Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Our Order soon adopted bolder and wider views , and found out a better indemnification for our sacrifices . Our immense possessions in every kingdom of Europe , our high military fame , which brings within our circle the flower of chivalry from every Christian clime -- these are dedicated to ends of which our pious founders little dreamed , and which are equally concealed from such weak spirits as embrace our Order on the ancient principles , and whose superstition makes them our passive tools . But I will not further withdraw the veil of our mysteries . That bugle-sound announces something which may require my presence . Think on what I have said . -- Farewell ! -- I do not say forgive me the violence I have threatened , for it was necessary to the display of thy character . Gold can be only known by the application of the touchstone . I will soon return , and hold further conference with thee . "

Наш Орден вскоре принял более смелые и широкие взгляды и нашел лучшее возмещение за наши жертвы. Наши огромные владения во всех королевствах Европы, наша высокая военная слава, которая приносит в наш круг цвет рыцарства из всех христианских стран, - все это посвящено целям, о которых наши благочестивые основатели мало мечтали и которые в равной степени скрыты от таких слабых духом людей. которые поддерживают наш Орден на древних принципах и чьи суеверия делают их нашими пассивными инструментами. Но я не буду дальше снимать завесу нашей тайны. Этот звук горна возвещает о чем-то, что может потребовать моего присутствия. Подумайте над тем, что я сказал. - Прощание! — Я не говорю, прости мне насилие, которым я угрожал, потому что оно было необходимо для проявления твоего характера. Золото можно познать только применив пробный камень. Я скоро вернусь и проведу с тобой дальнейшее совещание».
2 unread messages
He re-entered the turret-chamber , and descended the stair , leaving Rebecca scarcely more terrified at the prospect of the death to which she had been so lately exposed , than at the furious ambition of the bold bad man in whose power she found herself so unhappily placed . When she entered the turret-chamber , her first duty was to return thanks to the God of Jacob for the protection which he had afforded her , and to implore its continuance for her and for her father . Another name glided into her petition -- it was that of the wounded Christian , whom fate had placed in the hands of bloodthirsty men , his avowed enemies

Он снова вошел в башню и спустился по лестнице, оставив Ребекку не более напуганной перспективой смерти, которой она так недавно подверглась, чем неистовым амбициями смелого злодея, во власти которого она оказалась. так неудачно расположен. Когда она вошла в башню, ее первой обязанностью было возблагодарить Бога Иакова за защиту, которую он ей предоставил, и умолять о продолжении этой защиты для нее и ее отца. В ее прошении проскользнуло еще одно имя — это было имя раненого христианина, которого судьба отдала в руки кровожадных людей, его заклятых врагов.
3 unread messages
Her heart indeed checked her , as if , even in communing with the Deity in prayer , she mingled in her devotions the recollection of one with whose fate hers could have no alliance -- a Nazarene , and an enemy to her faith . But the petition was already breathed , nor could all the narrow prejudices of her sect induce Rebecca to wish it recalled .

Ее сердце действительно сковывало ее, как будто, даже общаясь с Божеством в молитве, она примешивала к своим молитвам воспоминание о том, с чьей судьбой она не могла иметь ничего общего, - о Назарянине и враге ее веры. Но петиция уже была подана, и все узкие предрассудки ее секты не могли заставить Ребекку желать ее отзыва.
4 unread messages
A damn 'd cramp piece of penmanship as ever I saw in my life !

Чертовски корявый почерк, какой я никогда в жизни не видел!
5 unread messages
She Stoops to Conquer

Она наклоняется, чтобы победить
6 unread messages
When the Templar reached the hall of the castle , he found De Bracy already there . " Your love-suit , " said De Bracy , " hath , I suppose , been disturbed , like mine , by this obstreperous summons . But you have come later and more reluctantly , and therefore I presume your interview has proved more agreeable than mine . "

Когда тамплиер достиг зала замка, он обнаружил Де Брейси уже там. - Ваш любовный роман, - сказал де Брейси, - я полагаю, так же, как и мой, был потревожен этим неприятным вызовом. Но вы пришли позже и с большей неохотой, и поэтому я полагаю, что ваша беседа оказалась более приятной, чем моя».
7 unread messages
" Has your suit , then , been unsuccessfully paid to the Saxon heiress ? " said the Templar .

— Значит, ваш иск безуспешно выплачен саксонской наследнице? — сказал тамплиер.
8 unread messages
" By the bones of Thomas a Becket , " answered De Bracy , " the Lady Rowena must have heard that I can not endure the sight of women 's tears . "

«Клянусь костями Томаса Бекета, — ответил де Брейси, — леди Ровена, должно быть, слышала, что я не могу выносить вида женских слез».
9 unread messages
" Away ! " said the Templar ; " thou a leader of a Free Company , and regard a woman 's tears ! A few drops sprinkled on the torch of love , make the flame blaze the brighter . "

"Прочь!" сказал тамплиер; «Ты лидер Свободной компании и присмотрись к женским слезам! Несколько капель, посыпанных факелом любви, сделают пламя ярче».
10 unread messages
" Gramercy for the few drops of thy sprinkling , " replied De Bracy ; " but this damsel hath wept enough to extinguish a beacon-light . Never was such wringing of hands and such overflowing of eyes , since the days of St Niobe , of whom Prior Aymer told us ,

«Благодарю за несколько капель твоего окропления», — ответил де Брейси; «Но эта девица плакала достаточно, чтобы погасить свет маяка. Никогда не было такого заламывания рук и такого переполнения глаз со времен святой Ниобы, о которой нам рассказал приор Эймер.
11 unread messages
A water-fiend hath possessed the fair Saxon . "

Водяной демон овладел прекрасной саксонкой».
12 unread messages
" A legion of fiends have occupied the bosom of the Jewess , " replied the Templar ; " for , I think no single one , not even Apollyon himself , could have inspired such indomitable pride and resolution . -- But where is Front-de-Boeuf ? That horn is sounded more and more clamorously . "

«Легион демонов оккупировал лоно еврейки», — ответил тамплиер; «ибо, я думаю, ни один человек, даже сам Аполлион, не мог внушить такой неукротимой гордости и решимости. — А где Фрон-де-Бёф? Этот рог звучит все громче и громче».
13 unread messages
" He is negotiating with the Jew , I suppose , " replied De Bracy , coolly ; " probably the howls of Isaac have drowned the blast of the bugle .

«Полагаю, он ведет переговоры с евреем», — хладнокровно ответил де Брейси; «Вероятно, вопли Исаака заглушили звук горна.
14 unread messages
Thou mayst know , by experience , Sir Brian , that a Jew parting with his treasures on such terms as our friend Front-de-Boeuf is like to offer , will raise a clamour loud enough to be heard over twenty horns and trumpets to boot . But we will make the vassals call him . "

Вы, возможно, знаете по опыту, сэр Брайан, что еврей, расстающийся со своими сокровищами на таких условиях, которые готов предложить наш друг Фрон-де-Бёф, поднимет шум настолько громкий, что его можно будет услышать более чем двадцатью рожками и трубами. Но мы заставим вассалов позвать его».
15 unread messages
They were soon after joined by Front-de-Boeuf , who had been disturbed in his tyrannic cruelty in the manner with which the reader is acquainted , and had only tarried to give some necessary directions .

Вскоре к ним присоединился Фрон-де-Бёф, который был обеспокоен своей тиранической жестокостью, с которой знаком читатель, и задержался только для того, чтобы дать некоторые необходимые указания.
16 unread messages
" Let us see the cause of this cursed clamour , " said Front-de-Boeuf -- " here is a letter , and , if I mistake not , it is in Saxon . "

«Давайте разберемся в причине этого проклятого шума, — сказал Фрон-де-Бёф, — вот письмо, и, если я не ошибаюсь, оно на саксонском языке».
17 unread messages
He looked at it , turning it round and round as if he had had really some hopes of coming at the meaning by inverting the position of the paper , and then handed it to De Bracy .

Он посмотрел на него, поворачивая его по кругу, как будто действительно надеялся понять смысл, перевернув листок, а затем протянул его Де Брейси.
18 unread messages
" It may be magic spells for aught I know , " said De Bracy , who possessed his full proportion of the ignorance which characterised the chivalry of the period . " Our chaplain attempted to teach me to write , " he said , " but all my letters were formed like spear-heads and sword-blades , and so the old shaveling gave up the task . "

«Насколько я знаю, это могут быть магические заклинания», — сказал Де Брейси, который в полной мере обладал тем невежеством, которое характеризовало рыцарство того периода. «Наш капеллан пытался научить меня писать, — сказал он, — но все мои буквы имели форму наконечников копий и лезвий мечей, и поэтому старый бритва отказался от этой задачи».
19 unread messages
" Give it me , " said the Templar . " We have that of the priestly character , that we have some knowledge to enlighten our valour . "

«Отдай мне», — сказал тамплиер. «Мы обладаем характером священника, и у нас есть некоторые знания, которые просветят нашу доблесть».
20 unread messages
" Let us profit by your most reverend knowledge , then , " said De Bracy ; " what says the scroll ? "

«Тогда давайте воспользуемся вашими досточтимыми знаниями», — сказал Де Брейси; «Что написано в свитке?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому