Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Not that the plan encouraged a few bastards , but that it turned decent people into bastards , and there was nothing else that it could do — and it was called a moral ideal !

Не то чтобы план поощрял нескольких ублюдков, а то, что он превращал порядочных людей в ублюдков, и больше ничего он не мог сделать — и это называлось нравственным идеалом!
2 unread messages
" What was it we were supposed to want to work for ? For the love of our brothers ? What brothers ? For the bums , the loafers , the moochers we saw all around us ? And whether they were cheating or plain incompetent , whether they were unwilling or unable — what difference did that make to us ? If we were tied for life to the level of their unfitness , faked or real , how long could we care to go on ? We had no way of knowing their ability , we had no way of controlling their needs — all we knew was that we were beasts of burden struggling blindly in some sort of place that was half - hospital , half - stockyards — a place geared to nothing but disability , disaster , disease — beasts put there for the relief of whatever whoever chose to say was whichever ’ s need .

«Ради чего мы должны были работать? Из любви к нашим братьям? Какие братья? Для бомжей, бездельников, бездельников, которых мы видели повсюду? И обманывали ли они или были просто некомпетентны, не хотели или не могли — какое это имело для нас значение? Если бы мы были привязаны на всю жизнь к уровню их непригодности, фальшивой или реальной, как долго мы могли бы продолжать это делать? У нас не было возможности узнать их способности, у нас не было возможности контролировать их потребности — все, что мы знали, это то, что мы были вьючными животными, слепо борющимися в каком-то месте, которое было наполовину больницей, наполовину скотными дворами — местом, ни к чему не приспособленным. но инвалидность, катастрофа, болезнь — звери, помещенные туда для облегчения того, что кто бы ни хотел сказать, было в зависимости от его нужды.
3 unread messages
" Love of our brothers ? That ’ s when we learned to hate our brothers for the first time in our lives . We began to hate them for every meal they swallowed , for every small pleasure they enjoyed , for one man ’ s new shirt , for another ’ s wife ’ s hat , for an outing with their family , for a paint job on their house — it was taken from us , it was paid for by our privations , our denials , our hunger . We began to spy on one another , each hoping to catch the others lying about their needs , so as to cut their ‘ allowance ’ at the next meeting .

«Любовь к нашим братьям? Именно тогда мы впервые в жизни научились ненавидеть наших братьев. Мы начали ненавидеть их за каждую еду, которую они проглатывали, за каждое маленькое удовольствие, которым они наслаждались, за новую рубашку одного мужчины, за шляпу жены другого, за прогулку с семьей, за покраску дома — это у нас отобрали, за это заплатили наши лишения, наши отрицания, наш голод. Мы начали шпионить друг за другом, надеясь поймать других на лжи о своих нуждах, чтобы на следующей встрече урезать им «пособие».
4 unread messages
We began to have stool pigeons who informed on people , who reported that somebody had bootlegged a turkey to his family on some Sunday — which he ’ d paid for by gambling , most likely . We began to meddle into one another ’ s lives . We provoked family quarrels , to get somebody ’ s relatives thrown out . Any time we saw a man starting to go steady with a girl , we made life miserable for him . We broke up many engagements .

У нас появились стукачи, которые сообщали о людях, которые сообщали, что кто-то в какое-то воскресенье контрабандно протащил индейку его семье - за что он, скорее всего, заплатил азартными играми. Мы начали вмешиваться в жизнь друг друга. Мы провоцировали семейные ссоры, чтобы выгнать кого-то из родственников. Каждый раз, когда мы видели, как мужчина начинает дружить с девушкой, мы делали его жизнь невыносимой. Мы разорвали многие помолвки.
5 unread messages
We didn ’ t want anyone to marry , we didn ’ t want any more dependents to feed .

Мы не хотели, чтобы на ком-то женились, мы не хотели, чтобы у нас было больше иждивенцев, которых нужно было кормить.
6 unread messages
" In the old days , we used to celebrate if somebody had a baby , we used to chip in and help him out with the hospital bills , if he happened to be hard - pressed for the moment . Now , if a baby was born , we didn ’ t speak to the parents for weeks . Babies , to us , had become what locusts were to farmers . In the old days , we used to help a man if he had a bad illness in the family . Now — well , I ’ ll tell you about just one case . It was the mother of a man who had been with us for fifteen years . She was a kindly old lady , cheerful and wise , she knew us all by our first names and we all liked her — we used to like her . One day , she slipped on the cellar stairs and fell and broke her hip . We knew what that meant at her age . The staff doctor said that she ’ d have to be sent to a hospital in town , for expensive treatments that would take a long time . The old lady died the night before she was to leave for town . They never established the cause of death . No , I don ’ t know whether she was murdered . Nobody said that . Nobody would talk about it at all .

«Раньше мы праздновали, если у кого-то рождается ребенок, мы вносили свой вклад и помогали ему оплачивать больничные счета, если у него в данный момент были трудности. Теперь, если рождался ребенок, мы неделями не разговаривали с родителями. Младенцы для нас стали тем же, чем саранча для фермеров. В старину мы помогали человеку, если у него в семье была тяжелая болезнь. Сейчас… ну, я расскажу вам только об одном случае. Это была мать мужчины, который прожил с нами пятнадцать лет. Она была добрая старушка, веселая и мудрая, она знала нас всех по именам, и она всем нам нравилась — раньше она нравилась нам. Однажды она поскользнулась на лестнице в подвал, упала и сломала бедро. Мы знали, что это значит в ее возрасте. Штатный врач сказал, что ее придется отправить в городскую больницу для дорогостоящего лечения, которое займет много времени. Старушка умерла накануне отъезда в город. Причину смерти они так и не установили. Нет, я не знаю, была ли она убита. Никто этого не сказал. Об этом вообще никто не говорил.
7 unread messages
All I know is that I — and that ’ s what I can ’ t forget ! — I , too , had caught myself wishing that she would die . This — may God forgive us ! — was the brotherhood , the security , the abundance that the plan was supposed to achieve for us !

Все, что я знаю, это то, что я — и это то, чего я не могу забыть! — Я тоже поймал себя на желании, чтобы она умерла. Это — да простит нас Бог! — было братство, безопасность, изобилие, которых должен был достичь для нас план!
8 unread messages
" Was there any reason why this sort of horror would ever be preached by anybody ? Was there anybody who got any profit from it ? There was . The Starnes heirs . I hope you ’ re not going to remind me that they ’ d sacrificed a fortune and turned the factory over to us as a gift . We were fooled by that one , too . Yes , they gave up the factory . But profit , ma ’ am , depends on what it is you ’ re after . And what the Starnes heirs were after , no money on earth could buy .

«Была ли какая-либо причина, по которой кто-либо мог бы когда-либо проповедовать такого рода ужасы? Был ли кто-нибудь, кто получил от этого какую-то прибыль? Там было. Наследники Старнс. Надеюсь, вы не станете напоминать мне, что они пожертвовали целое состояние и передали нам фабрику в дар. Нас это тоже обмануло. Да, они отказались от завода. Но прибыль, мэм, зависит от того, чего вы добиваетесь. А то, чего добивались наследники Старнса, невозможно купить ни за какие деньги.
9 unread messages
Money is too clean and innocent for that .

Деньги слишком чисты и невинны для этого.
10 unread messages
" Eric Starnes , the youngest — he was a jellyfish that didn ’ t have the guts to be after anything in particular . He got himself voted as Director of our Public Relations Department , which didn ’ t do anything , except that he had a staff for the not doing of anything , so he didn ’ t have to bother sticking around the office . The pay he got — well , I shouldn ’ t call it ‘ pay , ’ none of us was ‘ paid ’ — the alms voted to him was fairly modest , about ten times what I got , but that wasn ’ t riches .

«Эрик Старнс, младший, — он был медузой, у которой не хватило смелости преследовать что-то конкретное. Его избрали директором нашего отдела по связям с общественностью, который ничего не делал, за исключением того, что у него был персонал, который ничего не делал, так что ему не нужно было торчать в офисе. Зарплата, которую он получал — ну, я не должен называть это «зарплатой», никому из нас «не платили» — милостыня, поданная ему, была довольно скромной, примерно в десять раз больше, чем я, но это не было богатством.
11 unread messages
Eric didn ’ t care for money — he wouldn ’ t have known what to do with it . He spent his time hanging around among us , showing how chummy he was and democratic . He wanted to be loved , it seems .

Эрика не интересовали деньги — он не знал, что с ними делать. Он проводил время среди нас, показывая, насколько он дружелюбный и демократичный. Кажется, он хотел, чтобы его любили.
12 unread messages
The way he went about it was to keep reminding us that he had given us the factory . We couldn ’ t stand him .

Он делал это, постоянно напоминая нам, что он подарил нам фабрику. Мы терпеть не могли его.
13 unread messages
" Gerald Starnes was our Director of Production . We never learned just what the size of his rake - off — his alms — had been . It would have taken a staff of accountants to figure that out , and a staff of engineers to trace the way it was piped , directly or indirectly , into his office .

«Джеральд Старнс был нашим директором по производству. Мы так и не узнали, каков был размер его доходов — его милостыни. Чтобы это выяснить, понадобился бы штат бухгалтеров, а также штат инженеров, чтобы проследить, каким образом эта информация, прямо или косвенно, попала в его офис.
14 unread messages
None of it was supposed to be for him — it was all for company expenses . Gerald had three cars , four secretaries , five telephones , and he used to throw champagne and caviar parties that no tax - paying tycoon in the country could have afforded . He spent more money in one year than his father had earned in profits in the last two years of his life . We saw a hundred - pound stack — a hundred pounds , we weighed them — of magazines in Gerald ’ s office , full of stories about our factory and our noble plan , with big pictures of Gerald Starnes , calling him a great social crusader . Gerald liked to come into the shops at night , dressed in his formal clothes , flashing diamond cuff links the size of a nickel and shaking cigar ashes all over . Any cheap show - off who ’ s got nothing to parade but his cash , is bad enough — except that he makes no bones about the cash being his , and you ’ re free to gape at him or not , as you wish , and mostly you don ’ t .

Ничто из этого не предназначалось ему — все было на расходы компании. У Джеральда было три машины, четыре секретаря, пять телефонов, и он устраивал вечеринки с шампанским и икрой, которые не мог себе позволить ни один налоговый магнат в стране. За год он потратил больше денег, чем его отец заработал за последние два года своей жизни. В кабинете Джеральда мы увидели стофунтовую стопку — мы их взвесили сто фунтов — журналов, полных рассказов о нашей фабрике и нашем благородном плане, с большими фотографиями Джеральда Старнса, называющего его великим борцом за общество. Джеральд любил приходить в магазины по ночам, одетый в строгую одежду, сверкая бриллиантовыми запонками размером с пятицентовую монету и стряхивая с себя сигарный пепел. Любой дешевый хвастун, которому нечего выставлять напоказ, кроме своих денег, достаточно плох, за исключением того, что он не скрывает, что деньги принадлежат ему, и вы вольны глазеть на него или нет, как хотите, и в основном вы не делаете этого. 'т.
15 unread messages
But when a bastard like Gerald Starnes puts on an act and keeps spouting that he doesn ’ t care for material wealth , that he ’ s only serving ‘ the family , ’ that all the lushness is not for himself , but for our sake and for the common good , because it ’ s necessary to keep up the prestige of the company and of the noble plan in the eyes of the public — then that ’ s when you learn to hate the creature as you ’ ve never hated anything human .

Но когда такой ублюдок, как Джеральд Старнс, разыгрывает представление и продолжает говорить, что его не заботят материальные блага, что он служит только «семье», что вся пышность — не для себя, а ради нас и ради общего блага. хорошо, потому что нужно поддерживать престиж общества и благородного замысла в глазах публики, — тогда и научишься ненавидеть это существо, как никогда не ненавидел ничего человеческого.
16 unread messages
" But his sister Ivy was worse . She really did not care for material wealth . The alms she got was no bigger than ours , and she went about in scuffed , flat - heeled shoes and shirtwaists — just to show how selfless she was . She was our Director of Distribution . She was the lady in charge of our needs . She was the one who held us by the throat . Of course , distribution was supposed to be decided by voting — by the voice of the people . But when the people are six thousand howling voices , trying to decide without yardstick , rhyme or reason , when there are no rules to the game and each can demand anything , but has a right to nothing , when everybody holds power over everybody ’ s life except his own — then it turns out , as it did , that the voice of the people is Ivy Starnes . By the end of the second year , we dropped the pretense of the ‘ family meetings ’ — in the name of ‘ production efficiency and time economy , ’ one meeting used to take ten days — and all the petitions of need were simply sent to Miss Starnes ’ office . No , not sent . They had to be recited to her in person by every petitioner .

«Но его сестра Айви была еще хуже. Ее действительно не заботили материальные блага. Милостыня, которую она получала, была не больше нашей, и ходила она в потертых туфлях на плоском каблуке и в рубашке — просто чтобы показать, насколько она самоотверженна. Она была нашим директором по распространению. Она была женщиной, отвечающей за наши нужды. Это она держала нас за горло. Конечно, распределение должно было решаться голосованием — голосом народа. Но когда народ — это шесть тысяч воющих голосов, пытающихся решить без мерки, рифмы и разума, когда в игре нет правил и каждый может требовать чего угодно, но не имеет права ни на что, когда каждый имеет власть над жизнью каждого, кроме своей собственный — тогда оказывается, как и случилось, что голос народа — Айви Старнс. К концу второго года мы отказались от претензий на «семейные собрания» — во имя «эффективности производства и экономии времени» одно собрание обычно занимало десять дней — и все необходимые прошения просто отправлялись мисс Офис Старнеса. Нет, не отправил. Их должен был прочитать ей лично каждый проситель.
17 unread messages
Then she made up a distribution list , which she read to us for our vote of approval at a meeting that lasted three - quarters of an hour .

Затем она составила список рассылки, который зачитала нам для нашего одобрения на встрече, которая длилась три четверти часа.
18 unread messages
We voted approval . There was a ten - minute period on the agenda for discussion and objections . We made no objections . We knew better by that time . Nobody can divide a factory ’ s income among thousands of people , without some sort of a gauge to measure people ’ s value . Her gauge was bootlicking . Selfless ? In her father ’ s time , all of his money wouldn ’ t have given him a chance to speak to his lousiest wiper and get away with it , as she spoke to our best skilled workers and their wives . She had pale eyes that looked fishy , cold and dead . And if you ever want to see pure evil , you should have seen the way her eyes glinted when she watched some man who ’ d talked back to her once and who ’ d just heard his name on the list of those getting nothing above basic pittance . And when you saw it , you saw the real motive of any person who ’ s ever preached the slogan : ‘ From each according to his ability , to each according to his need . ’

Мы проголосовали за одобрение. В повестке дня был десятиминутный период для обсуждения и возражений. Мы не возражали. К тому времени мы знали лучше. Никто не может разделить доход фабрики между тысячами людей без какой-либо меры, позволяющей измерить ценность людей. Ее датчик подлизывал. Самоотверженный? Во времена ее отца все его деньги не дали бы ему возможности поговорить с самым паршивым дворником и избежать наказания за это, как она разговаривала с нашими лучшими квалифицированными работниками и их женами. У нее были бледные глаза, которые выглядели рыбьими, холодными и мертвыми. И если вы когда-нибудь хотели увидеть чистое зло, вы бы видели, как блестели ее глаза, когда она смотрела на какого-то мужчину, который однажды ей ответил и который только что услышал свое имя в списке тех, кто не получает ничего сверх базовой гроши. . И когда вы это увидели, вы увидели истинный мотив любого человека, когда-либо проповедовавшего лозунг: «От каждого по способностям, каждому по потребностям».
19 unread messages
" This was the whole secret of it . At first , I kept wondering how it could be possible that the educated , the cultured , the famous men of the world could make a mistake of this size and preach , as righteousness , this sort of abomination — when five minutes of thought should have told them what would happen if somebody tried to practice what they preached . Now I know that they didn ’ t do it by any kind of mistake .

«В этом и был весь секрет. Сначала я продолжал задаваться вопросом, как могло быть возможно, что образованные, культурные, знаменитые люди мира могли совершить ошибку такого размера и проповедовать в качестве праведности такую ​​мерзость - когда пять минут размышления должны были сказать что бы произошло, если бы кто-нибудь попытался практиковать то, что они проповедовали. Теперь я знаю, что они сделали это не по ошибке.
20 unread messages
Mistakes of this size are never made innocently .

Ошибки такого размера никогда не совершаются невинно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому