None of it was supposed to be for him — it was all for company expenses . Gerald had three cars , four secretaries , five telephones , and he used to throw champagne and caviar parties that no tax - paying tycoon in the country could have afforded . He spent more money in one year than his father had earned in profits in the last two years of his life . We saw a hundred - pound stack — a hundred pounds , we weighed them — of magazines in Gerald ’ s office , full of stories about our factory and our noble plan , with big pictures of Gerald Starnes , calling him a great social crusader . Gerald liked to come into the shops at night , dressed in his formal clothes , flashing diamond cuff links the size of a nickel and shaking cigar ashes all over . Any cheap show - off who ’ s got nothing to parade but his cash , is bad enough — except that he makes no bones about the cash being his , and you ’ re free to gape at him or not , as you wish , and mostly you don ’ t .
Ничто из этого не предназначалось ему — все было на расходы компании. У Джеральда было три машины, четыре секретаря, пять телефонов, и он устраивал вечеринки с шампанским и икрой, которые не мог себе позволить ни один налоговый магнат в стране. За год он потратил больше денег, чем его отец заработал за последние два года своей жизни. В кабинете Джеральда мы увидели стофунтовую стопку — мы их взвесили сто фунтов — журналов, полных рассказов о нашей фабрике и нашем благородном плане, с большими фотографиями Джеральда Старнса, называющего его великим борцом за общество. Джеральд любил приходить в магазины по ночам, одетый в строгую одежду, сверкая бриллиантовыми запонками размером с пятицентовую монету и стряхивая с себя сигарный пепел. Любой дешевый хвастун, которому нечего выставлять напоказ, кроме своих денег, достаточно плох, за исключением того, что он не скрывает, что деньги принадлежат ему, и вы вольны глазеть на него или нет, как хотите, и в основном вы не делаете этого. 'т.