Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Yes , Miss Taggart , certainly , yes , indeed . . . Monday morning ?

- Да, мисс Таггарт, конечно, да, действительно... Утро понедельника?
2 unread messages
Yes — look , Miss Taggart , I have an engagement in New York today , I could drop in at your office this afternoon , if you wish . . . No , no — no trouble at all , I ’ ll be delighted . . . This afternoon , Miss Taggart , about two — I mean , about four o ’ clock . "

Да, послушайте, мисс Таггарт, у меня сегодня мероприятие в Нью-Йорке, я мог бы зайти к вам в офис сегодня днем, если хотите... Нет, нет, ничего страшного, я буду рад... Сегодня днем, мисс Таггарт, около двух… я имею в виду, около четырех часов. "
3 unread messages
He had no engagement in New York . He did not give himself time to know what had prompted him to do it . He was smiling eagerly , looking at a patch of sunlight on a distant hill .

У него не было никаких дел в Нью-Йорке. Он не дал себе времени понять, что побудило его сделать это. Он жадно улыбался, глядя на пятно солнечного света на далеком холме.
4 unread messages
Dagny drew a black line across Train Number 93 on the schedule , and felt a moment ’ s desolate satisfaction in noting that she did it calmly . It was an action which she had had to perform many times in the last six months . It had been hard , at first ; it was becoming easier .

Дагни провела в расписании поезд номер 93 черной линией и на мгновение почувствовала отчаянное удовлетворение, отметив, что сделала это спокойно. Это было действие, которое ей приходилось совершать много раз за последние шесть месяцев. Поначалу это было тяжело; становилось легче.
5 unread messages
The day would come , she thought , when she would be able to deliver that death stroke even without the small salute of an effort . Train Number 93 was a freight that had earned its living by carrying supplies to Hammondsville , Colorado .

Настанет день, думала она, когда она сможет нанести этот смертельный удар даже без малейшего приветствия. Поезд номер 93 был грузовым, который зарабатывал на жизнь перевозкой грузов в Хаммондсвилл, штат Колорадо.
6 unread messages
She knew what steps would come next : first , the death of the special freights — then the shrinking in the number of boxcars for Hammondsville , attached , like poor relatives , to the rear end of freights bound for other towns — then the gradual cutting of the stops at Hammondsville Station from the schedules of the passenger trains — then the day when she would strike Hammondsville , Colorado , off the map .

Она знала, какие шаги последуют дальше: сначала отмена специальных грузовых перевозок, затем сокращение числа товарных вагонов для Хаммондсвилля, прикрепленных, как бедные родственники, к задней части грузовых перевозок, направляющихся в другие города, затем постепенное сокращение остановки на станции Хаммондсвилл из расписания пассажирских поездов — а затем тот день, когда она должна была стереть с карты Хаммондсвилл, штат Колорадо.
7 unread messages
That had been the progression of Wyatt Junction and of the town called Stockton .

Так развивались Уайетт-Джанкшен и город под названием Стоктон.
8 unread messages
She knew — once word was received that Lawrence Hammond had retired — that it was useless to wait , to hope and to wonder whether his cousin , his lawyer or a committee of local citizens would reopen the plant . She knew it was time to start cutting the schedules .

Она знала — как только было получено известие о том, что Лоуренс Хаммонд вышел на пенсию, — что бесполезно ждать, надеяться и задаваться вопросом, откроют ли завод его двоюродный брат, его адвокат или комитет местных жителей. Она знала, что пришло время сократить график.
9 unread messages
It had lasted less than six months after Ellis Wyatt had gone — that period which a columnist had gleefully called " the field day of the little fellow . " Every oil operator in the country , who owned three wells and whined that Ellis Wyatt left him no chance of livelihood , had rushed to fill the hole which Wyatt had left wide open . They formed leagues , cooperatives , associations ; they pooled their resources and their letter heads , " The little fellow ’ s day in the sun , " the columnist had said . Their sun had been the flames that twisted through the derricks of Wyatt Oil . In its glare , they made the kind of fortunes they had dreamed about , fortunes requiring no competence or effort .

Это продолжалось менее шести месяцев после ухода Эллиса Уайетта — того периода, который один обозреватель радостно назвал «полевым днем ​​маленького человека». Каждый нефтяной оператор в стране, владевший тремя скважинами и жаловавшийся, что Эллис Уайетт не оставил ему шансов на существование, бросился заполнять дыру, которую Уайетт оставил широко открытой. Они образовывали лиги, кооперативы, ассоциации; они объединили свои ресурсы и свои бланки. «День маленького человека на солнце», - сказал обозреватель. Их солнцем было пламя, клубящееся по вышкам «Уайетт Ойл». В его свете они заработали состояния, о которых мечтали, состояния, не требующие никаких навыков или усилий.
10 unread messages
Then their biggest customers , such as power companies , who drank oil by the trainful and would make no allowances for human frailty , began to convert to coal — and the smaller customers , who were more tolerant , began to go out of business — the boys in Washington imposed rationing on oil and an emergency tax on employers to support the unemployed oil field workers — then a few of the big oil companies closed down — then the little fellows in the sun discovered that a drilling bit which had cost a hundred dollars , now cost them five hundred , there being no market for oil field equipment , and the suppliers having to earn on one drill what they had earned on five , or perish — then the pipe lines began to close , there being no one able to pay for their upkeep — then the railroads were granted permission to raise their freight rates , there being little oil to carry and the cost of running tank trains having crushed two small lines out of existence — and when the sun went down , they saw that the operating costs , which had once permitted them to exist on their sixty - acre fields , had been made possible by the miles of Wyatt ’ s hillside and had gone in the same coils of smoke . Not until their fortunes had vanished and their pumps had stopped , did the little fellows realize that no business in the country could afford to buy oil at the price it would now take them to produce it .

Затем их крупнейшие клиенты, такие как энергетические компании, которые пили нефть поездами и не делали поправок на человеческую слабость, начали переходить на уголь, а более мелкие клиенты, которые были более терпимы, начали уходить из бизнеса - мальчики в Вашингтоне ввели нормирование нефти и чрезвычайный налог для работодателей, чтобы поддержать безработных нефтяников - затем несколько крупных нефтяных компаний закрылись - затем маленькие ребята на солнце обнаружили, что буровое долото, которое стоило сто долларов, теперь им это обошлось в пятьсот, рынка нефтепромыслового оборудования не было, а поставщикам приходилось зарабатывать на одном бурении то, что они заработали на пяти, или погибнуть — потом трубопроводы начали закрываться, и платить за них некому было. их содержание — тогда железным дорогам было разрешено поднять тарифы на грузовые перевозки, поскольку нефти для перевозки было мало, а расходы на эксплуатацию цистерн привели к исчезновению двух небольших линий — а когда зашло солнце, они увидели, что эксплуатационные расходы , который когда-то позволял им существовать на своих шестидесятиакровых полях, стал возможен благодаря милям склона холма Уайетта и исчез в тех же клубах дыма. Только когда их состояние исчезло и насосы остановились, маленькие люди осознали, что ни один бизнес в стране не может позволить себе покупать нефть по той цене, по которой они сейчас ее добывают.
11 unread messages
Then the boys in Washington granted subsidies to the oil operators , but not all of the oil operators had friends in Washington , and there followed a situation which no one cared to examine too closely or to discuss .

Затем ребята из Вашингтона предоставили субсидии нефтяным операторам, но не у всех нефтяных операторов были друзья в Вашингтоне, и возникла ситуация, которую никто не хотел слишком внимательно изучать или обсуждать.
12 unread messages
Andrew Stockton had been in the sort of position which most of the businessmen envied . The rush to convert to coal had descended upon his shoulders like a weight of gold : he had kept his plant working around the clock , running a race with next winter ’ s blizzards , casting parts for coal - burning stoves and furnaces . There were not many dependable foundries left ; he had become one of the main pillars supporting the cellars and kitchens of the country . The pillar collapsed without warning . Andrew Stockton announced that he was retiring , closed his plant and vanished . He left no word on what he wished to be done with the plant or whether his relatives had the right to reopen it .

Эндрю Стоктон находился в положении, которому завидовало большинство бизнесменов. Стремление перейти на уголь легло на его плечи, как гиря золота: он заставил свой завод работать круглосуточно, бегая наперегонки с метелями следующей зимы, отливая детали для угольных печей и топок. Надежных литейных заводов осталось не так много; он стал одной из главных опор, поддерживающих погреба и кухни страны. Столб рухнул без предупреждения. Эндрю Стоктон объявил, что уходит на пенсию, закрыл свой завод и исчез. Он не сообщил ни слова о том, что он хочет сделать с заводом и имеют ли его родственники право вновь открыть его.
13 unread messages
There still were cars on the roads of the country , but they moved like travelers in the desert , who ride past the warning skeletons of horses bleached by the sun : they moved past the skeletons of cars that had collapsed on duty and had been left in the ditches by the side of the road . People were not buying cars any longer , and the automobile factories were closing . But there were men still able to get oil , by means of friendships that nobody cared to question . These men bought cars at any price demanded .

На дорогах страны еще стояли автомобили, но они двигались, как путешественники в пустыне, проезжающие мимо тревожных скелетов выбеленных солнцем лошадей: они двигались мимо скелетов машин, развалившихся при исполнении служебных обязанностей и оставленных в канавы на обочине дороги. Люди больше не покупали автомобили, а автомобильные заводы закрывались. Но были люди, которые все еще могли добывать нефть посредством дружбы, которую никто не хотел подвергать сомнению. Эти люди покупали автомобили по любой цене.
14 unread messages
Lights flooded the mountains of Colorado from the great windows of the plant , where the assembly belts of Lawrence Hammond poured trucks and cars to the sidings of Taggart Transcontinental . The word that Lawrence Hammond had retired came when least expected , brief and sudden like the single stroke of a bell in a heavy stillness . A committee of local citizens was now broadcasting appeals on the radio , begging Lawrence Hammond , wherever he was , to give them permission to reopen his plant . There was no answer .

Свет заливал горы Колорадо из огромных окон завода, где сборочные конвейеры Лоуренса Хаммонда доставляли грузовики и легковые автомобили к подъездным путям «Таггарт Трансконтинентал». Известие о том, что Лоуренс Хаммонд ушел на пенсию, пришло, когда его меньше всего ожидали, краткое и внезапное, как одиночный удар колокола в тяжелой тишине. Комитет местных жителей теперь транслировал по радио обращения, умоляя Лоуренса Хаммонда, где бы он ни находился, дать им разрешение вновь открыть его завод. Ответа не было.
15 unread messages
She had screamed when Ellis Wyatt went ; she had gasped when Andrew Stockton retired ; when she heard that Lawrence Hammond had quit , she asked impassively , " Who ’ s next ? "

Она кричала, когда Эллис Уайетт ушел; она ахнула, когда Эндрю Стоктон ушел на пенсию; когда она услышала, что Лоуренс Хаммонд ушел, она бесстрастно спросила: «Кто следующий?»
16 unread messages
" No , Miss Taggart , I can ’ t explain it , " the sister of Andrew Stockton had told her on her last trip to Colorado , two months ago . " He never said a word to me and I don ’ t even know whether he ’ s dead or living , same as Ellis Wyatt . No , nothing special had happened the day before he quit . I remember only that some man came to see him on that last evening . A stranger I ’ d never seen before . They talked late into the night — when I went to sleep , the light was still burning in Andrew ’ s study . "

«Нет, мисс Таггарт, я не могу этого объяснить», — сказала ей сестра Эндрю Стоктона во время ее последней поездки в Колорадо два месяца назад. «Он ни разу не сказал мне ни слова, и я даже не знаю, жив он или мертв, как и Эллис Уайетт. Нет, за день до его ухода ничего особенного не произошло. Помню только, что в тот день к нему приходил какой-то мужчина. вчера вечером. Незнакомец, которого я никогда раньше не видел. Они разговаривали до поздней ночи - когда я пошел спать, в кабинете Эндрю все еще горел свет.
17 unread messages
People were silent in the towns of Colorado . Dagny had seen the way they walked in the streets , past their small drugstores , hardware stores and grocery markets : as if they hoped that the motions of their jobs would save them from looking ahead at the future .

В городах Колорадо люди молчали. Дагни видела, как они ходили по улицам, мимо маленьких аптек, хозяйственных магазинов и продуктовых рынков: как будто они надеялись, что изменения на работе избавят их от заглядывания в будущее.
18 unread messages
She , too , had walked through those streets , trying not to lift her head , not to see the ledges of sooted rock and twisted steel , which had been the Wyatt oil fields . They could be seen from many of the towns ; when she had looked ahead , she had seen them in the distance .

Она тоже шла по этим улицам, стараясь не поднимать головы, не видеть выступы из закопченных камней и искореженной стали, которые когда-то были нефтяными месторождениями Уайетта. Их можно было увидеть из многих городов; когда она посмотрела вперед, она увидела их вдалеке.
19 unread messages
One well , on the crest of the hill , was still burning . Nobody had been able to extinguish it . She had seen it from the streets : a spurt of fire twisting convulsively against the sky , as if trying to tear loose . She had seen it at night , across the distance of a hundred clear , black miles , from the window of a train : a small , violent flame , waving in the wind .

Один колодец на вершине холма все еще горел. Никто не смог его потушить. Она видела это с улицы: струя огня судорожно извивалась в небе, словно пытаясь вырваться на свободу. Она видела это ночью, на расстоянии ста ясных, черных миль, из окна поезда: маленькое яркое пламя, колышущееся на ветру.
20 unread messages
People called it Wyatt ’ s Torch .

Люди называли его Факелом Вятта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому