнутой во имя него. Теперь не было ничего, кроме вопроса, который нельзя было задавать.
3 unread messages
His presence in the tunnels had been her motor through those days — just as his presence in the city had been her motor through the months of that summer — just as his presence somewhere in the world had been her motor through the years before she ever heard his name . Now she felt as if her motor , too , had stopped .

Его присутствие в туннелях было ее двигателем в те дни — точно так же, как его присутствие в городе было ее двигателем в течение месяцев того лета — точно так же, как его присутствие где-то в мире было ее двигателем в течение многих лет, прежде чем она когда-либо слышала его имя. Теперь ей казалось, что ее мотор тоже остановился.
4 unread messages
She went on , with the bright , pure glitter of a five - dollar gold piece , which she kept in her pocket , as her last drop of fuel . She went on , protected from the world around her by a last armor : indifference .

Она двинулась дальше, сияя ярким и чистым блеском пятидолларовой золотой монеты, которую она держала в кармане как последнюю каплю топлива. Она шла дальше, защищенная от окружающего мира последней броней: безразличием.
5 unread messages
The newspapers did not mention the outbreaks of violence that had begun to burst across the country — but she watched them through the reports of train conductors about bullet - riddled cars , dismantled tracks , attacked trains , besieged stations , in Nebraska , in Oregon , in Texas , in Montana — the futile , doomed outbreaks , prompted by nothing but despair , ending in nothing but destruction . Some were the explosions of local gangs ; some spread wider .

Газеты не упоминали о вспышках насилия, которые начали вспыхивать по стране, — но она наблюдала за ними по репортажам проводников об изрешеченных пулями вагонах, разобранных путях, нападениях на поезда, осажденных станциях в Небраске, в Орегоне, в Техас, Монтана — бесполезные, обреченные вспышки, вызванные ничем иным, как отчаянием, заканчивающиеся ничем иным, как разрушением. Некоторые из них были взрывами местных банд; некоторые распространяются шире.
6 unread messages
There were districts that rose in blind rebellion , arrested the local officials , expelled the agents of Washington , killed the tax collectors — then , announcing their secession from the country , went on to the final extreme of the very evil that had destroyed them , as if fighting murder with suicide : went on to seize all property within their reach , to declare community bondage of all to all , and to perish within a week , their meager loot consumed , in the bloody hatred of all for all , in the chaos of no rule save that of the gun , to perish under the lethargic thrust of a few worn soldiers sent out from Washington to bring order to the ruins .

Были районы, которые подняли слепое восстание, арестовали местных чиновников, изгнали агентов Вашингтона, убили сборщиков налогов - а затем, объявив о своем выходе из страны, дошли до последней крайности того самого зла, которое их уничтожило, как если они боролись с убийством самоубийством: захватили все имущество, находящееся в пределах их досягаемости, объявили общинное рабство всех всем и погибли в течение недели, сожрав свою скудную добычу, в кровавой ненависти всех ко всем, в хаосе нет никакого правила, кроме правила о пистолете, погибнуть под летаргическим ударом нескольких измученных солдат, посланных из Вашингтона, чтобы навести порядок в руинах.
7 unread messages
The newspapers did not mention it . The editorials went on speaking of self - denial as the road to future progress , of self - sacrifice as the moral imperative , of greed as the enemy , of love as the solution — their threadbare phrases as sickeningly sweet as the odor of ether in a hospital .

Газеты об этом не упомянули. В редакционных статьях продолжали говорить о самоотречении как о пути к будущему прогрессу, о самопожертвовании как моральном императиве, о жадности как враге, о любви как решении – их изношенные фразы были столь же тошнотворно сладкими, как запах эфира в больница.
8 unread messages
Rumors went spreading through the country in whispers of cynical terror — yet people read the newspapers and acted as if they believed what they read , each competing with the others on who would keep most blindly silent , each pretending that he did not know what he knew , each striving to believe that the unnamed was the unreal . It was as if a volcano were cracking open , yet the people at the foot of the mountain ignored the sudden fissures , the black fumes , the boiling trickles , and went on believing that their only danger was to acknowledge the reality of these signs .

Слухи о циничном терроре распространялись по стране, но люди читали газеты и вели себя так, как будто верили тому, что читали, соревнуясь друг с другом в том, кто будет молчать наиболее слепо, каждый притворяясь, что он не знает того, что знает. , каждый стремящийся поверить, что безымянное было нереальным. Это было похоже на то, как если бы раскололся вулкан, но люди у подножия горы игнорировали внезапные трещины, черный дым, кипящие струйки и продолжали верить, что их единственная опасность заключалась в признании реальности этих знаков.
9 unread messages
" Listen to Mr .

«Послушайте г-на.
10 unread messages
Thompson ’ s report on the world crisis , November 22 ! "

Доклад Томпсона о мировом кризисе, 22 ноября!»
11 unread messages
It was the first acknowledgment of the unacknowledged . The announcements began to appear a week in advance and went ringing across the country . " Mr . Thompson will give the people a report on the world crisis ! Listen to Mr . Thompson on every radio station and television channel at 8 P . M . , on November 22 ! "

Это было первое признание непризнанного. Объявления начали появляться за неделю вперед и разнеслись по всей стране. «Г-н Томпсон расскажет людям о мировом кризисе! Слушайте г-на Томпсона на всех радиостанциях и телеканалах в 8 часов вечера 22 ноября!»
12 unread messages
First , the front pages of the newspapers and the shouts of the radio voices had explained it : " To counteract the fears and rumors spread by the enemies of the people , Mr . Thompson will address the country on November 22 and will give us a full report on the state of the world in this solemn moment of global crisis . Mr . Thompson will put an end to those sinister forces whose purpose is to keep us in terror and despair . He will bring light into the darkness of the world and will show us the way out of our tragic problems — a stern way , as befits the gravity of this hour , but a way of glory , as granted by the rebirth of light .

Во-первых, это объяснили первые полосы газет и крики радио: «Чтобы противодействовать страхам и слухам, распространяемым врагами народа, г-н Томпсон выступит перед страной 22 ноября и даст нам полную информацию. доклад о состоянии мира в этот торжественный момент глобального кризиса. Г-н Томпсон положит конец этим зловещим силам, цель которых — держать нас в ужасе и отчаянии. Он принесет свет во тьму мира и укажет нам выход из наших трагических проблем — путь суровый, как и подобает тяжести этого часа, но путь славы, дарованный возрождением света.
13 unread messages
Mr . Thompson ’ s address will be carried by every radio station in this country and in all countries throughout the world , wherever radio waves may still be heard . "

Выступление г-на Томпсона будет транслироваться каждой радиостанцией в этой стране и во всех странах мира, где еще можно услышать радиоволны. "
14 unread messages
Then the chorus broke loose and went growing day by day . " Listen to Mr . Thompson on November 22 ! " said daily headlines . " Don ’ t forget Mr . Thompson on November 22 ! " cried radio stations at the end of every program . " Mr .

Затем хор вырвался на свободу и стал расти с каждым днем. «Слушайте мистера Томпсона 22 ноября!» гласили ежедневные заголовки. «Не забудьте мистера Томпсона 22 ноября!» кричали радиостанции в конце каждой программы. "Мистер.
15 unread messages
Thompson will tell you the truth ! " said placards in subways and buses — then posters on the walls of buildings — then billboards on deserted highways .

Томпсон скажет вам правду!» — гласили плакаты в метро и автобусах, затем плакаты на стенах зданий, затем рекламные щиты на пустынных шоссе.
16 unread messages
" Don ’ t despair ! Listen to Mr . Thompson ! " said pennants on government cars , " Don ’ t give up ! Listen to Mr . Thompson ! " said banners in offices and shops . " Have faith ! Listen to Mr . Thompson ! " said voices in churches . " Mr . Thompson will give you the answer ! " wrote army airplanes across the sky , the letters dissolving in space , and only the last two words remaining by the time the sentence was completed .

«Не отчаивайтесь! Слушайте мистера Томпсона!» гласили вымпелы на правительственных машинах: «Не сдавайтесь! Слушайте мистера Томпсона!» говорят баннеры в офисах и магазинах. «Верьте! Слушайте мистера Томпсона!» — говорили голоса в церквях. «Мистер Томпсон даст вам ответ!» писал по небу армейские самолеты, буквы растворялись в пространстве, и к моменту завершения предложения оставалось только два последних слова.
17 unread messages
Public loud - speakers were built in the squares of New York for the day of the speech , and came to rasping life once an hour , in time with the ringing of distant clocks , to send over the worn rattle of the traffic , over the heads of the shabby crowds , the sonorous , mechanical cry of an alarm - toned voice : " Listen to Mr . Thompson ’ s report on the world crisis , November 22 ! " — a cry rolling through the frosted air and vanishing among the foggy roof tops , under the blank page of a calendar that bore no date .

В день выступления на площадях Нью-Йорка были построены общественные громкоговорители, которые включались раз в час, в такт звону далеких часов, чтобы донести над головами заезженный грохот уличного движения. из обшарпанных толп звонкий, механический крик тревожного голоса: «Послушайте доклад г-на Томпсона о мировом кризисе, 22 ноября!» — крик прокатился по морозному воздуху и исчез среди туманных крыш, под пустой страницей календаря без даты.
18 unread messages
On the afternoon of November 22 , James Taggart told Dagny that Mr . Thompson wished to meet her for a conference before the broadcast .

Днем 22 ноября Джеймс Таггарт сообщил Дэгни, что г-н Томпсон желает встретиться с ней на конференции перед трансляцией.
19 unread messages
" In Washington ? " she asked incredulously , glancing at her watch .

«В Вашингтоне?» — недоверчиво спросила она, взглянув на часы.
20 unread messages
" Well , I must say that you haven ’ t been reading the newspapers or keeping track of important events . Don ’ t you know that Mr .

«Ну, я должен сказать, что вы не читаете газет и не следите за важными событиями. Разве вы не знаете, что г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому