Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
It is impossible to describe the extremity of terror which seized upon the Jew at this information , and seemed at once to overpower his whole faculties . His arms fell down to his sides , and his head drooped on his breast , his knees bent under his weight , every nerve and muscle of his frame seemed to collapse and lose its energy , and he sunk at the foot of the Palmer , not in the fashion of one who intentionally stoops , kneels , or prostrates himself to excite compassion , but like a man borne down on all sides by the pressure of some invisible force , which crushes him to the earth without the power of resistance .

Невозможно описать крайний ужас, который охватил еврея при этой информации и, казалось, сразу подавил все его способности. Его руки упали по бокам, голова упала на грудь, колени согнулись под его тяжестью, каждый нерв и мышца его тела, казалось, сжались и потеряли свою энергию, и он упал у подножия Палмера, а не в манера того, кто намеренно наклоняется, становится на колени или простирается ниц, чтобы возбудить сострадание, но подобно человеку, сметаемому со всех сторон давлением какой-то невидимой силы, которая прижимает его к земле без силы сопротивления.
2 unread messages
" Holy God of Abraham ! " was his first exclamation , folding and elevating his wrinkled hands , but without raising his grey head from the pavement ; " Oh , holy Moses ! O , blessed Aaron ! the dream is not dreamed for nought , and the vision cometh not in vain ! I feel their irons already tear my sinews ! I feel the rack pass over my body like the saws , and harrows , and axes of iron over the men of Rabbah , and of the cities of the children of Ammon ! "

«Святый Бог Авраама!» — было его первое восклицание, сложив и подняв морщинистые руки, но не оторвав седой головы от тротуара; «О, святой Моисей! О, блаженный Аарон! не напрасно снится сон, и не напрасно приходит видение! Я чувствую, что их утюги уже рвут мои сухожилия! Я чувствую, как дыба проходит по моему телу, как пилы, бороны и железные топоры по жителям Раввы и городов детей Аммонитян!»
3 unread messages
" Stand up , Isaac , and hearken to me , " said the Palmer , who viewed the extremity of his distress with a compassion in which contempt was largely mingled ; " you have cause for your terror , considering how your brethren have been used , in order to extort from them their hoards , both by princes and nobles ; but stand up , I say , and I will point out to you the means of escape . Leave this mansion instantly , while its inmates sleep sound after the last night 's revel .

«Встань, Исаак, и выслушай меня», — сказал Палмер, который смотрел на крайнюю степень своего страдания с состраданием, к которому в значительной степени примешивалось презрение; «У вас есть причина для вашего ужаса, учитывая, как ваши братья были использованы, чтобы вымогать у них их сокровища, как князья, так и знать; но встаньте, говорю я, и я укажу вам путь к бегству. Немедленно покиньте этот особняк, пока его обитатели крепко спят после ночного пиршества.
4 unread messages
I will guide you by the secret paths of the forest , known as well to me as to any forester that ranges it , and I will not leave you till you are under safe conduct of some chief or baron going to the tournament , whose good-will you have probably the means of securing . "

Я проведу вас по тайным тропинкам леса, известным так же хорошо мне, как и любому леснику, живущему в нем, и не оставлю вас до тех пор, пока вы не окажетесь под охраной какого-нибудь вождя или барона, отправляющегося на турнир, чье благо... будут ли у вас, вероятно, средства обеспечения безопасности».
5 unread messages
As the ears of Isaac received the hopes of escape which this speech intimated , he began gradually , and inch by inch , as it were , to raise himself up from the ground , until he fairly rested upon his knees , throwing back his long grey hair and beard , and fixing his keen black eyes upon the Palmer 's face , with a look expressive at once of hope and fear , not unmingled with suspicion . But when he heard the concluding part of the sentence , his original terror appeared to revive in full force , and he dropt once more on his face , exclaiming , " I possess the means of securing good-will ! alas ! there is but one road to the favour of a Christian , and how can the poor Jew find it , whom extortions have already reduced to the misery of Lazarus ? " Then , as if suspicion had overpowered his other feelings , he suddenly exclaimed , " For the love of God , young man , betray me not -- for the sake of the Great Father who made us all , Jew as well as Gentile , Israelite and Ishmaelite -- do me no treason ! I have not means to secure the good-will of a Christian beggar , were he rating it at a single penny . " As he spoke these last words , he raised himself , and grasped the Palmer 's mantle with a look of the most earnest entreaty . The pilgrim extricated himself , as if there were contamination in the touch .

Когда до слуха Исаака дошла надежда на спасение, о которой говорилось в этой речи, он начал постепенно, дюйм за дюймом, как бы подниматься с земли, пока не остановился на коленях, откинув назад свои длинные седые волосы. и бороду, и устремил свои острые черные глаза на лицо Палмера с выражением одновременно надежды и страха, но не без примеси подозрения. Но когда он услышал заключительную часть предложения, его первоначальный ужас, казалось, возродился в полной силе, и он снова упал ниц, восклицая: «У меня есть средства добиться доброй воли! увы! есть только один путь к благосклонности христианина, и как может найти его бедный еврей, которого поборы уже довели до страданий Лазаря?» Затем, как будто подозрение пересилило другие его чувства, он внезапно воскликнул: «Ради Бога, молодой человек, не предавай меня — ради Великого Отца, который создал всех нас, как евреев, так и язычников, израильтян и измаильтян. — Не делайте мне измены! У меня нет средств, чтобы заручиться благосклонностью нищего-христианина, даже если бы он оценил ее в один цент». Произнося эти последние слова, он приподнялся и схватился за мантию Палмера с выражением самой искренней мольбы. Паломник высвободился, как будто при прикосновении было загрязнение.
6 unread messages
" Wert thou loaded with all the wealth of thy tribe , " he said , " what interest have I to injure thee ? -- In this dress I am vowed to poverty , nor do I change it for aught save a horse and a coat of mail . Yet think not that I care for thy company , or propose myself advantage by it ; remain here if thou wilt -- Cedric the Saxon may protect thee . "

«Если бы ты был обременен всем богатством своего племени, — сказал он, — какой мне интерес причинять тебе вред? — В этом платье я обречен на бедность и не променяю его ни на что, кроме лошади и кольчуги. Но не думай, что я забочусь о твоем обществе или извлекаю из этого выгоду; оставайся здесь, если хочешь — Седрик Саксонец может защитить тебя».
7 unread messages
" Alas ! " said the Jew , " he will not let me travel in his train -- Saxon or Norman will be equally ashamed of the poor Israelite ; and to travel by myself through the domains of Philip de Malvoisin and Reginald Front-de-Boeuf -- Good youth , I will go with you ! -- Let us haste -- let us gird up our loins -- let us flee ! -- Here is thy staff , why wilt thou tarry ? "

"Увы!" - сказал еврей, - он не позволит мне ехать в его поезде - саксонец или норманн будут одинаково стыдиться бедного израильтянина; и путешествовать одному через владения Филиппа де Мальвуазена и Реджинальда Фрон-де-Бёфа - Добрый юноша, Я пойду с тобой! — Поспешим, — препояшим чресла, — побежим! — Вот твой посох, почему ты медлишь?»
8 unread messages
" I tarry not , " said the Pilgrim , giving way to the urgency of his companion ; " but I must secure the means of leaving this place -- follow me . "

«Я не медлю», — сказал Пилигрим, уступая настойчивости своего спутника; «Но я должен найти способ покинуть это место — следуйте за мной».
9 unread messages
He led the way to the adjoining cell , which , as the reader is apprised , was occupied by Gurth the swineherd . -- " Arise , Gurth , " said the Pilgrim , " arise quickly . Undo the postern gate , and let out the Jew and me . "

Он повел нас в соседнюю камеру, которую, как известно читателю, занимал свинопас Гурт. — «Вставай, Гурт, — сказал Пилигрим, — вставай скорее. Откройте задние ворота и выпустите меня и еврея».
10 unread messages
Gurth , whose occupation , though now held so mean , gave him as much consequence in Saxon England as that of Eumaeus in Ithaca , was offended at the familiar and commanding tone assumed by the Palmer .

Гурт, чье занятие, хотя теперь и считалось столь скромным, придавало ему такое же значение в саксонской Англии, как и занятие Евмея в Итаке, был оскорблен фамильярным и властным тоном, принятым Палмером.
11 unread messages
" The Jew leaving Rotherwood , " said he , raising himself on his elbow , and looking superciliously at him without quitting his pallet , " and travelling in company with the Palmer to boot -- "

«Еврей покидает Ротервуд, — сказал он, приподнявшись на локте и высокомерно глядя на него, не покидая своей койки, — и путешествует вдобавок в компании с Палмером…»
12 unread messages
" I should as soon have dreamt , " said Wamba , who entered the apartment at the instant , " of his stealing away with a gammon of bacon . "

«Мне бы скорее приснилось, — сказал Вамба, который в тот же момент вошел в квартиру, — что он украл окорок с беконом».
13 unread messages
" Nevertheless , " said Gurth , again laying down his head on the wooden log which served him for a pillow , " both Jew and Gentile must be content to abide the opening of the great gate -- we suffer no visitors to depart by stealth at these unseasonable hours . "

«Тем не менее, — сказал Гурт, снова кладя голову на деревянное бревно, служившее ему подушкой, — и еврей, и язычник должны довольствоваться открытием великих ворот — мы не позволяем никому из посетителей тайно уходить через эти ворота». несвоевременные часы».
14 unread messages
" Nevertheless , " said the Pilgrim , in a commanding tone , " you will not , I think , refuse me that favour . "

«Тем не менее, — сказал Пилигрим повелительным тоном, — я думаю, вы не откажете мне в этой услуге».
15 unread messages
So saying , he stooped over the bed of the recumbent swineherd , and whispered something in his ear in Saxon . Gurth started up as if electrified . The Pilgrim , raising his finger in an attitude as if to express caution , added , " Gurth , beware -- thou are wont to be prudent . I say , undo the postern -- thou shalt know more anon . "

С этими словами он наклонился над кроватью лежавшего свинопаса и что-то прошептал ему на ухо по-саксонски. Гурт вздрогнул, словно наэлектризованный. Пилигрим, подняв палец, словно выражая осторожность, добавил: «Гурт, берегись — ты привык быть благоразумным. Я говорю: открой заднюю часть — скоро ты узнаешь больше».
16 unread messages
With hasty alacrity Gurth obeyed him , while Wamba and the Jew followed , both wondering at the sudden change in the swineherd 's demeanour . " My mule , my mule ! " said the Jew , as soon as they stood without the postern .

Гурт с поспешностью повиновался ему, а Вамба и еврей последовали за ним, удивляясь внезапной перемене в поведении свинопаса. «Мой мул, мой мул!» - сказал еврей, как только они оказались за кормой.
17 unread messages
" Fetch him his mule , " said the Pilgrim ; " and , hearest thou , -- let me have another , that I may bear him company till he is beyond these parts -- I will return it safely to some of Cedric 's train at Ashby . And do thou " -- he whispered the rest in Gurth 's ear .

«Принеси ему его мула», — сказал Пилигрим; - И, слышишь, - дай мне другой, чтобы я мог составить ему компанию, пока он не выйдет за пределы этих мест, - я верну его в целости и сохранности кому-нибудь из поезда Седрика в Эшби. И сделай, — прошептал он остальное на ухо Гурту.
18 unread messages
" Willingly , most willingly shall it be done , " said Gurth , and instantly departed to execute the commission .

«Охотно, очень охотно это будет сделано», — сказал Гурт и немедленно отправился выполнять поручение.
19 unread messages
" I wish I knew , " said Wamba , when his comrade 's back was turned , " what you Palmers learn in the Holy Land . "

«Хотелось бы мне знать, — сказал Вамба, когда его товарищ повернулся спиной, — чему вы, Палмеры, научились на Святой Земле».
20 unread messages
" To say our orisons , fool , " answered the Pilgrim , " to repent our sins , and to mortify ourselves with fastings , vigils , and long prayers . "

«Чтобы произнести наши молитвы, безумный, — ответил Странник, — чтобы покаяться в своих грехах и умертвить себя постами, бдениями и долгими молитвами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому