Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
As she spoke this , she clasped her hands and extended them towards heaven , as if imploring mercy on her soul before she made the final plunge . The Templar hesitated , and a resolution which had never yielded to pity or distress , gave way to his admiration of her fortitude . " Come down , " he said , " rash girl ! -- I swear by earth , and sea , and sky , I will offer thee no offence . "

Говоря это, она сложила руки и протянула их к небу, как будто умоляя о милосердии к своей душе, прежде чем сделать последний шаг. Тамплиер колебался, и решимость, которая никогда не уступала ни жалости, ни огорчению, уступила место его восхищению ее силой духа. «Спускайся, — сказал он, — опрометчивая девчонка! — Клянусь землёй, и морем, и небом, я не буду тебя обижать».
2 unread messages
" I will not trust thee , Templar , " said Rebecca ; thou hast taught me better how to estimate the virtues of thine Order . The next Preceptory would grant thee absolution for an oath , the keeping of which concerned nought but the honour or the dishonour of a miserable Jewish maiden . "

«Я не буду доверять тебе, тамплиер», сказала Ребекка; ты научил меня лучше оценивать достоинства твоего Ордена. Следующая прецептория предоставит тебе отпущение грехов за клятву, соблюдение которой не касается ничего, кроме чести или бесчестия несчастной еврейской девушки».
3 unread messages
" You do me injustice , " exclaimed the Templar fervently ; " I swear to you by the name which I bear -- by the cross on my bosom -- by the sword on my side -- by the ancient crest of my fathers do I swear , I will do thee no injury whatsoever ! If not for thyself , yet for thy father 's sake forbear ! I will be his friend , and in this castle he will need a powerful one .

«Вы поступаете со мной несправедливо», — горячо воскликнул тамплиер; «Клянусь тебе именем, которое ношу, крестом на груди моей, мечом на боку, древним гербом моих отцов клянусь, я не причиню тебе никакого вреда! Если не ради себя, то ради отца твоего, подожди! Я буду его другом, и в этом замке ему понадобится могущественный человек.
4 unread messages
" Alas ! " said Rebecca , " I know it but too well -- dare I trust thee ? "

"Увы!" - сказала Ребекка. - Я знаю это слишком хорошо. Смею ли я доверять тебе?
5 unread messages
" May my arms be reversed , and my name dishonoured , " said Brian de Bois-Guilbert , " if thou shalt have reason to complain of me ! Many a law , many a commandment have I broken , but my word never . "

«Пусть мои руки будут перевернуты, а мое имя опозорено, — сказал Бриан де Буагильбер, — если у тебя будет причина жаловаться на меня! Много законов, много заповедей я нарушил, но слова Моего — никогда».
6 unread messages
" I will then trust thee , " said Rebecca , " thus far ; " and she descended from the verge of the battlement , but remained standing close by one of the embrasures , or " machicolles " , as they were then called . -- " Here , " she said , " I take my stand . Remain where thou art , and if thou shalt attempt to diminish by one step the distance now between us , thou shalt see that the Jewish maiden will rather trust her soul with God , than her honour to the Templar ! "

«Тогда я буду доверять тебе, — сказала Ребекка, — до сих пор». и она спустилась с края зубчатой ​​стены, но осталась стоять недалеко от одной из амбразур, или «машиколей», как их тогда называли. — «Вот, — сказала она, — я занимаю свою позицию. Оставайся там, где ты есть, и если ты попытаешься хотя бы на шаг сократить расстояние, разделяющее нас, ты увидишь, что еврейская девушка скорее доверит свою душу Богу, чем свою честь тамплиеру!»
7 unread messages
While Rebecca spoke thus , her high and firm resolve , which corresponded so well with the expressive beauty of her countenance , gave to her looks , air , and manner , a dignity that seemed more than mortal . Her glance quailed not , her cheek blanched not , for the fear of a fate so instant and so horrible ; on the contrary , the thought that she had her fate at her command , and could escape at will from infamy to death , gave a yet deeper colour of carnation to her complexion , and a yet more brilliant fire to her eye . Bois-Guilbert , proud himself and high-spirited , thought he had never beheld beauty so animated and so commanding .

Пока Ребекка говорила это, ее высокая и твердая решимость, так хорошо соответствовавшая выразительной красоте ее лица, придавала ее взгляду, осанке и манерам достоинство, казавшееся более чем смертным. Взгляд ее не дрогнул, щека не побледнела от страха перед судьбой столь мгновенной и ужасной; напротив, мысль о том, что она держит свою судьбу в своем распоряжении и может по своему желанию уйти от позора к смерти, придавала еще более глубокий цвет гвоздики ее лицу и еще более яркий огонь ее глазам. Буагильбер, гордый и воодушевленный, думал, что никогда еще не видел красоты такой оживленной и властной.
8 unread messages
" Let there be peace between us , Rebecca , " he said .

«Пусть будет мир между нами, Ребекка», — сказал он.
9 unread messages
" Peace , if thou wilt , " answered Rebecca -- " Peace -- but with this space between . "

«Мир, если хочешь», ответила Ребекка. «Мир, но с этим пространством между ними».
10 unread messages
" Thou needst no longer fear me , " said Bois-Guilbert .

«Тебе больше не нужно меня бояться», — сказал Буагильбер.
11 unread messages
" I fear thee not , " replied she ; " thanks to him that reared this dizzy tower so high , that nought could fall from it and live -- thanks to him , and to the God of Israel ! -- I fear thee not . "

"Я не боюсь тебя," ответила она; «Спасибо тому, кто воздвиг эту головокружительную башню так высоко, что ничто не могло упасть с нее и остаться в живых, — спасибо ему и Богу Израилеву! — Я не боюсь тебя».
12 unread messages
" Thou dost me injustice , " said the Templar ; " by earth , sea , and sky , thou dost me injustice ! I am not naturally that which you have seen me , hard , selfish , and relentless . It was woman that taught me cruelty , and on woman therefore I have exercised it ; but not upon such as thou . Hear me , Rebecca -- Never did knight take lance in his hand with a heart more devoted to the lady of his love than Brian de Bois-Guilbert . She , the daughter of a petty baron , who boasted for all his domains but a ruinous tower , and an unproductive vineyard , and some few leagues of the barren Landes of Bourdeaux , her name was known wherever deeds of arms were done , known wider than that of many a lady 's that had a county for a dowery . -- Yes , " he continued , pacing up and down the little platform , with an animation in which he seemed to lose all consciousness of Rebecca 's presence -- " Yes , my deeds , my danger , my blood , made the name of Adelaide de Montemare known from the court of Castile to that of Byzantium . And how was I requited ? -- When I returned with my dear-bought honours , purchased by toil and blood , I found her wedded to a Gascon squire , whose name was never heard beyond the limits of his own paltry domain ! Truly did I love her , and bitterly did I revenge me of her broken faith ! But my vengeance has recoiled on myself .

«Ты поступаешь со мной несправедливо», сказал тамплиер; «Клянусь землей, морем и небом, ты причиняешь мне несправедливость! Я не такой, каким вы меня видели, — жестокий, эгоистичный и безжалостный. Именно женщина научила меня жестокости, и поэтому я применил ее к женщине; но не на таких, как ты. Послушай меня, Ребекка. Никогда еще рыцарь не брал в руку копье с сердцем, более преданным возлюбленной, чем Бриан де Буагильбер. Она, дочь мелкого барона, который из всех своих владений мог похвастаться лишь разрушенной башней, неплодородным виноградником и несколькими милями бесплодных земель Бурдо, ее имя было известно везде, где совершались военные действия, известно шире, чем как у многих дам, у которых в качестве приданого было графство. — Да, — продолжал он, расхаживая взад и вперед по маленькой платформе, с оживлением, в котором он, казалось, потерял всякое осознание присутствия Ребекки, — Да, мои дела, моя опасность, моя кровь сделали имя Аделаиды де Монтемаре известным. от двора Кастилии до двора Византии. И как мне отплатили? — Когда я вернулся с дорогими почестями, приобретенными трудом и кровью, я нашел ее замужем за гасконцским оруженосцем, имя которого никогда не было слышно за пределами его собственных ничтожных владений! Воистину я любил ее и горько отомстил мне за ее сломанную веру! Но моя месть обратилась против меня самого.
13 unread messages
Since that day I have separated myself from life and its ties -- My manhood must know no domestic home -- must be soothed by no affectionate wife -- My age must know no kindly hearth -- My grave must be solitary , and no offspring must outlive me , to bear the ancient name of Bois-Guilbert . At the feet of my Superior I have laid down the right of self-action -- the privilege of independence . The Templar , a serf in all but the name , can possess neither lands nor goods , and lives , moves , and breathes , but at the will and pleasure of another . "

С того дня я отделил себя от жизни и ее уз - Моя мужественность не должна знать домашнего дома - не должна быть утешена любящей женой - Мой возраст не должен знать доброго очага - Моя могила должна быть одинокой, и ни одно потомство не должно пережить меня, носить древнее имя Буа-Гильбер. К ногам моего Настоятеля я положил право на самодеятельность — привилегию независимости. Тамплиер, раб во всем, кроме имени, не может владеть ни землями, ни имуществом, и живет, движется и дышит, но по воле и удовольствию другого».
14 unread messages
" Alas ! " said Rebecca , " what advantages could compensate for such an absolute sacrifice ? "

"Увы!" - спросила Ребекка. - Какие преимущества могли бы компенсировать такую ​​абсолютную жертву?
15 unread messages
" The power of vengeance , Rebecca , " replied the Templar , " and the prospects of ambition . "

«Сила мести, Ребекка, — ответил тамплиер, — и перспективы амбиций».
16 unread messages
" An evil recompense , " said Rebecca , " for the surrender of the rights which are dearest to humanity . "

«Плохая расплата, — сказала Ребекка, — за отказ от прав, которые дороже всего человечеству».
17 unread messages
" Say not so , maiden , " answered the Templar ; " revenge is a feast for the gods ! And if they have reserved it , as priests tell us , to themselves , it is because they hold it an enjoyment too precious for the possession of mere mortals . -- And ambition ? it is a temptation which could disturb even the bliss of heaven itself . " -- He paused a moment , and then added , " Rebecca ! she who could prefer death to dishonour , must have a proud and a powerful soul . Mine thou must be ! -- Nay , start not , " he added , " it must be with thine own consent , and on thine own terms . Thou must consent to share with me hopes more extended than can be viewed from the throne of a monarch ! -- Hear me ere you answer and judge ere you refuse .

«Не говори так, девица», — ответил тамплиер; «Месть — это праздник богов! И если они сохранили его, как говорят нам священники, для себя, то это потому, что они считают его наслаждением, слишком драгоценным для простых смертных. — А амбиции? это искушение, которое может нарушить даже блаженство самого рая». — Он сделал паузу на мгновение, а затем добавил: «Ребекка! та, кто могла предпочесть смерть бесчестию, должна была иметь гордую и могучую душу. Ты должен быть моим! — Нет, не начинай, — добавил он, — это должно быть с твоего согласия и на твоих условиях. Ты должен согласиться разделить со мной надежды, более обширные, чем можно увидеть с трона монарха! — Выслушай меня, прежде чем ответить, и рассуди, прежде чем отказать.
18 unread messages
-- The Templar loses , as thou hast said , his social rights , his power of free agency , but he becomes a member and a limb of a mighty body , before which thrones already tremble , -- even as the single drop of rain which mixes with the sea becomes an individual part of that resistless ocean , which undermines rocks and ingulfs royal armadas . Such a swelling flood is that powerful league . Of this mighty Order I am no mean member , but already one of the Chief Commanders , and may well aspire one day to hold the batoon of Grand Master . The poor soldiers of the Temple will not alone place their foot upon the necks of kings -- a hemp-sandall 'd monk can do that . Our mailed step shall ascend their throne -- our gauntlet shall wrench the sceptre from their gripe . Not the reign of your vainly-expected Messiah offers such power to your dispersed tribes as my ambition may aim at . I have sought but a kindred spirit to share it , and I have found such in thee . "

— Тамплиер теряет, как ты сказал, свои социальные права, свою свободу воли, но он становится членом и членом могучего тела, перед которым уже дрожат троны, — как единственная капля дождя, смешивающаяся с море становится отдельной частью того неудержимого океана, который подтачивает скалы и поглощает королевские армады. Такой разрастающийся поток и есть эта мощная лига. Я не простой член этого могущественного Ордена, а уже один из Главнокомандующих и вполне могу мечтать однажды возглавить эстафету Великого Магистра. Бедные солдаты Храма не станут в одиночку ставить ногу на шею королей — это может сделать монах в конопляных сандалиях. Наша кольчужная поступь взойдет на их трон — наша перчатка вырвет скипетр из их хватки. Царствование вашего напрасно ожидаемого Мессии не дает вашим рассеянным племенам такой власти, на которую могут быть нацелены мои амбиции. Я искал лишь родственную душу, чтобы разделить это, и нашел ее в тебе».
19 unread messages
" Sayest thou this to one of my people ? " answered Rebecca . " Bethink thee -- "

«Говоришь ли ты это кому-нибудь из моего народа?» ответила Ребекка. «Подумай о себе…»
20 unread messages
" Answer me not , " said the Templar , " by urging the difference of our creeds ; within our secret conclaves we hold these nursery tales in derision . Think not we long remained blind to the idiotical folly of our founders , who forswore every delight of life for the pleasure of dying martyrs by hunger , by thirst , and by pestilence , and by the swords of savages , while they vainly strove to defend a barren desert , valuable only in the eyes of superstition .

«Не отвечайте мне, — сказал тамплиер, — настаивая на различии наших вероучений; в наших тайных конклавах мы высмеиваем эти детские сказки. Не подумайте, что мы долго оставались слепыми к идиотскому безумию наших основателей, которые отказались от всех радостей жизни ради удовольствия мученической смерти от голода, жажды, мора и мечей дикарей, в то время как они тщетно пытались защитить бесплодная пустыня, ценная только в глазах суеверия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому