Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Most people feel that they rise in their own eyes , if others want them . "

«Большинство людей чувствуют, что они возвышаются в своих глазах, если этого хотят другие».
2 unread messages
" I feel that others live up to me , if they want me . And that is the way you feel , too , Hank , about yourself — whether you admit it or not . "

«Я чувствую, что другие соответствуют мне, если они хотят меня. И ты тоже так же чувствуешь себя, Хэнк, независимо от того, признаешь ты это или нет».
3 unread messages
That ’ s not what I said to you then , on that first morning — he thought , looking down at her . She lay stretched out lazily , her face blank , but her eyes bright with amusement . He knew that she was thinking of it and that she knew he was . He smiled , but said nothing else .

Не это я сказал тебе тогда, в то первое утро, — подумал он, глядя на нее сверху вниз. Она лениво лежала, вытянувшись, ее лицо было пустым, но глаза светились весельем. Он знал, что она думает об этом и что она знает, что он думает. Он улыбнулся, но больше ничего не сказал.
4 unread messages
As he sat half - stretched on the couch , watching her across the room , he felt at peace — as if some temporary wall had risen between him and the things he had felt on his way here . He told her about his encounter with the man from the State Science Institute , because , even though he knew that the event held danger , an odd , glowing sense of satisfaction still remained from it in his mind .

Сидя, полурастянувшись, на диване и наблюдая за ней через комнату, он чувствовал себя умиротворенным — как будто между ним и вещами, которые он чувствовал по пути сюда, выросла какая-то временная стена. Он рассказал ей о своей встрече с человеком из Государственного научного института, потому что, хотя он и знал, что это событие таило в себе опасность, в его сознании все еще оставалось странное, пылающее чувство удовлетворения от этого.
5 unread messages
He chuckled at her look of indignation . " Don ’ t bother being angry at them , " he said . " It ’ s no worse than all the rest of what they ’ re doing every day . "

Он усмехнулся, увидев ее возмущенный взгляд. «Не сердитесь на них», — сказал он. «Это не хуже, чем все остальное, что они делают каждый день».
6 unread messages
" Hank , do you want me to speak to Dr . Stadler about it ? "

«Хэнк, ты хочешь, чтобы я поговорил об этом с доктором Стадлером?»
7 unread messages
" Certainly not ! "

«Конечно нет!»
8 unread messages
" He ought to stop it . He could at least do that much . "

«Он должен остановить это. По крайней мере, он мог бы сделать это».
9 unread messages
" I ’ d rather go to jail . Dr . Stadler ? You ’ re not having anything to do with him , are you ? "

«Я бы лучше пошел в тюрьму. Доктор Стадлер? Вы не имеете к нему никакого отношения, не так ли?»
10 unread messages
" I saw him a few days ago . "

«Я видел его несколько дней назад».
11 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
12 unread messages
" In regard to the motor . "

«Что касается мотора».
13 unread messages
" The motor . . . ? " He said it slowly , in a strange way , as if the thought of the motor had suddenly brought back to him a realm he had forgotten . " Dagny . . . the man who invented that motor . . . he did exist , didn ’ t he ? "

«Мотор...?» Он говорил это медленно, как-то странно, как будто мысль о моторе внезапно вернула ему забытое царство. - Дагни... человек, который изобрел этот мотор... он ведь существовал, не так ли?
14 unread messages
" Why . . . of course . What do you mean ? "

«Почему... конечно. Что ты имеешь в виду?»
15 unread messages
" I mean only that . . . that it ’ s a pleasant thought , isn ’ t it ? Even if he ’ s dead now , he was alive once . . . so alive that he designed that motor . . . "

«Я имею в виду только то… что это приятная мысль, не так ли? Даже если он сейчас мертв, когда-то он был жив… настолько жив, что сконструировал этот мотор…»
16 unread messages
" What ’ s the matter , Hank ? "

— В чем дело, Хэнк?
17 unread messages
" Nothing . Tell me about the motor . "

— Ничего. Расскажи мне о моторе.
18 unread messages
She told him about her meeting with Dr . Stadler . She got up and paced the room , while speaking ; she could not lie still , she always felt a surge of hope and of eagerness for action when she dealt with the subject of the motor .

Она рассказала ему о своей встрече с доктором Стадлером. Она встала и ходила по комнате, говоря; она не могла лежать спокойно, всегда чувствовала прилив надежды и рвения к действию, когда речь шла о моторе.
19 unread messages
The first thing he noticed were the lights of the city beyond the window : he felt as if they were being turned on , one by one , forming the great skyline he loved ; he felt it , even though he knew that the lights had been there all the time . Then he understood that the thing which was returning was within him : the shape coming back drop by drop was his love for the city . Then he knew that it had come back because he was looking at the city past the taut , slender figure of a woman whose head was lifted eagerly as at a sight of distance , whose steps were a restless substitute for flight .

Первое, что он заметил, были огни города за окном: ему казалось, что они зажигались один за другим, образуя величественный горизонт, который он любил; он чувствовал это, хотя и знал, что свет горел здесь все время. Тогда он понял, что то, что возвращалось, было внутри него: форма, возвращавшаяся по капле, была его любовью к городу. Потом он понял, что оно вернулось, потому что он смотрел на город мимо подтянутой, стройной фигуры женщины, чья голова была поднята с нетерпением, как при взгляде вдаль, чьи шаги были беспокойной заменой бегству.
20 unread messages
He was looking at her as at a stranger , he was barely aware that she was a woman , but the sight was flowing into a feeling the words for which were : This is the world and the core of it , this is what made the city — they go together , the angular shapes of the buildings and the angular lines of a face stripped of everything but purpose — the rising steps of steel and the steps of a being intent upon his goal — this is what they had been , all the men who had lived to invent the lights , the steel , the furnaces , the motors — they were the world , they , not the men who crouched in dark corners , half - begging , half - threatening , boastfully displaying their open sores as their only claim on life and virtue — so long as he knew that there existed one man with the bright courage of a new thought , could he give up the world to those others ? — so long as he could find a single sight to give him a life - restoring shot of admiration , could he believe that the world belonged to the sores , the moans and the guns ? — the men who invented motors did exist , he would never doubt their reality , it was his vision of them that had made the contrast unbearable , so that even the loathing was the tribute of his loyalty to them and to that world which was theirs and his .

Он смотрел на нее как на чужую, он едва сознавал, что она женщина, но взгляд перетекал в чувство, словами которого были: Это мир и его суть, это то, что создало город. — они идут вместе, угловатые формы зданий и угловатые линии лица, лишенного всего, кроме цели — восходящие стальные ступени и шаги существа, устремленного к своей цели — такими они были, все люди которые жили, чтобы изобрести свет, сталь, печи, двигатели — они были миром, они, а не люди, которые прятались в темных углах, полупрося, полуугрожая, хвастливо выставляя напоказ свои открытые язвы как единственное притязание о жизни и добродетели - пока он знал, что существует один человек с ярким мужеством новой мысли, мог ли он отдать мир этим другим? — пока он мог найти хоть одно зрелище, дающее ему восстанавливающую жизнь дозу восхищения, мог ли он поверить, что мир принадлежит язвам, стонам и ружьям? — люди, изобретшие моторы, существовали, он никогда не сомневался в их реальности, именно его видение их делало контраст невыносимым, так что даже ненависть была данью его преданности им и тому миру, который принадлежал им и его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому